1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
250 title: Mäi Kont läschen
251 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252 net réckgängeg gemaach ginn.
253 delete_account: Benotzerkont läschen
254 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257 Heemplaz ginn geläscht.
258 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270 wäerte bäibehalen ginn.
271 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276 title: Benotzerkont änneren
277 my settings: Meng Astellungen
278 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279 external auth: Extern Authentifikatioun
281 link text: wat ass dat?
283 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285 enabled link text: wat ass dëst?
286 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295 ze gesinn an ze akzeptéieren.
296 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297 zur Verfügung stellt (Public Domain).
298 link text: wat ass dëst?
299 save changes button: Ännerunge späicheren
300 delete_account: Benotzerkont läschen...
302 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309 success: Benotzerkont geläscht.
312 in_changeset: Set vun Ännerungen
314 no_comment: (keng Bemierkung)
317 one: '%{count} Relatioun'
318 other: '%{count} Relatiounen'
321 other: '%{count} Weeër'
322 download_xml: XML eroflueden
323 view_history: Versioune weisen
324 view_details: Detailer weisen
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344 one: '%{count} Member'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléißend Objeten
404 changeset_paging_nav:
405 showing_page: Säit %{page}
410 no_edits: (keng Ännerungen)
411 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
414 saved_at: Gespäichert de(n)
419 title: Sette vun Ännerungen
420 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430 load_more: Méi lueden
432 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
438 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439 discussion: Diskussioun
440 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442 wéi den Ännerungssaz zou ass.
443 subscribe: Abonéieren
444 unsubscribe: Ofbestellen
445 hide_comment: verstoppen
446 unhide_comment: nees weisen
447 comment: Kommentéieren
448 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Kniet (%{count})
452 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453 ways: Weeër (%{count})
454 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455 relations: Relatiounen (%{count})
456 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
458 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
461 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
464 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
466 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
469 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
473 km away: '%{count} km ewech'
474 m away: '%{count} m ewech'
475 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
477 your location: Äre Standuert
478 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
481 title: Meng Iwwersiichtssäit
482 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
483 an der Noperschaft ze gesinn.'
484 edit_your_profile: Äre Profil änneren
485 my friends: Meng Frënn
486 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
487 nearby users: Aner Benotzer nobäi
488 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
490 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
491 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
492 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
493 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
496 title: Neie Blogantrag
499 use_map_link: Kaart benotzen
501 title: Blogge vun de Benotzer
502 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
503 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
504 user_title: Blog vum %{user}
505 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
507 new_title: Blogantrag erstellen
509 no_entries: Keng Bloganträg
510 recent_entries: Neiest Anträg
511 older_entries: Eeler Anträg
512 newer_entries: Méi nei Anträg
514 title: Blogantrag beaarbechten
515 marker_text: Plaz vum Blogantrag
517 title: Blog vun %{user} | %{title}
518 user_title: Blog vun %{user}
519 discussion: Diskussioun
520 subscribe: Abonéieren
521 unsubscribe: Ofbestellen
522 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
523 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
526 title: Blogantrag net fonnt
527 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
528 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
529 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
531 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
532 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
533 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
534 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
536 one: '%{count} Bemierkung'
537 other: '%{count} Bemierkungen'
538 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
539 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
540 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
541 confirm: Confirméieren
542 report: Dësen Antrag mellen
544 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
545 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
546 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
547 confirm: Confirméieren
548 report: Dëse Commentaire mellen
555 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
556 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
558 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
559 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
561 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
562 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
565 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
566 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
567 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
568 no_comments: Keng Blog-Commentairen
572 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
573 older_comments: Méi al Bemierkungen
578 notice: Applikatioun registréiert.
581 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
582 contact: kontaktéieren
583 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
584 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
589 title: Fichier gouf net fonnt
592 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
593 button: Als Frënd derbäisetzen
594 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
595 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
596 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
597 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
598 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
600 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
601 button: Frënd ewechmaachen
602 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
603 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
605 search_osm_nominatim:
609 chair_lift: Sessellift
610 drag_lift: Schleeflift
612 magic_carpet: Teppechlift
615 station: Gondelstatioun
619 aerodrome: Fluchhafen
621 apron: Fluchhafevirfeld
624 helipad: Helikopterlandeplaz
625 holding_position: Haltestell
626 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
627 parking_position: Parkplaz
628 runway: Start- a Landepist
631 terminal: Fluchhafen-Terminal
634 animal_boarding: Déierepensioun
635 animal_shelter: Déierenheem
636 arts_centre: Konschtzentrum
642 bicycle_parking: Vëlos-Parking
643 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
644 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
645 biergarten: Béiergaard
646 blood_bank: Bluttbänk
647 boat_rental: Bootslocatioun
649 bureau_de_change: Wiesselbüro
650 bus_station: Busarrêt
652 car_rental: Autoslocatioun
653 car_sharing: Carsharing
654 car_wash: Autoswäschanlag
656 charging_station: Statioun fir ze lueden
657 childcare: Kannerbetreiung
662 community_centre: Communautéitszentrum
663 conference_centre: Konferenzzentrum
665 crematorium: Crematoire
668 drinking_water: Drénkwaasser
669 driving_school: Fahrschoul
671 events_venue: Veranstaltungszentrum
673 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
674 fire_station: Pompjeeën
677 fuel: Benzin's-Statioun
678 gambling: Glécksspill
679 grave_yard: Kiirfecht
680 grit_bin: Streeguttbehälter
682 hunting_stand: Héichstand
684 internet_cafe: Internet Café
685 kindergarten: Spillschoul
686 language_school: Sproochschoul
688 loading_dock: Luedramp
689 love_hotel: Léifthotel
690 marketplace: Maartplaz
691 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
692 monastery: Klouschter
693 money_transfer: Geldtransfer
694 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
695 music_school: Museksschoul
696 nightclub: Bar (Nightclub)
697 nursing_home: Altersheim
699 parking_entrance: Parkafaart
700 parking_space: Parkplaz(en)
701 payment_terminal: Bezuelterminal
703 place_of_worship: Unduechtsstätt
706 post_office: Postbüro
709 public_bath: Ëffentlech Schwemm
710 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
711 public_building: Ëffentlecht Gebai
712 ranger_station: Rangerstatioun
713 recycling: Recycling-Center
714 restaurant: Restaurant
715 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
719 social_centre: Sozialzentrum
720 social_facility: Sozial Ariichtung
722 swimming_pool: Schwämm
724 telephone: Telefonscabine
728 training: Trainingsariichtung
729 university: Universitéit
730 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
731 vending_machine: Verkaafsautomat
732 veterinary: Déiereklinik
733 village_hall: Gemengenzentrum
734 waste_basket: Drecksback
735 waste_disposal: Offallentsuergung
736 waste_dump_site: Dreckstipp
737 watering_place: Tränk
738 water_point: Waasseruschloss
739 weighbridge: Gefierwo
742 aboriginal_lands: Reservat
743 administrative: Verwaltungsgrenz
744 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
745 national_park: Nationalpark
746 political: Walbezierk
747 protected_area: Schutzgebitt
751 boardwalk: Strandpromenad
752 suspension: Hänkbréck
757 apartment: Appartement
758 apartments: Appartementer
764 civic: Ëffentlecht Gebai
765 college: Héichschoulgebai
766 commercial: Commercëgebai
767 construction: Gebai am Bau
768 detached: Eenzelt Haus
769 dormitory: Studentewunnheem
772 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
777 hospital: Klinicksgebai
782 industrial: Industriegebai
783 kindergarten: Spillschoulsgebai
784 manufacture: Fabricksgebai
786 public: Ëffentlecht Gebai
787 residential: Wunngebai
788 retail: Eenzelhandelsgebai
790 ruins: Verfaalt Gebai
792 semidetached_house: Duebelhaushalschent
793 service: Betribsgebai
796 static_caravan: Rulott
799 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
800 university: Universitéitsgebai
811 carpenter: Zammermann
813 confectionery: Séißwueregeschäft
814 dressmaker: Dammeschneider
815 electrician: Elektriker
816 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
819 handicraft: Handwierk
821 metal_construction: Metallbau
823 photographer: Fotograf
824 plumber: Installateur
828 stonemason: Steemetzer
830 window_construction: Fënsterbauer
832 "yes": Handwierksgeschäft
834 access_point: Zougangspunkt
835 ambulance_station: Rettungswaach
836 assembly_point: Sammelplaz
837 defibrillator: Defibrillator
838 fire_extinguisher: Feierläscher
839 fire_water_pond: Läschwaasserweier
840 landing_site: Noutlandplaz
841 life_ring: Rettungsréng
842 phone: Noutruff-Telefon
844 suction_point: Läschwaassersaugplaz
845 water_tank: Noutwaasserbehälter
847 abandoned: Abandonnéiert Strooss
848 bridleway: Wee fir Päerd
849 bus_guideway: Busspur
851 construction: Autobunn (am Bau)
856 emergency_access_point: Noutruffpunkt
857 emergency_bay: Nouthaltbucht
860 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
861 living_street: Spill-/Wunnstrooss
862 milestone: Kilometersteen
864 motorway_junction: Autobunnsechangeur
865 motorway_link: Autobunnsopfaart
866 passing_place: Auswäichplaz
870 primary: Haaptstrooss
871 primary_link: Haaptstrooss
872 proposed: Virgeschlo Strooss
874 residential: Wunnstrooss
877 secondary: Niewestrooss
878 secondary_link: Niewestrooss
879 service: Zoufaartsstrooss
880 services: Autobunnsraststätt
881 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
884 street_lamp: Stroosseluucht
885 tertiary: Kleng Strooss
886 tertiary_link: Kleng Strooss
888 traffic_mirror: Verkéiersspigel
889 traffic_signals: Verkéiersluuchten
890 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
891 trunk: Schnellstrooss
892 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
893 turning_circle: Wendekrees
894 turning_loop: Dréischläif
895 unclassified: Net klasséiert Strooss
898 aircraft: Historesche Fliger
899 archaeological_site: Archeologesche Site
900 bomb_crater: Bombentriichter
901 battlefield: Schluechtfeld
902 boundary_stone: Grenzsteen
903 building: Historescht Gebai
905 cannon: Historesch Kanoun
907 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
910 citywalls: Stadmaueren
917 milestone: Historesche Meilesteen
919 mine_shaft: Grueweschacht
921 railway: Historesch Eisebunnsstreck
922 roman_road: Réimerwee
924 rune_stone: Runesteen
928 wayside_chapel: Weekapell
929 wayside_cross: Weekräiz
930 wayside_shrine: Bildstack
932 "yes": Historesch Plaz
936 allotments: Klenggäert
937 aquaculture: Aquakultur
939 brownfield: Braachland
941 commercial: Commercëgebitt
942 conservation: Naturschutzgebitt
943 construction: Chantier
945 farmyard: Bauerenhaff
949 greenfield: Gréngzone
950 industrial: Industriezone
953 military: Militairegebitt
956 plant_nursery: Bamschoul
959 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
960 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
962 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
963 residential: Wunngéigend
964 retail: Eenzelhandelsberäich
965 village_green: Duerfwiss
969 adult_gaming_centre: Automatecasino
970 amusement_arcade: Spillhal
971 bandstand: Musekspavillon
972 beach_resort: Strandbad
973 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
975 bowling_alley: Bowlingbunn
976 common: ëffentlech Gréngfläch
980 fishing: Fëschereigronn
981 fitness_centre: Fitnessstudio
982 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
984 golf_course: Golfterrain
985 horse_riding: Reitanlag
988 miniature_golf: Minigolf
989 nature_reserve: Naturschutzgebitt
990 outdoor_seating: Baussebestullung
992 picnic_table: Picknickdësch
994 playground: Spillplaz
995 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
999 sports_centre: Sportszenter
1001 swimming_pool: Schwämm
1003 water_park: Waasserpark
1007 advertising: Baussereklamm
1009 avalanche_protection: Lawineschutz
1013 breakwater: Hafendamm
1019 communications_tower: Funktuerm
1022 dolphin: Mooring Post
1025 flagpole: Fändelsmast
1026 gasometer: Gasometer
1029 lighthouse: Liichttuerm
1030 manhole: Kanaldeckel
1033 mineshaft: Grueweschacht
1034 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1035 petroleum_well: Äerduelegquell
1038 pumping_station: Pompel-Statioun
1039 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1041 snow_cannon: Schnéikanoun
1042 snow_fence: Schnéizonk
1043 storage_tank: Lagertank
1044 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1045 surveillance: Iwwerwaachung
1048 utility_pole: Leitungsmast
1049 wastewater_plant: Kläranlag
1050 watermill: Waassermillen
1051 water_tap: Waasserkrunn
1052 water_tower: Waassertuerm
1054 water_works: Waasserwierk
1055 windmill: Wandmillen
1057 "yes": mënschgemaach
1059 airfield: Militärfluchhafen
1062 checkpoint: Kontrollpunkt
1063 trench: Schützegruewen
1066 "yes": Pass an de Bierger
1073 cave_entrance: Hielenagang
1075 coastline: Küstelinn
1086 hot_spring: Gliddeg Quell
1094 peninsula: Hallefinsel
1113 wetland: Fiichtgebitt
1115 "yes": Landschaftsform
1117 accountant: Comptabilitéitsbüro
1118 administrative: Verwaltung
1119 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1120 architect: Architekt
1121 association: Verband
1123 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1124 educational_institution: Bildungsariichtung
1125 employment_agency: Aarbechtsamt
1126 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1127 estate_agent: Immobilière
1128 financial: Finanzamt
1130 insurance: Versécherungsbüro
1133 logistics: Logistikbüro
1134 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1137 religion: Religiéist Amt
1138 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1139 tax_advisor: Steierberoder
1140 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1141 travel_agent: Reesbüro
1144 allotments: Klenggäert
1145 archipelago: Archipel
1147 city_block: Haiserblock
1156 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1158 municipality: Gemeng
1159 neighbourhood: Noperschaft
1167 subdivision: Ënnerdeelung
1173 abandoned: Fréier Eisebunn
1174 buffer_stop: Prellbock
1175 construction: Eisebunn (am Bau)
1176 disused: Fréier Eisebunn
1177 funicular: Standseelbunn
1178 halt: Zuchhaltestell
1179 junction: Eisebunnskräizung
1180 level_crossing: Eisebunnskräizung
1181 light_rail: Stadbunn
1182 miniature: Miniatur-Eisebunn
1184 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1186 preserved: Muséesbunn
1187 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1190 station: Gare (Eisebunn)
1191 stop: Zuchhaltepunkt
1193 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1196 tram_stop: Tramhaltestell
1197 turntable: Dréischeif
1200 agrarian: Agrargeschäft
1201 alcohol: Spirituosebuttek
1202 antiques: Antiquitéitegeschäft
1203 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1205 baby_goods: Babywueren
1208 bathroom_furnishing: Buedstudio
1209 beauty: Schéinheetssalon
1211 beverages: Getränkemaart
1212 bicycle: Vëlosgeschäft
1214 books: Bichergeschäft
1218 car_parts: Autodeelhändler
1220 carpet: Teppechgeschäft
1221 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1224 chocolate: Schockela
1225 clothes: Kleedergeschäft
1226 coffee: Kaffisbuttek
1227 computer: Computergeschäft
1228 confectionery: Séißwuerebuttek
1229 convenience: Noperschaftsbuttek
1231 cosmetics: Parfümerie
1232 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1233 curtain: Riddosgeschäft
1234 dairy: Mëllechbuttek
1235 deli: Feikaschtbuttek
1236 department_store: Kafhaus
1237 discount: Diskontbuttek
1238 doityourself: Baumaart
1239 dry_cleaning: Botzerei
1240 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1241 electronics: Elektronikgeschäft
1243 estate_agent: Immobilière
1244 fabric: Stoffgeschäft
1246 fashion: Moudegeschäft
1247 fishing: Aangelgeschäft
1250 frame: Bilderrummegeschäft
1251 funeral_directors: Doudegriewer
1252 furniture: Miwwelgeschäft
1253 garden_centre: Gaardenzentrum
1254 gas: Gasfläschebuttek
1255 general: Gemëschtwuerebuttek
1256 gift: Geschenkbuttek
1257 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1258 grocery: Liewensmëttelbuttek
1259 hairdresser: Coiffeur
1260 hardware: Quincaillerie
1261 health_food: Naturkaschtbuttek
1262 hearing_aids: Hörapparat
1263 herbalist: Kraiderhandel
1264 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1265 houseware: Houswuerebuttek
1266 ice_cream: Glacëbuttek
1267 interior_decoration: Bannenausstattung
1270 kitchen: Kichegeschäft
1272 locksmith: Schlësseldéngscht
1276 medical_supply: Sanitätsbedarf
1277 mobile_phone: Handysgeschäft
1278 money_lender: Handyléin
1279 motorcycle: Motorradsgeschäft
1280 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1281 music: Museksgeschäft
1282 musical_instrument: Musekinstrumenter
1283 newsagent: Zeitungsbuttek
1284 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1287 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1290 pawnbroker: Pfandleiher
1291 perfumery: Parfümerie
1293 pet_grooming: Honds-Salon
1294 photo: Fotosgeschäft
1295 seafood: Mieresfriichten
1296 second_hand: Secondhand-Geschäft
1297 sewing: Bitzgeschäft
1298 shoes: Schonggeschäft
1299 sports: Sportsgeschäft
1300 stationery: Schreifwuerebuttek
1301 storage_rental: Léilager
1302 supermarket: Supermarché
1306 ticket: Ticketsbuttek
1307 tobacco: Tubaksbuttek
1308 toys: Spillwueregeschäft
1309 travel_agency: Reesbüro
1311 vacant: Eidelstoend Geschäft
1312 variety_store: Bëllegbuttek
1314 video_games: Videospillbuttek
1315 wholesale: Grousshandel
1319 alpine_hut: Bierghütt
1320 apartment: Vakanzen-Appartement
1321 artwork: Konschtwierk
1322 attraction: Attraktioun
1323 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1324 cabin: Hütt fir Touristen
1325 camp_pitch: Campingplaz
1327 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1330 guest_house: Pensioun
1331 hostel: Jugendherberg
1333 information: Informatioun
1336 picnic_site: Piknikplaz
1337 theme_park: Fräizäitpark
1338 viewpoint: Aussiichtspunkt
1339 wilderness_hut: Schutzhütt
1342 building_passage: Gebaisduerchgang
1343 culvert: Duerchlooss
1346 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1350 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1353 drain: Ofwaassergruef
1355 lock_gate: Schleisepaart
1357 rapids: Stroumschnellen
1361 waterfall: Waasserfall
1363 "yes": Waasserstrooss
1366 level3: Regiounsgrenz
1368 level5: Regiounsgrenz
1369 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1370 level7: Gemengegrenz
1371 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1372 level9: Staddeelgrenz
1373 level10: Noperschaftsgrenz
1374 level11: Noperschaftsgrenz
1380 no_results: Näischt fonnt
1381 more_results: Méi Resultater
1385 select_status: Status auswielen
1386 select_type: Typ eraussichen
1387 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1388 reported_user: Gemellte Benotzer
1389 not_updated: Net aktualiséiert
1391 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1392 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1393 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1396 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1397 link_to_reports: Rapporte weisen
1399 one: '%{count} Bericht'
1400 other: '%{count} Berichter'
1401 reported_item: Gemellten Objet
1407 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1409 one: '%{count} Meldung'
1410 other: '%{count} Meldungen'
1411 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1412 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1413 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1416 reopen: Nees opmaachen
1417 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1418 read_reports: Rapporte liesem
1419 new_reports: Nei Rapporten
1420 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1421 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1422 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1424 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1426 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1428 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1430 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1431 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1433 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1436 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1437 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1440 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1441 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1444 title_html: '%{link} mellen'
1445 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1447 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1449 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1451 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1453 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1457 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1458 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1459 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1462 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1463 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1464 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1467 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1468 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1469 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1470 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1473 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1474 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1475 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1478 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1479 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1482 alt_text: OpenStreetMap Logo
1483 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1486 sign_up: Mellt Iech un
1487 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1490 export: Exportéieren
1493 export_data: Donnéeën exportéieren
1494 gps_traces: GPS-Spueren
1495 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1496 user_diaries: Benotzer Bloggen
1497 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1498 edit_with: Ännere mat %{editor}
1499 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1500 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1501 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1502 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1503 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1504 partners_fastly: Fastly
1505 partners_partners: Partneren
1506 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1507 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1509 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1510 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1511 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1514 copyright: Copyright
1515 communities: Communautéiten
1516 community: Communautéit
1517 community_blogs: Bloggen
1518 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1520 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1521 text: En Don maachen
1522 learn_more: Méi wëssen
1525 diary_comment_notification:
1526 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1527 hi: Salut %{to_user},
1528 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1530 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1532 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1533 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1534 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1535 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1536 message_notification:
1537 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1538 hi: Salut %{to_user},
1539 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1541 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1542 %{subject} geschéckt:'
1543 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1544 %{replyurl} äntferen
1545 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1547 friendship_notification:
1548 hi: Salut %{to_user},
1549 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1550 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1551 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1552 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1553 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1554 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1556 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1557 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1558 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1559 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1561 hi: Salut %{to_user},
1562 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1563 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1564 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1565 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1566 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1568 hi: Salut %{to_user},
1569 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1571 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1573 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1575 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1576 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1577 däi Kont ze bestätegen.
1578 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1581 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1583 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1584 zu %{new_address} änneren.
1585 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1588 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1590 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1591 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1592 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1593 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1594 note_comment_notification:
1595 anonymous: En anonyme Benotzer
1598 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1599 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1600 un deems du interesséiert bass'
1601 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1602 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1603 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1604 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1605 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1606 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1608 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1609 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1612 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1613 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1614 un deems du interesséiert bass.'
1615 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1616 vu(n) %{place} geléist.'
1617 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1618 vu(n) %{place} geléist.'
1619 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1620 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1621 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1622 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1624 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1625 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1626 bass, reaktivéiert.'
1627 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1628 vu(n) %{place} geléist.'
1629 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1630 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1631 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1632 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1633 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1634 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1635 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1636 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1637 changeset_comment_notification:
1638 hi: Salut %{to_user},
1641 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1643 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1644 un deems du interesséiert bass'
1645 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1646 Ännerungssätz hannerlooss'
1647 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1648 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1649 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1650 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1651 vu(m) %{changeset_author}'
1652 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1653 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1654 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1655 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1656 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1657 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1658 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1660 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1662 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1666 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1667 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1668 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1669 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1671 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1673 button: Confirméieren
1674 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1675 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1676 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1677 click_here: klickt hei
1679 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1681 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1682 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1683 ënnen op „Bestätegen“.
1684 button: Confirméieren
1685 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1686 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1687 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1688 resend_success_flash:
1689 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1690 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1691 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1692 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1693 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1697 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1699 one: '%{count} neie mMssage'
1700 other: '%{count} nei Messagen'
1702 one: '%{count} ale Message'
1703 other: '%{count} al Messagen'
1704 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1706 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1714 unread_button: Als net gelies markéieren
1715 read_button: Als gelies markéieren
1716 reply_button: Äntwerten
1717 destroy_button: Läschen
1719 title: Noriicht schécken
1720 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1721 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1723 message_sent: Message geschéckt
1724 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1725 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1727 title: Kee sou ee Message
1728 heading: Kee sou ee Message
1729 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1734 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1735 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1736 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1738 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1740 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1741 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1742 mat dem richtege Benotzerkont un.
1744 title: Message liesen
1745 reply_button: Äntwerten
1746 unread_button: Als net gelies markéieren
1747 destroy_button: Läschen
1749 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1750 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1751 mat dem richtege Benotzer un.
1752 sent_message_summary:
1753 destroy_button: Läschen
1755 my_inbox: Mäi Postagang
1756 my_outbox: Mäi Postausgang
1758 as_read: Message als gelies markéiert
1759 as_unread: Message als net gelies markéiert
1761 destroyed: Message geläscht
1764 title: Passwuert vergiess
1765 heading: Passwuert vergiess?
1766 email address: E-Mail-Adress
1767 new password button: Passwuert zrécksetzen
1768 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1769 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1772 title: Passwuert zrécksetzen
1773 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774 reset: Passwuert zrécksetzen
1775 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1778 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1781 title: Meng Benotzerastellungen
1782 preferred_editor: Liblingseditor
1783 preferred_languages: Léifste Sproochen
1784 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1786 title: Benotzerastellungen änneren
1787 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1790 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1791 update_success_flash:
1792 message: Astellungen aktualiséiert.
1795 title: Profil beaarbechten
1796 save: Profil aktualiséieren
1800 gravatar: Gravatar verwenden
1801 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1802 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1803 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1804 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1805 new image: E Bild derbäisetzen
1806 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1807 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1808 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1809 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1811 home location: Heemecht
1812 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1813 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1816 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1818 success: Profil aktualiséiert.
1819 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1824 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1826 remember: Sech u mech erënneren
1827 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1828 login_button: Aloggen
1829 register now: Elo aschreiwen
1830 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1832 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1835 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1836 logout_button: Ofmellen
1838 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1839 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1844 headings: Iwwerschrëften
1845 heading: Iwwerschrëft
1846 subheading: Ënneriwwerschrëft
1847 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1848 ordered: Nummeréiert Lëscht
1849 first: Éischt Element
1850 second: Zweet Element
1854 alt: Alternativen Text
1862 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1863 an anere Geräter zur Verfügung'
1864 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1865 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1866 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1867 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1868 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1870 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1871 open_data_title: Open Data
1872 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1873 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1874 partners_title: Partneren
1877 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1878 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1879 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1880 english_link: den engleschen Original
1882 title: Iwwer dës Säit
1883 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1884 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1886 title_html: Copyright a Lizenz
1887 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1889 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1890 Saache respektéieren:'
1891 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1892 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1893 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1894 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1895 anere Quellen an, dorënner:'
1896 contributors_at_austria: Éisträich
1897 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1898 contributors_au_australia: Australien
1899 contributors_ca_canada: Kanada
1900 contributors_cz_czechia: Tschechien
1901 contributors_fi_finland: Finnland
1902 contributors_fr_france: Frankräich
1903 contributors_hr_croatia: Kroatien
1904 contributors_nl_netherlands: Holland
1905 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1906 contributors_rs_serbia: Serbien
1907 contributors_si_slovenia: Slowenien
1908 contributors_es_spain: Spuenien
1909 contributors_za_south_africa: Südafrika
1910 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1911 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1913 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1914 JavaScript desaktivéiert.
1915 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1917 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1919 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1920 user_page_link: Benotzersäit
1921 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1924 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1927 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1928 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1929 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1932 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1938 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1939 export_button: Exportéieren
1941 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1945 title: Maacht bei eis mat
1949 title: Hëllef kréien
1952 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1954 title: Guide fir nei Benotzer
1956 title: Mailing-Lëschten
1960 title: Fir Organisatiounen
1962 title: OpenStreetMap Wiki
1966 search_results: Resultater vum Sichen
1971 where_am_i: Wou ass dat?
1977 main_road: Haaptstrooss
1978 secondary: Niewestrooss
1979 unclassified: Net klasséiert Strooss
1980 pedestrian: Foussgängerwee
1982 bridleway: Wee fir Päerd
1983 cycleway: Vëlospiste
1984 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1985 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1986 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1995 chair_lift: Sessellift
1996 runway: Start- a Landebunn
1998 admin: Verwaltungsgrenz
2009 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2010 retail: Akaafszentrum
2011 industrial: Industriezone
2012 commercial: Commercëgebitt
2017 brownfield: Broochland
2019 allotments: Klenggäert
2020 pitch: Sportsterrain
2021 centre: Sportszenter
2022 reserve: Naturschutzgebitt
2023 military: Militärgebitt
2025 university: Universitéit
2027 building: Bedeitend Gebai
2028 station: Gare (Eisebunn)
2030 private: Privaten Terrain
2031 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2032 construction: Stroossen am Bau
2034 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2035 bicycle_parking: Vëlosparking
2040 title: Wat ass op der Kaart
2044 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2047 title: Communautéiten
2049 title: Lokal Chapteren
2054 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2055 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2056 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2057 mat Zäitstempelen ugewisen)
2058 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2059 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2061 visibility_help: wat heescht dat?
2064 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2066 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2067 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2068 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2069 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2073 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2074 visibility_help: wat heescht dat?
2076 title: Spuer %{name} ukucken
2078 filename: 'Numm vum Fichier:'
2079 download: eroflueden
2080 uploaded: 'Eropgelueden:'
2082 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2086 description: 'Beschreiwung:'
2087 tags: 'Markéierungen:'
2089 edit_trace: Dës Spuer änneren
2090 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2091 visibility: 'Visibilitéit:'
2092 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2094 older: Eeler Spueren
2095 newer: Méi nei Spueren
2098 one: '%{count} Punkt'
2099 other: '%{count} Punkten'
2101 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2102 view_map: Kaart weisen
2103 edit_map: Kaart änneren
2106 trackable: VERFOLLEGBAR
2108 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2109 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2110 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2111 all_traces: All Spuren
2112 my_traces: Meng Spueren
2113 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2114 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2116 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2118 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2120 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2122 oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2124 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2125 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2126 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2127 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2129 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
2130 openid_login_button: Virufueren
2132 title: Mat OpenID aloggen
2133 alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
2135 title: Mat Google aloggen
2136 alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
2138 title: Mat Facebook aloggen
2139 alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
2141 title: Mat Microsoft aloggen
2142 alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
2144 title: Mat GitHub aloggen
2145 alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
2147 title: Mat Wikipedia aloggen
2148 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
2150 title: Mat Wordpress aloggen
2151 alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
2153 title: Mat AOL aloggen
2154 alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
2157 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2158 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2159 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2160 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2161 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2162 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2163 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2164 allow_write_notes: Notizen änneren.
2166 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2167 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2168 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2169 write_api: D'Kaart änneren
2170 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2171 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2172 write_notes: Notizzen änneren
2173 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2176 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2178 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2179 edit: Detailer änneren
2180 delete: Client läschen
2181 confirm: Sidd Dir sécher?
2183 title: Meng OAuth Detailer
2184 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2186 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2188 oauth2_applications:
2190 title: Meng Clients-Applikatiounen
2191 new: Nei Applikatioun registréieren
2193 permissions: Autorisatiounen
2197 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2199 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2203 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2204 client_id: Client ID
2205 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2206 permissions: Autorisatiounen
2207 oauth2_authorizations:
2209 title: Autorisatioun erfuerderlech
2210 authorize: Autoriséieren
2212 title: Et ass e Feeler geschitt
2214 title: Autorisatiouns-Code
2215 oauth2_authorized_applications:
2217 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2218 application: Applikatioun
2219 permissions: Autorisatiounen
2221 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2224 title: Mellt Iech un
2225 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2228 header: Fäi a verännerbar.
2229 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2230 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2231 an den Astellunge geännert ginn.
2232 continue: Mellt Iech un
2233 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2236 heading: Bedingungen
2237 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2238 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2239 consider_pd_why: wat ass dat?
2240 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2244 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2245 terms_declined_flash:
2246 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2248 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2249 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2253 my edits: Meng Ännerungen
2254 my traces: Meng Spueren
2255 my notes: Meng Notizen
2256 my messages: Meng Messagen
2257 my profile: Mäi Profil
2258 my settings: Meng Astellungen
2259 my comments: Meng Bemierkungen
2260 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2261 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2262 blocks by me: vu Mir Gespaart
2263 send message: Message schécken
2267 notes: Notizen op der Kaart
2268 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2269 add as friend: Frënd derbäisetzen
2270 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2271 email address: 'E-Mail-Adress:'
2274 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2275 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2277 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2278 moderator: Moderateursrechter ginn
2280 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2281 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2282 block_history: Aktiv Spären
2283 moderator_history: Vergi Spären
2284 comments: Bemierkungen
2285 create_block: Dëse Benotzer spären
2286 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2287 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2288 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2289 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2290 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2291 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2292 confirm: Confirméieren
2293 report: Dëse Benotzer mellen
2295 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2299 older: Eeler Benotzer
2300 newer: Méi nei Benotzer
2302 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2303 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2304 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2305 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2306 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2308 support: Ënnerstëtzung
2310 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2312 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2313 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2316 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2317 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2318 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2319 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2322 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2323 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2324 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2326 confirm: Confirméieren
2328 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2329 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2330 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2332 confirm: Confirméieren
2333 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2334 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2337 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2339 back: All Späre weisen
2341 show: Dës Spär weisen
2342 back: All Späre weisen
2344 success: Spär aktualiséiert
2346 title: Benotzerspären
2347 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2348 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2351 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2355 one: '%{count} Stonn'
2356 other: '%{count} Stonnen'
2359 other: '%{count} Deeg'
2361 one: '%{count} Woch'
2362 other: '%{count} Wochen'
2364 one: '%{count} Mount'
2365 other: '%{count} Méint'
2367 one: '%{count} Joer'
2368 other: '%{count} Joren'
2370 title: Späre vum %{name}
2371 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2373 title: Späre vum %{name}
2374 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2376 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2377 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378 created: 'Ugeluecht:'
2384 confirm: Sidd Dir sécher?
2385 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2387 not_revoked: (net opgehuewen)
2392 display_name: Gespaarte Benotzer
2393 reason: Grond fir d'Spär
2395 revoker_name: Opgehuewe vum
2402 send_message: Message schécken
2405 no_notes: Keng Notizen
2406 description: Beschreiwung
2407 last_changed: Lescht Ännerung
2409 title: 'Notiz: %{id}'
2410 description: Beschreiwung
2411 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2412 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2413 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2414 report: Dësen Hiweis mellen
2417 reactivate: Reaktivéieren
2418 comment: Kommentéieren
2421 add: Notiz derbäisetzen
2428 link: Link oder HTML
2431 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2434 download: Eroflueden
2435 short_url: Kuerz URL
2436 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2438 report_problem: E Probleem mellen
2441 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2447 title: Weise wou ech sinn
2449 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2450 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2452 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2453 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2456 cycle_map: Vëloskaart
2457 transport_map: Verkéierskaart
2460 header: Kaartenniveauen
2461 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2462 data: Kaartendonnéeën
2463 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2464 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2467 edit_tooltip: Kaart änneren
2468 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2469 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2470 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2471 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2472 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2473 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2474 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2477 ascend: Vu kleng op grouss
2479 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2480 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2481 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2482 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2483 descend: Vu grouss op kleng
2484 directions: Richtungen
2486 distance_m: '%{distance} m'
2487 distance_km: '%{distance} km'
2489 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2491 continue_without_exit: Virun op %{name}
2492 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2493 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2494 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2495 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2496 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2497 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2499 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2500 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2501 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2502 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2503 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2504 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2505 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2507 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2508 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2509 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2510 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2511 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2512 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2513 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2514 unnamed: Strooss ouni Numm
2531 directions_from: Vun hei fort
2532 directions_to: Heihin
2533 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2534 show_address: Adress weisen
2535 query_features: Objetsoffro
2536 centre_map: Kaart hei zentréieren
2539 description: 'Beschreiwung:'
2540 confirm: Sidd Dir sécher?
2542 flash: Ännerunge gespäichert.
2544 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2545 invalid_characters: huet net valabel Zeechen