1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 update: Salve cambiaments
30 acl: Liste di control des jentradis
31 changeset: Grup di cambiaments
32 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
34 diary_comment: Coment dal diari
35 diary_entry: Vôs dal diari
40 node_tag: Etichete dal grop
43 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
44 old_relation: Viere relazion
45 old_relation_member: Membri de relazion vieli
46 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
47 old_way: Vecjo percors
48 old_way_node: Vecjo grop dal percors
49 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
51 relation_member: Membri de relazion
52 relation_tag: Etichete de relazion
55 tracepoint: Pont dal percors
56 tracetag: etichete dal tracjât
58 user_preference: Preference utent
59 user_token: Codiç dal utent
62 way_tag: Etichete de vie
70 longitude: Longjitudin
81 longitude: Longjitudin
83 description: Descrizion
84 gpx_file: 'Cjame file GPX:'
85 visibility: 'Visibilitât:'
86 tagstring: 'Etichetis:'
91 recipient: Destinatari
93 description: Descrizion
95 email: Pueste eletroniche
96 new_email: 'Gnove direzion di pueste:'
98 display_name: Non di mostrâ
99 description: Descrizion
100 home_lat: 'Latitudin:'
101 home_lon: 'Longjitudin:'
106 tagstring: separâts di virgulis
108 new_email: (mai mostrade in public)
110 default: Predeterminât (par cumò %{name})
113 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
116 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
121 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
122 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
123 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
124 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
125 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
126 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
127 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
129 title: Notis di OpenStreetMap
130 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
131 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
133 opened: gnove note (dongje di %{place})
134 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
135 closed: note sierade (dongje di %{place})
136 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
143 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
144 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
145 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Grup di cambiaments
152 no_comment: (nissun coment)
154 download_xml: Discjame XML
155 view_history: Cjale il storic
156 view_details: Cjale i detais
159 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
161 node: Grops (%{count})
162 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
164 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
165 relation: Relazions (%{count})
166 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
167 comment: Coments (%{count})
168 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
171 changesetxml: Grup di cambiaments XML
172 osmchangexml: XML in formât osmChange
174 title: Grup di cambiaments %{id}
175 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
177 discussion: Discussion
179 title_html: 'Grop: %{name}'
180 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
182 title_html: 'Vie: %{name}'
183 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
186 one: part de vie %{related_ways}
187 other: part des viis %{related_ways}
189 title_html: 'Relazion: %{name}'
190 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
193 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
199 entry_html: Relazion %{relation_name}
200 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
202 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
207 changeset: 'Non dal file:'
213 changeset: grup di cambiaments
220 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
221 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
222 load_data: Cjame i dâts
223 loading: Daûr a cjamâ...
227 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
228 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
229 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
230 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
231 telephone_link: Clame %{phone_number}
235 description: Descrizion
236 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
237 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
238 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
239 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
243 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
254 title: Ce ch'al è intun lûc
255 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
256 nearby: Elements dongje
257 enclosing: Elements includûts
259 changeset_paging_nav:
260 showing_page: Pagjine %{page}
262 previous: « Precedent
265 no_edits: (nissun cambiament)
266 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
274 title: Grups di cambiaments
275 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
276 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
277 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
278 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
279 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
280 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
281 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
282 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
283 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
284 load_more: Cjame di plui
286 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
287 stade masse timp a cjamâsi.
290 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
291 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
293 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
294 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
297 title: Gnove vôs dal diari
300 use_map_link: dopre mape
302 title: Diaris dai utents
303 title_friends: Diaris dai amîs
304 title_nearby: Diaris dai utents dongje
305 user_title: Diari di %{user}
306 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
307 new: Gnove vôs dal diari
308 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
309 no_entries: Nissune vôs tal diari
310 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
311 older_entries: Vôs plui vieris
312 newer_entries: Vôs plui gnovis
314 title: Cambie vôs dal diari
315 marker_text: Lûc de vôs dal diari
317 title: Diari di %{user} | %{title}
318 user_title: Diari di %{user}
319 leave_a_comment: Lasse un coment
320 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
323 title: La vôs dal diari no esist
324 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
325 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
326 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
328 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
329 comment_link: Scrîf un coment
330 reply_link: Rispuint a cheste vôs
333 other: '%{count} coments'
334 edit_link: Cambie cheste vôs
335 hide_link: Plate cheste vôs
338 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
339 hide_link: Plate chest coment
347 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
348 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
350 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
351 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
353 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
354 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
356 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
360 newer_comments: Coments plui gnûfs
361 older_comments: Coments plui vieris
364 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
365 button: Zonte ai amîs
366 success: '%{name} al è cumò to amì!'
367 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
369 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
370 button: Gjave dai amîs
371 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
372 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
376 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
378 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
379 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
381 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385 search_osm_nominatim:
390 arts_centre: Centri pes arts
395 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
396 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
397 bureau_de_change: Ufizi di cambi
398 bus_station: Stazion des corieris
399 car_rental: Nauli di machinis
400 car_sharing: Condivision di machinis
401 car_wash: Lavaç machinis
403 charging_station: Stazion di cjarie
406 community_centre: Centri civic
407 crematorium: Crematori
410 drinking_water: Aghe potabil
411 driving_school: Scuele guide
413 ferry_terminal: Terminâl traghets
414 fire_station: Stazion dai pompîrs
416 fuel: Stazion di riforniment
419 kindergarten: Scuelute
421 nightclub: Club noturni
424 place_of_worship: Lûc di cult
429 public_building: Edifici public
430 recycling: Pont pal ricicli
431 restaurant: Ristorant
433 social_centre: Centri sociâl
434 swimming_pool: Pissine
436 telephone: Telefon public
439 university: Universitât
440 vending_machine: Distributôr automatic
441 veterinary: Veterinari
442 village_hall: Centri civic
444 administrative: Confin aministratîf
445 national_park: Parc nazionâl
446 protected_area: Aree protezude
454 commercial: Edifici comerciâl
457 hospital: Edifici dal ospedâl
460 industrial: Edifici industriâl
461 public: Edifici public
462 residential: Edifici residenziâl
463 school: Edifici scolastic
464 train_station: Stazion de ferade
465 university: Edifici universitari
468 phone: Telefon di emergjence
470 bus_stop: Fermade autobus
471 construction: Strade in costruzion
472 cycleway: Percors ciclabil
473 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
474 footway: Percors pedonâl
476 motorway_junction: Svincul autostradâl
477 motorway_link: Autostrade
479 pedestrian: Strade pedonâl
480 primary: Strade primarie
481 primary_link: Strade primarie
482 proposed: Strade proponude
484 residential: Strade residenziâl
485 rest_area: Aree di polse
487 secondary: Strade secondarie
488 secondary_link: Strade secondarie
489 service: Strade di servizi
490 speed_camera: Radar fis pe velocitât
492 street_lamp: Lampion stradâl
493 tertiary: Strade terziarie
494 tertiary_link: Strade terziarie
497 archaeological_site: Sît archeologic
498 battlefield: Cjamp di bataie
513 commercial: Aree comerciâl
514 construction: In costruzion
517 industrial: Aree industriâl
519 military: Aree militâr
523 residential: Aree residenziâl
526 common: Comugnâi (UK)
527 fishing: Riserve par pescjâ
529 golf_course: Troi di golf
530 marina: Puart turistic
531 miniature_golf: Minigolf
532 nature_reserve: Riserve naturâl
536 sports_centre: Centri sportîf
538 swimming_pool: Pissine
539 track: Piste pe corse
540 water_park: Parc acuatic
542 airfield: Cjamp di aviazion militâr
545 "yes": Pas di montagne
568 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
569 estate_agent: Agjent imobiliâr
570 government: Ufizi governatîf
571 insurance: Agjenzie di assicurazions
573 travel_agent: Agjenzie di viaçs
581 houses: Cjasis sparniçadis
584 isolated_dwelling: Cjasâi spars
587 postcode: Codis postâl
591 subdivision: Sotdivision
596 abandoned: Ferade bandonade
597 construction: Ferade in costruzion
598 disused: Ferade bandonade
599 halt: Fermade de ferade
600 level_crossing: Passaç a nivel
601 light_rail: Ferade lizere
602 station: Stazion de ferade
603 tram_stop: Fermade dal tram
607 beauty: Centri estetic
608 beverages: Buteghe di bibitis
609 bicycle: Buteghe di bicicletis
612 car: Vendite di machinis
613 car_parts: Tocs par machinis
614 car_repair: Riparazion di machinis
615 carpet: Buteghe di tapêts
616 clothes: Buteghe di vistîts
618 electronics: Buteghe di eletroniche
619 hairdresser: Piruchîr o barbîr
620 jewelry: Buteghe dal oresin
622 newsagent: Buteghe dai gjornâi
624 pet: Buteghe di animâi
625 photo: Buteghe di fotografie
626 shoes: Buteghe di scarpis
627 sports: Buteghe di articui sportîfs
628 supermarket: Supermarcjât
629 toys: Negozi di zugatui
630 travel_agency: Agjenzie di viaçs
636 information: Informazions
638 theme_park: Parc tematic
639 viewpoint: Pont panoramic
649 level2: Confin di paîs
650 level4: Confin di stât
651 level5: Confin di regjon
652 level6: Confin di contee
653 level8: Confin di citât
654 level9: Confin di vilaç
660 no_results: Nissun risultât
661 more_results: Altris risultâts
664 alt_text: Logo di OpenStreetMap
665 home: Va al lûc iniziâl
668 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
670 start_mapping: Scomence a mapâ
671 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
676 export_data: Espuarte i dâts
677 gps_traces: Percors GPS
678 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
679 user_diaries: Diaris dai utents
680 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
681 edit_with: Cambie cun %{editor}
682 tag_line: Il WikiMapeMont libar
683 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
684 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
685 libar sot di une licence vierte.
686 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
687 partners_ucl: UCL VR Centre
688 partners_bytemark: Bytemark Hosting
689 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
690 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
691 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
692 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
693 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
698 community_blogs: Blogs de comunitât
699 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
700 foundation: Fondazion
701 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
703 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
705 learn_more: Par savênt di plui
708 diary_comment_notification:
709 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
710 hi: Mandi %{to_user},
711 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
712 cun sogjet %{subject}:'
713 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
714 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
715 message_notification:
716 hi: Mandi %{to_user},
717 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
718 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
720 friendship_notification:
721 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
722 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
723 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
724 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
726 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
727 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
728 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
730 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
732 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
733 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
735 note_comment_notification:
736 anonymous: Un utent anonim
739 heading: Controle la tô pueste!
740 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
741 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
742 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
743 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
745 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
746 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
747 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
748 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
749 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
751 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
753 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
754 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
757 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
761 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
762 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
764 one: '%{count} messaç gnûf'
765 other: '%{count} messaçs gnûfs'
767 one: '%{count} messaç vieli'
768 other: '%{count} messaçs vielis'
772 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
773 de %{people_mapping_nearby_link}?
774 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
776 unread_button: Segne come no let
777 read_button: Segne come let
778 reply_button: Rispuint
779 destroy_button: Elimine
782 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
785 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
787 message_sent: Messaç mandât
789 title: Messaç no cjatât
790 heading: Messaç no cjatât
794 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
795 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
799 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
800 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
801 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
807 reply_button: Rispuint
808 unread_button: Segne come di lei
811 sent_message_summary:
812 destroy_button: Elimine
814 as_read: Messaç segnât come za let
815 as_unread: Messaç segnât come di lei
817 destroyed: Messaç eliminât
820 title: Password pierdude
821 heading: Âstu pierdût la password?
822 email address: 'Direzion di pueste:'
823 new password button: Azere la password
824 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
825 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
826 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
828 title: Azere la password
829 heading: Azere la password par %{user}
830 reset: Azere la password
831 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
836 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
837 password: 'Password:'
838 openid_html: '%{logo} OpenID:'
839 remember: Visiti di me
840 lost password link: Password pierdude?
842 register now: Regjistriti cumò
843 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
845 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
846 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
848 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
849 no account: No âstu ancjemò un profîl?
850 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
851 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
854 heading: Va fûr di OpenStreetMap
859 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
860 local_knowledge_title: Cognossince locâl
861 open_data_title: Dâts vierts
864 title: Informazions su cheste traduzion
866 title: Informazions su cheste pagjine
867 mapping_link: scomence a mapâ
869 title_html: Copyright e licence
871 title: Esempli di atribuzion
872 more_title_html: Par savênt di plui
873 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
875 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
877 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
878 permalink: Leam permanent
880 createnote: Zonte une note
882 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
884 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
885 e la opzion pal remote control e sedi ativade
887 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
888 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
889 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
890 user_page_link: pagjine dal utent
891 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
892 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
896 area_to_export: Aree di espuartâ
897 manually_select: Sielç a man une aree divierse
898 format_to_export: Formât di espuartâ
899 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
901 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
902 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
903 Database License</a> (ODbL).
905 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
906 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
907 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
911 title: Altris sorzints
912 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
917 image_size: 'Dimensions figure:'
919 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
923 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
924 export_button: Espuarte
926 title: Segnale un probleme / Comede la mape
928 title: Cemût contribuî
930 title: Jentre te comunitât
932 title: Altris aspiets
934 title: Cemût vê un jutori
937 title: Benvignûts in OSM
939 url: http://wiki.openstreetmap.org/
940 title: wiki.openstreetmap.org
942 search_results: Risultâts de ricercje
946 where_am_i: Dulà soio?
947 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
953 primary: Strade primarie
954 secondary: Strade secondarie
956 subway: Metropolitane
958 - Metropolitana leggera
961 - Piste dal aeropuart
964 admin: Confin aministratîf
968 resident: Aree residenziâl
972 industrial: Aree industriâl
973 commercial: Aree comerciâl
978 centre: Centri sportîf
979 reserve: Riserve naturâl
980 military: Aree militâr
984 station: stazion de ferade
985 tunnel: Rie a trats = galarie
986 bridge: Rie nere = puint
988 construction: Stradis in costruzion
992 title: Ce ch'al è su la mape
995 start_mapping: Scomence a mapâ
997 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1000 visibility_help: ce vuelial dî?
1003 upload_trace: Cjame percors GPS
1004 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1005 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1006 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1008 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1009 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1010 visibility_help: ce vuelial dî?
1014 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1015 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1017 filename: 'Non dal file:'
1019 uploaded: 'Cjamât ai:'
1021 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1025 description: 'Descrizion:'
1028 edit_trace: Cambie chest percors
1029 delete_trace: Elimine chest percors
1030 trace_not_found: Percors no cjatât!
1031 visibility: 'Visibilitât:'
1033 showing_page: Pagjine %{page}
1034 older: Percors plui vieris
1035 newer: Percors plui gnûfs
1038 count_points: '%{count} ponts'
1040 trace_details: Cjale i detais dal percors
1042 edit_map: Cambie mape
1044 identifiable: IDENTIFICABIL
1049 public_traces: Percors GPS publics
1050 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1051 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1052 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1053 upload_trace: Cjame un percors
1054 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1056 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1058 description_without_count: File GPS di %{user}
1061 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1062 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1063 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1064 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1065 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1066 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1067 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1068 allow_write_api: modificâ la mape.
1069 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1070 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1071 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1073 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1076 title: Regjistre une gnove aplicazion
1078 title: Cambie la tô aplicazion
1080 title: Detais OAuth par {app_name}
1081 edit: Cambie i detais
1082 delete: Elimine client
1083 confirm: Sêstu sigûr?
1084 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1086 title: I miei detais OAuth
1087 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1088 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1090 application: Non de aplicazion
1091 issued_at: Aprovade il
1093 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1094 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1095 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1096 richiestis OAuth a chest servizi.
1097 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1098 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1100 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1105 header: Libare e modificabile
1106 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1107 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1108 display name: 'Non di mostrâ:'
1109 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1110 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1111 continue: Regjistriti
1112 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1114 title: Tiermins par contribuî
1115 heading: Tiermins par contribuî
1116 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1118 consider_pd_why: ce isal chest?
1120 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1121 par Contribuî par lâ indevant.
1122 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1126 rest_of_world: Rest dal mont
1128 title: Utent no cjatât
1129 heading: L'utent %{user} nol esist
1130 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1131 tu vedis seguît il leam just.
1133 my diary: Il gno diari
1134 new diary entry: gnove vôs dal diari
1135 my edits: I miei cambiaments
1136 my traces: I miei percors
1137 my notes: Lis mês notis
1138 my messages: I miei messaçs
1139 my profile: Il gno profîl
1140 my settings: Impostazions
1141 my comments: I mei coments
1142 oauth settings: configurazion OAuth
1143 blocks on me: Blocs su di me
1144 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1145 send message: Mande messaç
1149 notes: Notis ae mape
1150 remove as friend: Gjave dai amîs
1151 add as friend: Zonte ai amîs
1152 mapper since: 'Al mape dai:'
1153 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1154 ct undecided: Nol à decidût
1155 ct declined: Refudâts
1156 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1157 email address: 'Direzion di pueste:'
1158 created from: 'Creât di:'
1160 spam score: 'Ponts di spam:'
1161 description: Descrizion
1162 user location: Lûc dal utent
1163 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1164 viodi i utents dongje di te.
1165 settings_link_text: impostazions
1166 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1167 km away: '%{count}km di distance'
1168 m away: '%{count}m di distance'
1169 nearby users: Altris utents dongje
1170 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1173 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1174 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1175 block_history: blocs ricevûts
1176 moderator_history: blocs aplicâts
1178 create_block: bloche chest utent
1179 activate_user: ative chest utent
1180 deactivate_user: disative chest utent
1181 confirm_user: Conferme chest utent
1182 hide_user: plate chest utent
1183 unhide_user: mostre chest utent
1184 delete_user: elimine chest utent
1186 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1187 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1188 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1189 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1191 your location: La tô posizion
1192 nearby mapper: Mapadôr dongje
1195 title: Modifiche profîl
1196 my settings: Mês impostazions
1197 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1199 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1200 link text: ce isal chest?
1202 heading: 'Cambiaments publics:'
1203 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1204 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1205 enabled link text: ce isal chest?
1206 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1208 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1209 public editing note:
1210 heading: Modifiche publiche
1212 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1213 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1214 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1215 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1216 tiermins par contribuî.
1217 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1219 link text: ce isal chest?
1222 gravatar: Dopre Gravatar
1223 new image: Zonte une figure
1224 keep image: Ten la figure di cumò
1225 delete image: Gjave la figure di cumò
1226 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1227 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1228 home location: 'Lûc iniziâl:'
1229 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1230 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1232 save changes button: Salve cambiaments
1233 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1234 return to profile: Torne al profîl
1235 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1236 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1237 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1239 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1241 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1247 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1248 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1249 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1250 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1251 confirm: Conferme i utents selezionâts
1252 hide: Plate i utents selezionâts
1260 back: Torne al somari
1262 title: Cree un bloc par %{name}
1263 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1264 back: Cjale ducj i blocs
1266 show: Cjale chest bloc
1267 back: Cjale ducj i blocs
1269 success: Bloc inzornât.
1271 title: Blocs dal utent
1272 heading: Liste dai blocs dal utent
1273 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1275 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1278 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1279 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1283 other: '%{count} oris'
1285 title: Blocs su %{name}
1286 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1287 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1289 title: Blocs fats di %{name}
1290 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1291 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1293 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1294 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1299 confirm: Sêstu sigûr?
1300 reason: 'Reson dal bloc:'
1301 back: Cjale ducj i blocs
1302 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1304 not_revoked: (no revocât)
1309 display_name: Utent blocât
1310 creator_name: Creadôr
1311 reason: Reson dal bloc
1313 revoker_name: Revocât di
1314 showing_page: Pagjine %{page}
1316 previous: « Precedent
1319 title: Note inseride o comentade di %{user}
1320 heading: Lis notis di %{user}
1321 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1324 description: Descrizion
1325 created_at: Creade ai
1326 last_changed: Ultin cambiament
1335 short_link: Leam curt
1337 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1341 short_url: URL curte
1342 include_marker: Inclût il marcadôr
1343 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1344 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1345 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1349 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1355 title: Mostre la mê posizion
1358 cycle_map: Cycle Map
1359 transport_map: Mape dai traspuarts
1362 header: Nivei de mape
1363 notes: Notis de mape
1365 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1367 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1368 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1370 edit_tooltip: Cambie la mape
1371 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1372 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1373 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1374 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1375 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1376 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1377 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1382 unsubscribe: Disnotiti
1384 unhide_comment: mostre
1387 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1388 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1389 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1390 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1393 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1394 di jessi verificâts in mût indipendent.
1397 reactivate: Torne a ativâ
1398 comment_and_resolve: Comente e risolf
1400 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1406 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1407 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1408 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1411 description: 'Descrizion:'
1413 confirm: Sêstu sigûr?
1415 flash: Cambiaments salvâts.