]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Simplify handling of geocoder URLs
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: 1 Knuet
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléißend Objeten
403   changesets:
404     changeset_paging_nav:
405       showing_page: Säit %{page}
406       next: Nächst »
407       previous: « Vireg
408     changeset:
409       anonymous: Anonym
410       no_edits: (keng Ännerungen)
411       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
412     changesets:
413       id: Nummer (ID)
414       saved_at: Gespäichert de(n)
415       user: Benotzer
416       comment: Bemierkung
417       area: Beräich
418     index:
419       title: Sette vun Ännerungen
420       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430       load_more: Méi lueden
431       feed:
432         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
434         created: Ugeluecht
435         closed: Zou
436         belongs_to: Auteur
437     show:
438       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439       discussion: Diskussioun
440       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442         wéi den Ännerungssaz zou ass.
443       subscribe: Abonéieren
444       unsubscribe: Ofbestellen
445       hide_comment: verstoppen
446       unhide_comment: nees weisen
447       comment: Kommentéieren
448       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449       osmchangexml: osmChange XML
450     paging_nav:
451       nodes: Kniet (%{count})
452       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453       ways: Weeër (%{count})
454       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455       relations: Relatiounen (%{count})
456       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
457     timeout:
458       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459   changeset_comments:
460     comment:
461       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
463     comments:
464       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
465     index:
466       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
468     timeout:
469       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
471   dashboards:
472     contact:
473       km away: '%{count} km ewech'
474       m away: '%{count} m ewech'
475       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
476     popup:
477       your location: Äre Standuert
478       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
479       friend: Frënn
480     show:
481       title: Meng Iwwersiichtssäit
482       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
483         an der Noperschaft ze gesinn.'
484       edit_your_profile: Äre Profil änneren
485       my friends: Meng Frënn
486       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
487       nearby users: Aner Benotzer nobäi
488       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
489         hunn.
490       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
491       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
492       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
493       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
494   diary_entries:
495     new:
496       title: Neie Blogantrag
497     form:
498       location: Plaz
499       use_map_link: Kaart benotzen
500     index:
501       title: Blogge vun de Benotzer
502       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
503       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
504       user_title: Blog vum %{user}
505       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
506       new: Neie Blogantrag
507       new_title: Blogantrag erstellen
508       my_diary: Mäi Blog
509       no_entries: Keng Bloganträg
510       recent_entries: Neiest Anträg
511       older_entries: Eeler Anträg
512       newer_entries: Méi nei Anträg
513     edit:
514       title: Blogantrag beaarbechten
515       marker_text: Plaz vum Blogantrag
516     show:
517       title: Blog vun %{user} | %{title}
518       user_title: Blog vun %{user}
519       discussion: Diskussioun
520       subscribe: Abonéieren
521       unsubscribe: Ofbestellen
522       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
523       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
524       login: Aloggen
525     no_such_entry:
526       title: Blogantrag net fonnt
527       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
528       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
529         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
530     diary_entry:
531       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
532       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
533       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
534       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
535       comment_count:
536         one: '%{count} Bemierkung'
537         other: '%{count} Bemierkungen'
538       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
539       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
540       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
541       confirm: Confirméieren
542       report: Dësen Antrag mellen
543     diary_comment:
544       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
545       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
546       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
547       confirm: Confirméieren
548       report: Dëse Commentaire mellen
549     location:
550       location: 'Plaz:'
551       view: Weisen
552       edit: Änneren
553     feed:
554       user:
555         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
556         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
557       language:
558         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
559         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
560       all:
561         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
562         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
563   diary_comments:
564     index:
565       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
566       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
567       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
568       no_comments: Keng Blog-Commentairen
569       post: Blogantrag
570       when: Wéini
571       comment: Bemierkung
572       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
573       older_comments: Méi al Bemierkungen
574   doorkeeper:
575     flash:
576       applications:
577         create:
578           notice: Applikatioun registréiert.
579   errors:
580     contact:
581       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
582       contact: kontaktéieren
583       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
584         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
585         vun Ärer Ufro.
586     forbidden:
587       title: Verbueden
588     not_found:
589       title: Fichier gouf net fonnt
590   friendships:
591     make_friend:
592       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
593       button: Als Frënd derbäisetzen
594       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
595       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
596       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
597       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
598         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
599     remove_friend:
600       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
601       button: Frënd ewechmaachen
602       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
603       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
604   geocoder:
605     search_osm_nominatim:
606       prefix:
607         aerialway:
608           cable_car: Kabelwon
609           chair_lift: Sessellift
610           drag_lift: Schleeflift
611           gondola: Gondel
612           magic_carpet: Teppechlift
613           platter: Skilift
614           pylon: Mast
615           station: Gondelstatioun
616           t-bar: Schlepplift
617           "yes": Seelbunn
618         aeroway:
619           aerodrome: Fluchhafen
620           airstrip: Startbunn
621           apron: Fluchhafevirfeld
622           gate: Fluchhafepaart
623           hangar: Hangar
624           helipad: Helikopterlandeplaz
625           holding_position: Haltestell
626           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
627           parking_position: Parkplaz
628           runway: Start- a Landepist
629           taxilane: Taxispur
630           taxiway: Rullbunn
631           terminal: Fluchhafen-Terminal
632           windsock: Wandsak
633         amenity:
634           animal_boarding: Déierepensioun
635           animal_shelter: Déierenheem
636           arts_centre: Konschtzentrum
637           atm: Bancomat
638           bank: Bank
639           bar: Bar
640           bbq: Grillplaz
641           bench: Bänk
642           bicycle_parking: Vëlos-Parking
643           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
644           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
645           biergarten: Béiergaard
646           blood_bank: Bluttbänk
647           boat_rental: Bootslocatioun
648           brothel: Bordell
649           bureau_de_change: Wiesselbüro
650           bus_station: Busarrêt
651           cafe: Café
652           car_rental: Autoslocatioun
653           car_sharing: Carsharing
654           car_wash: Autoswäschanlag
655           casino: Casino
656           charging_station: Statioun fir ze lueden
657           childcare: Kannerbetreiung
658           cinema: Kino
659           clinic: Klinik
660           clock: Auer
661           college: Héichschoul
662           community_centre: Communautéitszentrum
663           conference_centre: Konferenzzentrum
664           courthouse: Geriicht
665           crematorium: Crematoire
666           dentist: Zänndokter
667           doctors: Dokteren
668           drinking_water: Drénkwaasser
669           driving_school: Fahrschoul
670           embassy: Ambassade
671           events_venue: Veranstaltungszentrum
672           fast_food: Fast Food
673           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
674           fire_station: Pompjeeën
675           food_court: Iesshaff
676           fountain: Sprangbur
677           fuel: Benzin's-Statioun
678           gambling: Glécksspill
679           grave_yard: Kiirfecht
680           grit_bin: Streeguttbehälter
681           hospital: Klinik
682           hunting_stand: Héichstand
683           ice_cream: Glace
684           internet_cafe: Internet Café
685           kindergarten: Spillschoul
686           language_school: Sproochschoul
687           library: Bibliothéik
688           loading_dock: Luedramp
689           love_hotel: Léifthotel
690           marketplace: Maartplaz
691           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
692           monastery: Klouschter
693           money_transfer: Geldtransfer
694           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
695           music_school: Museksschoul
696           nightclub: Bar (Nightclub)
697           nursing_home: Altersheim
698           parking: Parking
699           parking_entrance: Parkafaart
700           parking_space: Parkplaz(en)
701           payment_terminal: Bezuelterminal
702           pharmacy: Apdikt
703           place_of_worship: Unduechtsstätt
704           police: Police
705           post_box: Bréifboîte
706           post_office: Postbüro
707           prison: Prisong
708           pub: Bistro
709           public_bath: Ëffentlech Schwemm
710           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
711           public_building: Ëffentlecht Gebai
712           ranger_station: Rangerstatioun
713           recycling: Recycling-Center
714           restaurant: Restaurant
715           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
716           school: Schoul
717           shelter: Ënnerstand
718           shower: Douche
719           social_centre: Sozialzentrum
720           social_facility: Sozial Ariichtung
721           studio: Studio
722           swimming_pool: Schwämm
723           taxi: Taxi
724           telephone: Telefonscabine
725           theatre: Theater
726           toilets: Toiletten
727           townhall: Stadhaus
728           training: Trainingsariichtung
729           university: Universitéit
730           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
731           vending_machine: Verkaafsautomat
732           veterinary: Déiereklinik
733           village_hall: Gemengenzentrum
734           waste_basket: Drecksback
735           waste_disposal: Offallentsuergung
736           waste_dump_site: Dreckstipp
737           watering_place: Tränk
738           water_point: Waasseruschloss
739           weighbridge: Gefierwo
740           "yes": Ariichtung
741         boundary:
742           aboriginal_lands: Reservat
743           administrative: Verwaltungsgrenz
744           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
745           national_park: Nationalpark
746           political: Walbezierk
747           protected_area: Schutzgebitt
748           "yes": Grenz
749         bridge:
750           aqueduct: Aquädukt
751           boardwalk: Strandpromenad
752           suspension: Hänkbréck
753           swing: Dréibréck
754           viaduct: Viadukt
755           "yes": Bréck
756         building:
757           apartment: Appartement
758           apartments: Appartementer
759           barn: Scheier
760           bungalow: Bungalow
761           cabin: Blockhütt
762           chapel: Kapell
763           church: Kierchegebai
764           civic: Ëffentlecht Gebai
765           college: Héichschoulgebai
766           commercial: Commercëgebai
767           construction: Gebai am Bau
768           detached: Eenzelt Haus
769           dormitory: Studentewunnheem
770           duplex: Duebelhaus
771           farm: Bauerenhaff
772           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
773           garage: Garage
774           garages: Garagen
775           greenhouse: Zär
776           hangar: Hangar
777           hospital: Klinicksgebai
778           hotel: Hotelgebai
779           house: Haus
780           houseboat: Hausboot
781           hut: Hütt
782           industrial: Industriegebai
783           kindergarten: Spillschoulsgebai
784           manufacture: Fabricksgebai
785           office: Bürosgebai
786           public: Ëffentlecht Gebai
787           residential: Wunngebai
788           retail: Eenzelhandelsgebai
789           roof: Daach
790           ruins: Verfaalt Gebai
791           school: Schoulgebai
792           semidetached_house: Duebelhaushalschent
793           service: Betribsgebai
794           shed: Schapp
795           stable: Stall
796           static_caravan: Rulott
797           temple: Tempelgebai
798           terrace: Terrass
799           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
800           university: Universitéitsgebai
801           warehouse: Lager
802           "yes": Gebai
803         club:
804           scout: Scoutslager
805           sport: Sportsclub
806           "yes": Veräin
807         craft:
808           beekeeper: Beiemann
809           blacksmith: Schmadd
810           brewery: Brauerei
811           carpenter: Zammermann
812           caterer: Traiteur
813           confectionery: Séißwueregeschäft
814           dressmaker: Dammeschneider
815           electrician: Elektriker
816           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
817           gardener: Gäertner
818           glaziery: Gletscher
819           handicraft: Handwierk
820           hvac: Klimaanlag
821           metal_construction: Metallbau
822           painter: Usträicher
823           photographer: Fotograf
824           plumber: Installateur
825           roofer: Zammermann
826           sawmill: Seemillen
827           shoemaker: Schouster
828           stonemason: Steemetzer
829           tailor: Schneider
830           window_construction: Fënsterbauer
831           winery: Wäigutt
832           "yes": Handwierksgeschäft
833         emergency:
834           access_point: Zougangspunkt
835           ambulance_station: Rettungswaach
836           assembly_point: Sammelplaz
837           defibrillator: Defibrillator
838           fire_extinguisher: Feierläscher
839           fire_water_pond: Läschwaasserweier
840           landing_site: Noutlandplaz
841           life_ring: Rettungsréng
842           phone: Noutruff-Telefon
843           siren: Siren
844           suction_point: Läschwaassersaugplaz
845           water_tank: Noutwaasserbehälter
846         highway:
847           abandoned: Abandonnéiert Strooss
848           bridleway: Wee fir Päerd
849           bus_guideway: Busspur
850           bus_stop: Busarrêt
851           construction: Autobunn (am Bau)
852           corridor: Couloir
853           crossing: Kräizung
854           cycleway: Véloswee
855           elevator: Lift
856           emergency_access_point: Noutruffpunkt
857           emergency_bay: Nouthaltbucht
858           footway: Fousswee
859           ford: Fuert
860           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
861           living_street: Spill-/Wunnstrooss
862           milestone: Kilometersteen
863           motorway: Autobunn
864           motorway_junction: Autobunnsechangeur
865           motorway_link: Autobunnsopfaart
866           passing_place: Auswäichplaz
867           path: Pad
868           pedestrian: Fousswee
869           platform: Quai
870           primary: Haaptstrooss
871           primary_link: Haaptstrooss
872           proposed: Virgeschlo Strooss
873           raceway: Rennstreck
874           residential: Wunnstrooss
875           rest_area: Rastplaz
876           road: Strooss
877           secondary: Niewestrooss
878           secondary_link: Niewestrooss
879           service: Zoufaartsstrooss
880           services: Autobunnsraststätt
881           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
882           steps: Trap
883           stop: Stoppschëld
884           street_lamp: Stroosseluucht
885           tertiary: Kleng Strooss
886           tertiary_link: Kleng Strooss
887           track: Spuer
888           traffic_mirror: Verkéiersspigel
889           traffic_signals: Verkéiersluuchten
890           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
891           trunk: Schnellstrooss
892           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
893           turning_circle: Wendekrees
894           turning_loop: Dréischläif
895           unclassified: Net klasséiert Strooss
896           "yes": Strooss
897         historic:
898           aircraft: Historesche Fliger
899           archaeological_site: Archeologesche Site
900           bomb_crater: Bombentriichter
901           battlefield: Schluechtfeld
902           boundary_stone: Grenzsteen
903           building: Historescht Gebai
904           bunker: Bunker
905           cannon: Historesch Kanoun
906           castle: Schlass
907           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
908           church: Kierch
909           city_gate: Stadpaart
910           citywalls: Stadmaueren
911           fort: Fort
912           heritage: Denkmal
913           hollow_way: Huelwee
914           house: Haus
915           manor: Guttshaus
916           memorial: Monument
917           milestone: Historesche Meilesteen
918           mine: Minn
919           mine_shaft: Grueweschacht
920           monument: Monument
921           railway: Historesch Eisebunnsstreck
922           roman_road: Réimerwee
923           ruins: Ruinen
924           rune_stone: Runesteen
925           stone: Steen
926           tomb: Graf
927           tower: Tuerm
928           wayside_chapel: Weekapell
929           wayside_cross: Weekräiz
930           wayside_shrine: Bildstack
931           wreck: Wrack
932           "yes": Historesch Plaz
933         junction:
934           "yes": Kräizung
935         landuse:
936           allotments: Klenggäert
937           aquaculture: Aquakultur
938           basin: Baseng
939           brownfield: Braachland
940           cemetery: Kierfecht
941           commercial: Commercëgebitt
942           conservation: Naturschutzgebitt
943           construction: Chantier
944           farmland: Akerland
945           farmyard: Bauerenhaff
946           forest: Bësch
947           garages: Garagen
948           grass: Wiss
949           greenfield: Gréngzone
950           industrial: Industriezone
951           landfill: Deponie
952           meadow: Wiss
953           military: Militairegebitt
954           mine: Minn
955           orchard: Bongert
956           plant_nursery: Bamschoul
957           quarry: Steekaul
958           railway: Eisebunn
959           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
960           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
961           reservoir: Reservoir
962           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
963           residential: Wunngéigend
964           retail: Eenzelhandelsberäich
965           village_green: Duerfwiss
966           vineyard: Wéngert
967           "yes": Buedemnotzung
968         leisure:
969           adult_gaming_centre: Automatecasino
970           amusement_arcade: Spillhal
971           bandstand: Musekspavillon
972           beach_resort: Strandbad
973           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
974           bleachers: Sëtzreien
975           bowling_alley: Bowlingbunn
976           common: ëffentlech Gréngfläch
977           dance: Danzsall
978           dog_park: Hondspark
979           firepit: Feierplaz
980           fishing: Fëschereigronn
981           fitness_centre: Fitnessstudio
982           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
983           garden: Gaart
984           golf_course: Golfterrain
985           horse_riding: Reitanlag
986           ice_rink: Äispist
987           marina: Yachthafen
988           miniature_golf: Minigolf
989           nature_reserve: Naturschutzgebitt
990           outdoor_seating: Baussebestullung
991           park: Park
992           picnic_table: Picknickdësch
993           pitch: Sportsterrain
994           playground: Spillplaz
995           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
996           resort: Vakanzenuert
997           sauna: Sauna
998           slipway: Slipanlag
999           sports_centre: Sportszenter
1000           stadium: Stadion
1001           swimming_pool: Schwämm
1002           track: Lafbunn
1003           water_park: Waasserpark
1004           "yes": Fräizäit
1005         man_made:
1006           adit: Stollen
1007           advertising: Baussereklamm
1008           antenna: Antenn
1009           avalanche_protection: Lawineschutz
1010           beacon: Liichttuerm
1011           beam: Balken
1012           beehive: Beiestack
1013           breakwater: Hafendamm
1014           bridge: Bréck
1015           bunker_silo: Bunker
1016           cairn: Steemännchen
1017           chimney: Kamäin
1018           clearcut: Ofholzung
1019           communications_tower: Funktuerm
1020           crane: Kran
1021           cross: Kräiz
1022           dolphin: Mooring Post
1023           dyke: Däich
1024           embankment: Rampli
1025           flagpole: Fändelsmast
1026           gasometer: Gasometer
1027           groyne: Buhn
1028           kiln: Brennuewen
1029           lighthouse: Liichttuerm
1030           manhole: Kanaldeckel
1031           mast: Mast
1032           mine: Minn
1033           mineshaft: Grueweschacht
1034           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1035           petroleum_well: Äerduelegquell
1036           pier: Pfeiler
1037           pipeline: Pipeline
1038           pumping_station: Pompel-Statioun
1039           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1040           silo: Späicher
1041           snow_cannon: Schnéikanoun
1042           snow_fence: Schnéizonk
1043           storage_tank: Lagertank
1044           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1045           surveillance: Iwwerwaachung
1046           telescope: Teleskop
1047           tower: Tuerm
1048           utility_pole: Leitungsmast
1049           wastewater_plant: Kläranlag
1050           watermill: Waassermillen
1051           water_tap: Waasserkrunn
1052           water_tower: Waassertuerm
1053           water_well: Buer
1054           water_works: Waasserwierk
1055           windmill: Wandmillen
1056           works: Fabrik
1057           "yes": mënschgemaach
1058         military:
1059           airfield: Militärfluchhafen
1060           barracks: Kasär
1061           bunker: Bunker
1062           checkpoint: Kontrollpunkt
1063           trench: Schützegruewen
1064           "yes": Militär
1065         mountain_pass:
1066           "yes": Pass an de Bierger
1067         natural:
1068           atoll: Atoll
1069           bare_rock: Fiels
1070           bay: Bucht
1071           beach: Plage
1072           cape: Kap
1073           cave_entrance: Hielenagang
1074           cliff: Klipp
1075           coastline: Küstelinn
1076           crater: Krater
1077           dune: Dün
1078           fell: Fjell
1079           fjord: Fjord
1080           forest: Bësch
1081           geyser: Geysir
1082           glacier: Gletscher
1083           grassland: Wiss
1084           heath: Heed
1085           hill: Hiwwel
1086           hot_spring: Gliddeg Quell
1087           island: Insel
1088           isthmus: Isthmus
1089           land: Land
1090           marsh: Mouer
1091           moor: Mouer
1092           mud: Schléck
1093           peak: Sommet
1094           peninsula: Hallefinsel
1095           point: Punkt
1096           reef: Rëff
1097           ridge: Grat
1098           rock: Steng
1099           saddle: Pass
1100           sand: Sand
1101           scree: Gestengs
1102           scrub: Buschland
1103           shingle: Gestengs
1104           spring: Quell
1105           stone: Steen
1106           strait: Mierengt
1107           tree: Bam
1108           tree_row: Bamrei
1109           tundra: Tundra
1110           valley: Dall
1111           volcano: Vulkan
1112           water: Waasser
1113           wetland: Fiichtgebitt
1114           wood: Bësch
1115           "yes": Landschaftsform
1116         office:
1117           accountant: Comptabilitéitsbüro
1118           administrative: Verwaltung
1119           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1120           architect: Architekt
1121           association: Verband
1122           company: Firma
1123           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1124           educational_institution: Bildungsariichtung
1125           employment_agency: Aarbechtsamt
1126           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1127           estate_agent: Immobilière
1128           financial: Finanzamt
1129           government: Amt
1130           insurance: Versécherungsbüro
1131           it: IT-Büro
1132           lawyer: Affekot
1133           logistics: Logistikbüro
1134           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1135           ngo: NGO
1136           notary: Notaire
1137           religion: Religiéist Amt
1138           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1139           tax_advisor: Steierberoder
1140           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1141           travel_agent: Reesbüro
1142           "yes": Büro
1143         place:
1144           allotments: Klenggäert
1145           archipelago: Archipel
1146           city: Stad
1147           city_block: Haiserblock
1148           country: Land
1149           county: Bezierk
1150           farm: Bauerenhaff
1151           hamlet: Weiler
1152           house: Haus
1153           houses: Haiser
1154           island: Insel
1155           islet: Insel
1156           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1157           locality: Plaz
1158           municipality: Gemeng
1159           neighbourhood: Noperschaft
1160           plot: Grondstéck
1161           postcode: Postcode
1162           quarter: Quartier
1163           region: Regioun
1164           sea: Mier
1165           square: Plaz
1166           state: Staat
1167           subdivision: Ënnerdeelung
1168           suburb: Staddeel
1169           town: Stad
1170           village: Duerf
1171           "yes": Plaz
1172         railway:
1173           abandoned: Fréier Eisebunn
1174           buffer_stop: Prellbock
1175           construction: Eisebunn (am Bau)
1176           disused: Fréier Eisebunn
1177           funicular: Standseelbunn
1178           halt: Zuchhaltestell
1179           junction: Eisebunnskräizung
1180           level_crossing: Eisebunnskräizung
1181           light_rail: Stadbunn
1182           miniature: Miniatur-Eisebunn
1183           monorail: Monorail
1184           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1185           platform: Zuchquai
1186           preserved: Muséesbunn
1187           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1188           rail: Eisebunn
1189           spur: Uschlossgleis
1190           station: Gare (Eisebunn)
1191           stop: Zuchhaltepunkt
1192           subway: Metro
1193           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1194           switch: Weich
1195           tram: Tram
1196           tram_stop: Tramhaltestell
1197           turntable: Dréischeif
1198           yard: Rangéiergare
1199         shop:
1200           agrarian: Agrargeschäft
1201           alcohol: Spirituosebuttek
1202           antiques: Antiquitéitegeschäft
1203           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1204           art: Konschtbuttek
1205           baby_goods: Babywueren
1206           bag: Täschegeschäft
1207           bakery: Bäckerei
1208           bathroom_furnishing: Buedstudio
1209           beauty: Schéinheetssalon
1210           bed: Bettestudio
1211           beverages: Getränkemaart
1212           bicycle: Vëlosgeschäft
1213           bookmaker: Wettbüro
1214           books: Bichergeschäft
1215           boutique: Boutique
1216           butcher: Metzlerei
1217           car: Autohaus
1218           car_parts: Autodeelhändler
1219           car_repair: Garage
1220           carpet: Teppechgeschäft
1221           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1222           cheese: Kéisbuttek
1223           chemist: Apdikt
1224           chocolate: Schockela
1225           clothes: Kleedergeschäft
1226           coffee: Kaffisbuttek
1227           computer: Computergeschäft
1228           confectionery: Séißwuerebuttek
1229           convenience: Noperschaftsbuttek
1230           copyshop: Copyshop
1231           cosmetics: Parfümerie
1232           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1233           curtain: Riddosgeschäft
1234           dairy: Mëllechbuttek
1235           deli: Feikaschtbuttek
1236           department_store: Kafhaus
1237           discount: Diskontbuttek
1238           doityourself: Baumaart
1239           dry_cleaning: Botzerei
1240           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1241           electronics: Elektronikgeschäft
1242           erotic: Sex-Shop
1243           estate_agent: Immobilière
1244           fabric: Stoffgeschäft
1245           farm: Haffbuttek
1246           fashion: Moudegeschäft
1247           fishing: Aangelgeschäft
1248           florist: Fleurist
1249           food: Epicerie
1250           frame: Bilderrummegeschäft
1251           funeral_directors: Doudegriewer
1252           furniture: Miwwelgeschäft
1253           garden_centre: Gaardenzentrum
1254           gas: Gasfläschebuttek
1255           general: Gemëschtwuerebuttek
1256           gift: Geschenkbuttek
1257           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1258           grocery: Liewensmëttelbuttek
1259           hairdresser: Coiffeur
1260           hardware: Quincaillerie
1261           health_food: Naturkaschtbuttek
1262           hearing_aids: Hörapparat
1263           herbalist: Kraiderhandel
1264           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1265           houseware: Houswuerebuttek
1266           ice_cream: Glacëbuttek
1267           interior_decoration: Bannenausstattung
1268           jewelry: Bijouterie
1269           kiosk: Kiosk
1270           kitchen: Kichegeschäft
1271           laundry: Botzerei
1272           locksmith: Schlësseldéngscht
1273           lottery: Lotterie
1274           mall: Akaafszentrum
1275           massage: Massage
1276           medical_supply: Sanitätsbedarf
1277           mobile_phone: Handysgeschäft
1278           money_lender: Handyléin
1279           motorcycle: Motorradsgeschäft
1280           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1281           music: Museksgeschäft
1282           musical_instrument: Musekinstrumenter
1283           newsagent: Zeitungsbuttek
1284           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1285           optician: Optiker
1286           organic: Bio-Buttek
1287           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1288           paint: Lackéierei
1289           pastry: Pâtisserie
1290           pawnbroker: Pfandleiher
1291           perfumery: Parfümerie
1292           pet: Déierebuttek
1293           pet_grooming: Honds-Salon
1294           photo: Fotosgeschäft
1295           seafood: Mieresfriichten
1296           second_hand: Secondhand-Geschäft
1297           sewing: Bitzgeschäft
1298           shoes: Schonggeschäft
1299           sports: Sportsgeschäft
1300           stationery: Schreifwuerebuttek
1301           storage_rental: Léilager
1302           supermarket: Supermarché
1303           tailor: Schneider
1304           tattoo: Tätowéierer
1305           tea: Téibuttek
1306           ticket: Ticketsbuttek
1307           tobacco: Tubaksbuttek
1308           toys: Spillwueregeschäft
1309           travel_agency: Reesbüro
1310           tyres: Peuenhändler
1311           vacant: Eidelstoend Geschäft
1312           variety_store: Bëllegbuttek
1313           video: Videothéik
1314           video_games: Videospillbuttek
1315           wholesale: Grousshandel
1316           wine: Vinothéik
1317           "yes": Geschäft
1318         tourism:
1319           alpine_hut: Bierghütt
1320           apartment: Vakanzen-Appartement
1321           artwork: Konschtwierk
1322           attraction: Attraktioun
1323           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1324           cabin: Hütt fir Touristen
1325           camp_pitch: Campingplaz
1326           camp_site: Camping
1327           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1328           chalet: Chalet
1329           gallery: Galerie
1330           guest_house: Pensioun
1331           hostel: Jugendherberg
1332           hotel: Hotel
1333           information: Informatioun
1334           motel: Motel
1335           museum: Musée
1336           picnic_site: Piknikplaz
1337           theme_park: Fräizäitpark
1338           viewpoint: Aussiichtspunkt
1339           wilderness_hut: Schutzhütt
1340           zoo: Zoo
1341         tunnel:
1342           building_passage: Gebaisduerchgang
1343           culvert: Duerchlooss
1344           "yes": Tunnel
1345         waterway:
1346           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1347           boatyard: Werft
1348           canal: Kanal
1349           dam: Staudamm
1350           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1351           ditch: Waassergruef
1352           dock: Dock
1353           drain: Ofwaassergruef
1354           lock: Schleis
1355           lock_gate: Schleisepaart
1356           mooring: Uleeplaz
1357           rapids: Stroumschnellen
1358           river: Floss
1359           stream: Baach
1360           wadi: Wadi
1361           waterfall: Waasserfall
1362           weir: Wier
1363           "yes": Waasserstrooss
1364       admin_levels:
1365         level2: Staatsgrenz
1366         level3: Regiounsgrenz
1367         level4: Landesgrenz
1368         level5: Regiounsgrenz
1369         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1370         level7: Gemengegrenz
1371         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1372         level9: Staddeelgrenz
1373         level10: Noperschaftsgrenz
1374         level11: Noperschaftsgrenz
1375       types:
1376         cities: Stied
1377         towns: Dierfer
1378         places: Plazen
1379     results:
1380       no_results: Näischt fonnt
1381       more_results: Méi Resultater
1382   issues:
1383     index:
1384       title: Problemer
1385       select_status: Status auswielen
1386       select_type: Typ eraussichen
1387       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1388       reported_user: Gemellte Benotzer
1389       not_updated: Net aktualiséiert
1390       search: Sichen
1391       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1392       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1393       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1394       status: Status
1395       reports: Rapporten
1396       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1397       link_to_reports: Rapporte weisen
1398       reports_count:
1399         one: '%{count} Bericht'
1400         other: '%{count} Berichter'
1401       reported_item: Gemellten Objet
1402       states:
1403         ignored: Ignoréiert
1404         open: Opmaachen
1405         resolved: Geléist
1406     show:
1407       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1408       reports:
1409         one: '%{count} Meldung'
1410         other: '%{count} Meldungen'
1411       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1412       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1413       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1414       resolve: Léisen
1415       ignore: Ignoréieren
1416       reopen: Nees opmaachen
1417       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1418       read_reports: Rapporte liesem
1419       new_reports: Nei Rapporten
1420       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1421       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1422       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1423     resolve:
1424       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1425     ignore:
1426       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1427     reopen:
1428       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1429     comments:
1430       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1431       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1432     reports:
1433       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1434     helper:
1435       reportable_title:
1436         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1437         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1438   issue_comments:
1439     create:
1440       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1441       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1442   reports:
1443     new:
1444       title_html: '%{link} mellen'
1445       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1446       disclaimer:
1447         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1448           sécher, datt:'
1449         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1450           ass.
1451         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1452           net léisen
1453         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1454           ze léisen.
1455       categories:
1456         diary_entry:
1457           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1458           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1459           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1460           other_label: Anerer
1461         diary_comment:
1462           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1463           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1464           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1465           other_label: Anerer
1466         user:
1467           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1468           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1469           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1470           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1471           other_label: Anerer
1472         note:
1473           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1474           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1475           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1476           other_label: Anerer
1477     create:
1478       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1479       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1480   layouts:
1481     logo:
1482       alt_text: OpenStreetMap Logo
1483     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1484     logout: Ofmellen
1485     log_in: Aloggen
1486     sign_up: Mellt Iech un
1487     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1488     edit: Änneren
1489     history: Versiounen
1490     export: Exportéieren
1491     issues: Problemer
1492     data: Donnéeën
1493     export_data: Donnéeën exportéieren
1494     gps_traces: GPS-Spueren
1495     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1496     user_diaries: Benotzer Bloggen
1497     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1498     edit_with: Ännere mat %{editor}
1499     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1500     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1501     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1502       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1503     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1504     partners_fastly: Fastly
1505     partners_partners: Partneren
1506     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1507     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1508       muss ginn.
1509     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1510       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1511     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1512     help: Hëllef
1513     about: Iwwer
1514     copyright: Copyright
1515     communities: Communautéiten
1516     community: Communautéit
1517     community_blogs: Bloggen
1518     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1519     make_a_donation:
1520       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1521       text: En Don maachen
1522     learn_more: Méi wëssen
1523     more: Méi
1524   user_mailer:
1525     diary_comment_notification:
1526       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1527       hi: Salut %{to_user},
1528       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1529         kommentéiert:'
1530       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1531         kommentéiert:'
1532       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1533         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1534       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1535         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1536     message_notification:
1537       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1538       hi: Salut %{to_user},
1539       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1540         geschéckt:'
1541       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1542         %{subject} geschéckt:'
1543       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1544         %{replyurl} äntferen
1545       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1546         äntwerten
1547     friendship_notification:
1548       hi: Salut %{to_user},
1549       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1550       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1551       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1552       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1553       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1554       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1555     gpx_description:
1556       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1557         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1558       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1559         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1560     gpx_failure:
1561       hi: Salut %{to_user},
1562       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1563       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1564         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1565       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1566       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1567     gpx_success:
1568       hi: Salut %{to_user},
1569       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1570     signup_confirm:
1571       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1572       greeting: Moien!
1573       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1574         erstallt
1575       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1576         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1577         däi Kont ze bestätegen.
1578       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1579         fir unzefänken.
1580     email_confirm:
1581       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1582       greeting: Salut,
1583       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1584         zu %{new_address} änneren.
1585       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1586         ze confirméieren.
1587     lost_password:
1588       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1589       greeting: Salut,
1590       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1591         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1592       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1593         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1594     note_comment_notification:
1595       anonymous: En anonyme Benotzer
1596       greeting: Salut,
1597       commented:
1598         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1599         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1600           un deems du interesséiert bass'
1601         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1603         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1605         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1606           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place}.'
1608         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1609           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1610           vu(n) %{place}.'
1611       closed:
1612         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1613         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1614           un deems du interesséiert bass.'
1615         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1616           vu(n) %{place} geléist.'
1617         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1618           vu(n) %{place} geléist.'
1619         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1620           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1621         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1622           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623       reopened:
1624         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1625         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1626           bass, reaktivéiert.'
1627         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1628           vu(n) %{place} geléist.'
1629         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1630           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1631         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1632           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1633         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1634           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1635       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1636       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1637     changeset_comment_notification:
1638       hi: Salut %{to_user},
1639       greeting: Salut,
1640       commented:
1641         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1642           kommentéiert.'
1643         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1644           un deems du interesséiert bass'
1645         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1646           Ännerungssätz hannerlooss'
1647         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1648           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1649         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1650           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1651           vu(m) %{changeset_author}'
1652         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1653           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1654         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1655         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1656         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1657       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1658       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1659         ginn.
1660       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1661         ofbestellen.
1662       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1663         %{url} ofbestellen.
1664   confirmations:
1665     confirm:
1666       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1667       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1668       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1669         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1670         matzeschaffen.
1671       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1672         z'aktivéieren.
1673       button: Confirméieren
1674       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1675       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1676       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1677       click_here: klickt hei
1678     confirm_resend:
1679       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1680     confirm_email:
1681       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1682       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1683         ënnen op „Bestätegen“.
1684       button: Confirméieren
1685       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1686       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1687       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1688     resend_success_flash:
1689       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1690         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1691       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1692         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1693         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1694   messages:
1695     inbox:
1696       title: Postagang
1697       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1698       new_messages:
1699         one: '%{count} neie mMssage'
1700         other: '%{count} nei Messagen'
1701       old_messages:
1702         one: '%{count} ale Message'
1703         other: '%{count} al Messagen'
1704       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1705         Kontakt ophuelen?
1706       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1707     messages_table:
1708       from: Vu(n)
1709       to: Un
1710       subject: Sujet
1711       date: Datum
1712       actions: Aktiounen
1713     message_summary:
1714       unread_button: Als net gelies markéieren
1715       read_button: Als gelies markéieren
1716       reply_button: Äntwerten
1717       destroy_button: Läschen
1718     new:
1719       title: Noriicht schécken
1720       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1721       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1722     create:
1723       message_sent: Message geschéckt
1724       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1725         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1726     no_such_message:
1727       title: Kee sou ee Message
1728       heading: Kee sou ee Message
1729       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1730     outbox:
1731       title: Outbox
1732       actions: Aktiounen
1733       messages:
1734         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1735         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1736       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1737         Kontakt ophuelen?
1738       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1739     reply:
1740       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1741         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1742         mat dem richtege Benotzerkont un.
1743     show:
1744       title: Message liesen
1745       reply_button: Äntwerten
1746       unread_button: Als net gelies markéieren
1747       destroy_button: Läschen
1748       back: Zeréck
1749       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1750         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1751         mat dem richtege Benotzer un.
1752     sent_message_summary:
1753       destroy_button: Läschen
1754     heading:
1755       my_inbox: Mäi Postagang
1756       my_outbox: Mäi Postausgang
1757     mark:
1758       as_read: Message als gelies markéiert
1759       as_unread: Message als net gelies markéiert
1760     destroy:
1761       destroyed: Message geläscht
1762   passwords:
1763     new:
1764       title: Passwuert vergiess
1765       heading: Passwuert vergiess?
1766       email address: E-Mail-Adress
1767       new password button: Passwuert zrécksetzen
1768       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1769         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1770         kanns.
1771     edit:
1772       title: Passwuert zrécksetzen
1773       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774       reset: Passwuert zrécksetzen
1775       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1777     update:
1778       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1779   preferences:
1780     show:
1781       title: Meng Benotzerastellungen
1782       preferred_editor: Liblingseditor
1783       preferred_languages: Léifste Sproochen
1784       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1785     edit:
1786       title: Benotzerastellungen änneren
1787       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1788       cancel: Ofbriechen
1789     update:
1790       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1791     update_success_flash:
1792       message: Astellungen aktualiséiert.
1793   profiles:
1794     edit:
1795       title: Profil beaarbechten
1796       save: Profil aktualiséieren
1797       cancel: Ofbriechen
1798       image: Bild
1799       gravatar:
1800         gravatar: Gravatar verwenden
1801         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1802         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1803         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1804         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1805       new image: E Bild derbäisetzen
1806       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1807       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1808       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1809       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1810         am beschten)
1811       home location: Heemecht
1812       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1813       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1814       show: Weisen
1815       delete: Läschen
1816       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1817     update:
1818       success: Profil aktualiséiert.
1819       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1820   sessions:
1821     new:
1822       title: Aloggen
1823       tab_title: Aloggen
1824       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1825       password: Passwuert
1826       remember: Sech u mech erënneren
1827       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1828       login_button: Aloggen
1829       register now: Elo aschreiwen
1830       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1831       or: oder
1832       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1833     destroy:
1834       title: Ofmellen
1835       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1836       logout_button: Ofmellen
1837     suspended_flash:
1838       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1839       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1840         wëllt.
1841       support: support
1842   shared:
1843     markdown_help:
1844       headings: Iwwerschrëften
1845       heading: Iwwerschrëft
1846       subheading: Ënneriwwerschrëft
1847       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1848       ordered: Nummeréiert Lëscht
1849       first: Éischt Element
1850       second: Zweet Element
1851       link: Link
1852       text: Text
1853       image: Bild
1854       alt: Alternativen Text
1855       url: URL
1856     richtext_field:
1857       edit: Änneren
1858       preview: Virschau
1859   site:
1860     about:
1861       next: Weider
1862       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1863         an anere Geräter zur Verfügung'
1864       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1865         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1866       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1867       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1868         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1869         an aktuell ass.
1870       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1871       open_data_title: Open Data
1872       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1873       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1874       partners_title: Partneren
1875     copyright:
1876       title: Copyright a Lizenz
1877       foreign:
1878         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1879         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1880           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1881         english_link: den engleschen Original
1882       native:
1883         title: Iwwer dës Säit
1884         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1885         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1886       legal_babble:
1887         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1888           gëllt
1889         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1890           Saache respektéieren:'
1891         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1892         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1893         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1894           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1895           anere Quellen an, dorënner:'
1896         contributors_at_austria: Éisträich
1897         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1898         contributors_au_australia: Australien
1899         contributors_ca_canada: Kanada
1900         contributors_cz_czechia: Tschechien
1901         contributors_fi_finland: Finnland
1902         contributors_fr_france: Frankräich
1903         contributors_hr_croatia: Kroatien
1904         contributors_nl_netherlands: Holland
1905         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1906         contributors_rs_serbia: Serbien
1907         contributors_si_slovenia: Slowenien
1908         contributors_es_spain: Spuenien
1909         contributors_za_south_africa: Südafrika
1910         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1911         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1912     index:
1913       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1914         JavaScript desaktivéiert.
1915       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1916       license:
1917         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1918     edit:
1919       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1920       user_page_link: Benotzersäit
1921       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1922     export:
1923       title: Exportéieren
1924       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1925       licence: Lizenz
1926       too_large:
1927         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1928           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1929           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1930         planet:
1931           title: Planéit OSM
1932           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1933             Datebank
1934         overpass:
1935           title: Overpass API
1936         other:
1937           title: Aner Quellen
1938           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1939       export_button: Exportéieren
1940     fixthemap:
1941       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1942       how_to_help:
1943         title: Wéi Hëllefen
1944         join_the_community:
1945           title: Maacht bei eis mat
1946       other_concerns:
1947         title: Aner Uleies
1948     help:
1949       title: Hëllef kréien
1950       welcome:
1951         url: /welcome
1952         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1953       beginners_guide:
1954         title: Guide fir nei Benotzer
1955       mailing_lists:
1956         title: Mailing-Lëschten
1957       irc:
1958         title: IRC
1959       welcomemat:
1960         title: Fir Organisatiounen
1961       wiki:
1962         title: OpenStreetMap Wiki
1963     any_questions:
1964       title: Nach Froen?
1965     sidebar:
1966       search_results: Resultater vum Sichen
1967       close: Zoumaachen
1968     search:
1969       search: Sichen
1970       from: Vum
1971       where_am_i: Wou ass dat?
1972       submit_text: Lass
1973     key:
1974       table:
1975         entry:
1976           motorway: Autobunn
1977           main_road: Haaptstrooss
1978           secondary: Niewestrooss
1979           unclassified: Net klasséiert Strooss
1980           pedestrian: Foussgängerwee
1981           track: Spuer
1982           bridleway: Wee fir Päerd
1983           cycleway: Vëlospiste
1984           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1985           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1986           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1987           footway: Fousswee
1988           rail: Eisebunn
1989           train: Zuch
1990           subway: Metro
1991           ferry: Fär
1992           tram: Tram
1993           bus: Bus
1994           cable_car: Seelbunn
1995           chair_lift: Sessellift
1996           runway: Start- a Landebunn
1997           taxiway: Rullbunn
1998           admin: Verwaltungsgrenz
1999           capital: Haaptstad
2000           city: Stad
2001           orchard: Bongert
2002           vineyard: Wéngert
2003           forest: Bësch
2004           wood: Bësch
2005           grass: Wiss
2006           sand: Sand
2007           golf: Golfterrain
2008           park: Park
2009           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2010           retail: Akaafszentrum
2011           industrial: Industriezone
2012           commercial: Commercëgebitt
2013           heathland: Heed
2014           lake: Séi
2015           glacier: Gletscher
2016           farm: Bauerenhaff
2017           brownfield: Broochland
2018           cemetery: Kierfecht
2019           allotments: Klenggäert
2020           pitch: Sportsterrain
2021           centre: Sportszenter
2022           reserve: Naturschutzgebitt
2023           military: Militärgebitt
2024           school: Schoul
2025           university: Universitéit
2026           hospital: Spidol
2027           building: Bedeitend Gebai
2028           station: Gare (Eisebunn)
2029           summit: Spëtzt
2030           private: Privaten Terrain
2031           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2032           construction: Stroossen am Bau
2033           bus_stop: Busarrêt
2034           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2035           bicycle_parking: Vëlosparking
2036           toilets: Toiletten
2037     welcome:
2038       title: Wëllkomm!
2039       whats_on_the_map:
2040         title: Wat ass op der Kaart
2041       rules:
2042         title: Reegelen!
2043       add_a_note:
2044         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2045         the_map: d'Kaart
2046     communities:
2047       title: Communautéiten
2048       local_chapters:
2049         title: Lokal Chapteren
2050       other_groups:
2051         title: Aner Gruppen
2052   traces:
2053     visibility:
2054       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2055         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2056       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2057         mat Zäitstempelen ugewisen)
2058       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2059         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2060     new:
2061       visibility_help: wat heescht dat?
2062       help: Hëllef
2063     create:
2064       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2065       traces_waiting:
2066         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2067           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2068         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2069           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2070           ze blockéieren.
2071     edit:
2072       cancel: Ofbriechen
2073       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2074       visibility_help: wat heescht dat?
2075     show:
2076       title: Spuer %{name} ukucken
2077       pending: AM SUSPENS
2078       filename: 'Numm vum Fichier:'
2079       download: eroflueden
2080       uploaded: 'Eropgelueden:'
2081       points: 'Punkten:'
2082       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2083       map: Kaart
2084       edit: änneren
2085       owner: 'Besëtzer:'
2086       description: 'Beschreiwung:'
2087       tags: 'Markéierungen:'
2088       none: Keen
2089       edit_trace: Dës Spuer änneren
2090       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2091       visibility: 'Visibilitéit:'
2092       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2093     trace_paging_nav:
2094       older: Eeler Spueren
2095       newer: Méi nei Spueren
2096     trace:
2097       count_points:
2098         one: '%{count} Punkt'
2099         other: '%{count} Punkten'
2100       more: méi
2101       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2102       view_map: Kaart weisen
2103       edit_map: Kaart änneren
2104       public: ËFFENTLECH
2105       private: PRIVAT
2106       trackable: VERFOLLEGBAR
2107     index:
2108       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2109       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2110       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2111       all_traces: All Spuren
2112       my_traces: Meng Spueren
2113       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2114       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2115     destroy:
2116       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2117     georss:
2118       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2119     description:
2120       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2121   application:
2122     oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2123     settings_menu:
2124       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2125       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2126       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2127       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2128     auth_providers:
2129       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
2130       openid_login_button: Virufueren
2131       openid:
2132         title: Mat OpenID aloggen
2133         alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
2134       google:
2135         title: Mat Google aloggen
2136         alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
2137       facebook:
2138         title: Mat Facebook aloggen
2139         alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
2140       microsoft:
2141         title: Mat Microsoft aloggen
2142         alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
2143       github:
2144         title: Mat GitHub aloggen
2145         alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
2146       wikipedia:
2147         title: Mat Wikipedia aloggen
2148         alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
2149       wordpress:
2150         title: Mat Wordpress aloggen
2151         alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
2152       aol:
2153         title: Mat AOL aloggen
2154         alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
2155   oauth:
2156     authorize:
2157       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2158       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2159       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2160       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2161       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2162       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2163       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2164       allow_write_notes: Notizen änneren.
2165     scopes:
2166       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2167       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2168       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2169       write_api: D'Kaart änneren
2170       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2171       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2172       write_notes: Notizzen änneren
2173       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2174   oauth_clients:
2175     new:
2176       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2177     show:
2178       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2179       edit: Detailer änneren
2180       delete: Client läschen
2181       confirm: Sidd Dir sécher?
2182     index:
2183       title: Meng OAuth Detailer
2184       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2185       revoke: Ophiewen!
2186       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2187       oauth: OAuth
2188   oauth2_applications:
2189     index:
2190       title: Meng Clients-Applikatiounen
2191       new: Nei Applikatioun registréieren
2192       name: Numm
2193       permissions: Autorisatiounen
2194     application:
2195       edit: Änneren
2196       delete: Läschen
2197       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2198     new:
2199       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2200     show:
2201       edit: Änneren
2202       delete: Läschen
2203       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2204       client_id: Client ID
2205       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2206       permissions: Autorisatiounen
2207   oauth2_authorizations:
2208     new:
2209       title: Autorisatioun erfuerderlech
2210       authorize: Autoriséieren
2211     error:
2212       title: Et ass e Feeler geschitt
2213     show:
2214       title: Autorisatiouns-Code
2215   oauth2_authorized_applications:
2216     index:
2217       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2218       application: Applikatioun
2219       permissions: Autorisatiounen
2220     application:
2221       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2222   users:
2223     new:
2224       title: Mellt Iech un
2225       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2226         fir Iech opmaachen.
2227       about:
2228         header: Fäi a verännerbar.
2229         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2230       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2231         an den Astellunge geännert ginn.
2232       continue: Mellt Iech un
2233       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2234       or: oder
2235     terms:
2236       heading: Bedingungen
2237       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2238         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2239       consider_pd_why: wat ass dat?
2240       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2241       legale_names:
2242         france: Frankräich
2243         italy: Italien
2244         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2245     terms_declined_flash:
2246       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2247     no_such_user:
2248       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2249       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2250       deleted: geläscht
2251     show:
2252       my diary: Mäi Blog
2253       my edits: Meng Ännerungen
2254       my traces: Meng Spueren
2255       my notes: Meng Notizen
2256       my messages: Meng Messagen
2257       my profile: Mäi Profil
2258       my settings: Meng Astellungen
2259       my comments: Meng Bemierkungen
2260       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2261       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2262       blocks by me: vu Mir Gespaart
2263       send message: Message schécken
2264       diary: Blog
2265       edits: Ännerungen
2266       traces: Spueren
2267       notes: Notizen op der Kaart
2268       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2269       add as friend: Frënd derbäisetzen
2270       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2271       email address: 'E-Mail-Adress:'
2272       status: 'Status:'
2273       role:
2274         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2275         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2276         grant:
2277           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2278           moderator: Moderateursrechter ginn
2279         revoke:
2280           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2281           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2282       block_history: Aktiv Spären
2283       moderator_history: Vergi Spären
2284       comments: Bemierkungen
2285       create_block: Dëse Benotzer spären
2286       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2287       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2288       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2289       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2290       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2291       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2292       confirm: Confirméieren
2293       report: Dëse Benotzer mellen
2294     go_public:
2295       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2296     index:
2297       title: Benotzer
2298       heading: Benotzer
2299       older: Eeler Benotzer
2300       newer: Méi nei Benotzer
2301       found_users:
2302         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2303         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2304       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2305       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2306       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2307     suspended:
2308       support: Ënnerstëtzung
2309     auth_failure:
2310       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2311     auth_association:
2312       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2313         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2314   user_role:
2315     filter:
2316       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2317       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2318       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2319       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2320         ewechzehuelen.
2321     grant:
2322       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2323       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2324       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2325         zoudeele wëllt?
2326       confirm: Confirméieren
2327     revoke:
2328       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2329       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2330       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2331         ofhuele wëllt?
2332       confirm: Confirméieren
2333       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2334         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2335   user_blocks:
2336     not_found:
2337       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2338     new:
2339       back: All Späre weisen
2340     edit:
2341       show: Dës Spär weisen
2342       back: All Späre weisen
2343     update:
2344       success: Spär aktualiséiert
2345     index:
2346       title: Benotzerspären
2347       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2348       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2349     revoke:
2350       revoke: Ophiewen!
2351       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2352     helper:
2353       block_duration:
2354         hours:
2355           one: '%{count} Stonn'
2356           other: '%{count} Stonnen'
2357         days:
2358           one: '%{count} Dag'
2359           other: '%{count} Deeg'
2360         weeks:
2361           one: '%{count} Woch'
2362           other: '%{count} Wochen'
2363         months:
2364           one: '%{count} Mount'
2365           other: '%{count} Méint'
2366         years:
2367           one: '%{count} Joer'
2368           other: '%{count} Joren'
2369     blocks_on:
2370       title: Späre vum %{name}
2371       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2372     blocks_by:
2373       title: Späre vum %{name}
2374       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2375     show:
2376       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2377       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378       created: 'Ugeluecht:'
2379       duration: 'Dauer:'
2380       status: 'Status:'
2381       show: Weisen
2382       edit: Änneren
2383       revoke: Ophiewen!
2384       confirm: Sidd Dir sécher?
2385       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2386     block:
2387       not_revoked: (net opgehuewen)
2388       show: Weisen
2389       edit: Änneren
2390       revoke: Ophiewen!
2391     blocks:
2392       display_name: Gespaarte Benotzer
2393       reason: Grond fir d'Spär
2394       status: Status
2395       revoker_name: Opgehuewe vum
2396   user_mutes:
2397     index:
2398       table:
2399         thead:
2400           actions: Aktiounen
2401         tbody:
2402           send_message: Message schécken
2403   notes:
2404     index:
2405       no_notes: Keng Notizen
2406       description: Beschreiwung
2407       last_changed: Lescht Ännerung
2408     show:
2409       title: 'Notiz: %{id}'
2410       description: Beschreiwung
2411       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2412       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2413       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2414       report: Dësen Hiweis mellen
2415       hide: Verstoppen
2416       resolve: Léisen
2417       reactivate: Reaktivéieren
2418       comment: Kommentéieren
2419     new:
2420       title: Nei Notiz
2421       add: Notiz derbäisetzen
2422   javascripts:
2423     close: Zoumaachen
2424     share:
2425       title: Deelen
2426       cancel: Ofbriechen
2427       image: Bild
2428       link: Link oder HTML
2429       long_link: Link
2430       embed: HTML
2431       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2432       format: 'Format:'
2433       scale: 'Maassstab:'
2434       download: Eroflueden
2435       short_url: Kuerz URL
2436       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2437     embed:
2438       report_problem: E Probleem mellen
2439     key:
2440       title: Legend
2441       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2442     map:
2443       zoom:
2444         in: Vergréisseren
2445         out: Verklengeren
2446       locate:
2447         title: Weise wou ech sinn
2448         metersPopup:
2449           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2450           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2451         feetPopup:
2452           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2453           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2454       base:
2455         standard: Standard
2456         cycle_map: Vëloskaart
2457         transport_map: Verkéierskaart
2458         hot: Humanitär
2459       layers:
2460         header: Kaartenniveauen
2461         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2462         data: Kaartendonnéeën
2463         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2464         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2465         title: Niveauen
2466     site:
2467       edit_tooltip: Kaart änneren
2468       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2469       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2470       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2471       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2472       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2473       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2474     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2475       a klick hei
2476     directions:
2477       ascend: Vu kleng op grouss
2478       engines:
2479         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2480         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2481         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2482         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2483       descend: Vu grouss op kleng
2484       directions: Richtungen
2485       distance: Distanz
2486       distance_m: '%{distance} m'
2487       distance_km: '%{distance} km'
2488       errors:
2489         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2490       instructions:
2491         continue_without_exit: Virun op %{name}
2492         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2493         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2494         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2495         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2496         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2497         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2499         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2500         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2501         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2502         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2503         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2504         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2505         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2507         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2508         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2509         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2510         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2511         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2512         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2513         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2514         unnamed: Strooss ouni Numm
2515         exit_counts:
2516           first: éischt
2517           second: zweet
2518           third: drëtt
2519           fourth: véiert
2520           fifth: fënneft
2521           sixth: sechst
2522           seventh: siwent
2523           eighth: aacht
2524           ninth: néngt
2525           tenth: zéngt
2526       time: Zäit
2527     query:
2528       way: Wee
2529       relation: Relatioun
2530     context:
2531       directions_from: Vun hei fort
2532       directions_to: Heihin
2533       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2534       show_address: Adress weisen
2535       query_features: Objetsoffro
2536       centre_map: Kaart hei zentréieren
2537   redactions:
2538     show:
2539       description: 'Beschreiwung:'
2540       confirm: Sidd Dir sécher?
2541     update:
2542       flash: Ännerunge gespäichert.
2543   validations:
2544     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2545     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2546 ...