1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
15 prompt: Fichier eraussichen
20 create: Verëffentlechen
21 update: Aktualiséieren
23 create: Bemierkung derbäisetzen
28 update: Aktualiséieren
31 update: Ännerunge späicheren
34 update: Spär aktualiséieren
37 changeset: Set vun Ännerungen
45 old_relation: Al Relatioun
51 user_preference: Benotzerastellung
55 name: Numm (Obligatoresch)
56 allow_write_api: d'Kaart änneren
60 latitude: Geografesch Breet
61 longitude: Geografesch Längt
69 name: Numm vum Fichier
71 latitude: Geografesch Breet
72 longitude: Geografesch Längt
74 description: Beschreiwung
75 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
76 visibility: Visibilitéit
77 tagstring: Markéierungen
84 description: Beschreiwung
87 new_email: Nei E-Mail-Adress
89 display_name: Numm dee gewise gëtt
90 description: Beschreiwung vum Profil
93 languages: Léifst Sproochen
95 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
98 tagstring: Mat Komma getrennt
100 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
102 distance_in_words_ago:
104 one: virun ongeféier 1 Stonn
105 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
107 one: virun ongeféier 1 Mount
108 other: virun ongeféier %{count} Méint
110 one: virun ongeféier 1 Joer
111 other: virun ongeféier %{count} Joer
114 other: viru bal %{count} Joer
115 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
117 one: viru manner wéi 1 Sekonn
118 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
120 one: viru manner wéi 1 Minutt
121 other: viru manner wéi %{count} Minutten
123 one: viru méi wéi 1 Joer
124 other: viru méi wéi %{count} Joer
126 one: virun 1 virun enger Sekonn
127 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
130 other: viru(n) %{count} Minutten
133 other: viru(n) %{count} Deeg
136 other: viru(n) %{count} Méint
139 other: viru(n) %{count} Joer
141 default: Standard (elo %{name})
150 windowslive: Windows Live
156 closed_at_html: Geléist %{when}
157 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
158 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
159 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
161 title: OpenStreetMap Notizen
167 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
168 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
169 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
170 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
171 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
172 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
174 in_changeset: Set vun Ännerungen
176 no_comment: (keng Bemierkung)
178 download_xml: XML eroflueden
179 view_history: Versioune weisen
180 view_details: Detailer weisen
183 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
185 node: Kniet (%{count})
186 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
187 way: Weeër (%{count})
188 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
189 relation: Relatiounen (%{count})
190 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
191 comment: Bemierkungen (%{count})
192 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
193 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
194 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
195 osmchangexml: osmChange XML
197 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
198 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
199 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
200 discussion: Diskussioun
202 title_html: 'Knuet: %{name}'
204 title_html: 'Wee: %{name}'
205 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
208 title_html: 'Relatioun: %{name}'
211 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
217 entry_html: Relatioun %{relation_name}
218 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
221 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
226 changeset: Set vun Ännerungen
233 changeset: Set vun Ännerungen
241 load_data: Donnéeë lueden
246 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
247 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
248 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
249 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
250 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
252 title: 'Notiz: %{id}'
254 description: Beschreiwung
255 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
256 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
257 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
258 viru(n) %{when}</abbr>
259 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
261 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
262 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
263 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
264 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
265 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
267 changeset_paging_nav:
268 showing_page: Säit %{page}
273 no_edits: (keng Ännerungen)
276 saved_at: Gespäichert de(n)
281 title: Sette vun Ännerungen
282 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
283 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
284 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
285 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
286 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
287 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
288 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
289 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
290 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
291 load_more: Méi lueden
294 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
298 use_map_link: Kaart benotzen
300 title: Blogge vun de Benotzer
301 user_title: Blog vum %{user}
303 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
304 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
307 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
308 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
309 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
311 one: '%{count} Bemierkung'
312 zero: Keng Bemierkungen
313 other: '%{count} Bemierkungen'
314 confirm: Confirméieren
316 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
317 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
318 confirm: Confirméieren
326 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
327 older_comments: Méi al Bemierkungen
330 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
331 button: Als Frënd derbäisetzen
332 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
333 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
334 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
336 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
337 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
341 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
342 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
343 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 search_osm_nominatim:
353 aerodrome: Fluchhafen
356 helipad: Helikopterlandeplaz
357 runway: Start- a Landepist
361 animal_boarding: Déierepensioun
362 arts_centre: Konschtzentrum
368 bicycle_parking: Vëlos-Parking
369 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
370 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
371 biergarten: Béiergaard
373 bureau_de_change: Wiesselbüro
374 bus_station: Busarrêt
376 car_wash: Autoswäschanlag
378 charging_station: Statioun fir ze lueden
382 conference_centre: Konferenzzentrum
384 crematorium: Crematoire
387 drinking_water: Drénkwaasser
388 driving_school: Fahrschoul
390 fire_station: Pompjeeën
393 grave_yard: Kiirfecht
396 kindergarten: Spillschoul
398 marketplace: Maartplaz
399 monastery: Klouschter
400 music_school: Museksschoul
401 nightclub: Bar (Nightclub)
402 nursing_home: Altersheim
404 parking_space: Parkplaz(en)
408 post_office: Postbüro
411 public_building: Ëffentlecht Gebai
412 recycling: Recycling-Center
413 restaurant: Restaurant
416 social_facility: Sozial Ariichtung
418 swimming_pool: Schwämm
420 telephone: Telefonscabine
424 university: Universitéit
425 vending_machine: Verkaafsautomat
426 veterinary: Déiereklinik
427 waste_basket: Drecksback
428 waste_dump_site: Dreckstipp
430 aboriginal_lands: Reservat
431 national_park: Nationalpark
434 suspension: Hänkbréck
439 apartment: Appartement
440 apartments: Appartementer
444 detached: Eenzelt Haus
458 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
466 carpenter: Zammermann
467 electrician: Elektriker
469 handicraft: Handwierk
471 photographer: Fotograf
475 access_point: Zougangspunkt
476 defibrillator: Defibrillator
477 fire_xtinguisher: Feierläscher
478 phone: Noutruff-Telefon
481 bridleway: Wee fir Päerd
482 bus_guideway: Busspur
484 construction: Autobunn (am Bau)
489 milestone: Kilometersteen
491 motorway_link: Autobunnsopfaart
495 primary: Haaptstrooss
496 primary_link: Haaptstrooss
497 proposed: Virgeschlo Strooss
499 secondary: Niewestrooss
500 secondary_link: Niewestrooss
501 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
504 street_lamp: Stroosseluucht
505 tertiary: Kleng Strooss
508 aircraft: Historesche Fliger
509 archaeological_site: Archeologesche Site
510 battlefield: Schluechtfeld
511 building: Historescht Gebai
516 citywalls: Stadmaueren
521 roman_road: Réimerwee
527 "yes": Historesch Plaz
531 aquaculture: Aquakultur
533 construction: Chantier
536 farmyard: Bauerenhaff
540 greenfield: Gréngzone
541 industrial: Industriezone
542 military: Militairegebitt
547 residential: Wunngéigend
552 golf_course: Golfterrain
555 miniature_golf: Minigolf
556 nature_reserve: Naturschutzgebitt
558 picnic_table: Picknickdësch
560 playground: Spillplaz
563 swimming_pool: Schwämm
567 avalanche_protection: Lawineschutz
573 lighthouse: Liichttuerm
577 pumping_station: Pompel-Statioun
578 surveillance: Iwwerwaachung
581 watermill: Waassermillen
582 water_tower: Waassertuerm
587 airfield: Militärfluchhafen
592 "yes": Pass an de Bierger
609 peninsula: Hallefinsel
619 wetland: Fiichtgebitt
622 administrative: Verwaltung
625 employment_agency: Aarbechtsamt
626 estate_agent: Immobilière
629 tax_advisor: Steierberoder
630 travel_agent: Reesbüro
643 neighbourhood: Noperschaft
649 subdivision: Ënnerdeelung
654 abandoned: Fréier Eisebunn
655 construction: Eisebunn (am Bau)
656 disused: Fréier Eisebunn
657 junction: Eisebunnskräizung
658 miniature: Miniatur-Eisebunn
661 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
662 station: Gare (Eisebunn)
666 antiques: Antiquitéitegeschäft
668 bicycle: Vëlosgeschäft
670 books: Bichergeschäft
674 carpet: Teppechgeschäft
677 clothes: Kleedergeschäft
678 computer: Computergeschäft
679 cosmetics: Parfümerie
680 dry_cleaning: Botzerei
682 fabric: Stoffgeschäft
683 fashion: Moudegeschäft
686 funeral_directors: Doudegriewer
687 furniture: Miwwelgeschäft
688 hairdresser: Coiffeur
689 hardware: Quincaillerie
690 hearing_aids: Hörapparat
691 ice_cream: Glacëbuttek
696 music: Museksgeschäft
698 perfumery: Parfümerie
700 pet_grooming: Honds-Salon
702 seafood: Mieresfriichten
703 second_hand: Secondhand-Geschäft
704 shoes: Schonggeschäft
705 sports: Sportsgeschäft
706 supermarket: Supermarché
708 travel_agency: Reesbüro
713 apartment: Vakanzen-Appartement
714 artwork: Konschtwierk
715 attraction: Attraktioun
721 information: Informatioun
724 picnic_site: Piknikplaz
725 theme_park: Fräizäitpark
726 viewpoint: Aussiichtspunkt
735 waterfall: Waasserfall
741 no_results: Näischt fonnt
742 more_results: Méi Resultater
746 select_type: Typ eraussichen
747 not_updated: Net aktualiséiert
749 user_not_found: Benotzer gëtt et net
752 last_updated: Lescht Aktualiséierung
758 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
762 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
763 read_reports: Rapporte liesem
764 new_reports: Nei Rapporten
767 title_html: '%{link} mellen'
772 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
775 spam_label: Dës Notiz ass Spam
776 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
778 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
779 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
782 alt_text: OpenStreetMap Logo
783 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
786 sign_up: Mellt Iech un
792 export_data: Donnéeën exportéieren
793 user_diaries: Benotzer Bloggen
794 edit_with: Ännere mat %{editor}
795 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
796 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
797 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
798 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
799 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
800 partners_partners: Partner
801 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
806 community: Communautéit
807 foundation: Fondatioun
808 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
810 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
812 learn_more: Méi wëssen
815 diary_comment_notification:
816 hi: Salut %{to_user},
817 message_notification:
818 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
819 hi: Salut %{to_user},
820 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
822 friendship_notification:
823 hi: Salut %{to_user},
824 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
825 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
826 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
828 hi: Salut %{to_user},
829 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
831 hi: Salut %{to_user},
835 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
837 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
840 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
842 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
843 Äert Passwuert zréckzesetzen.
844 note_comment_notification:
845 anonymous: En anonyme Benotzer
847 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
848 changeset_comment_notification:
849 hi: Salut %{to_user},
852 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
855 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
856 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
857 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
859 button: Confirméieren
860 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
861 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
863 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
865 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
866 button: Confirméieren
867 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
870 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
872 one: '%{count} neie mMssage'
873 other: '%{count} nei Messagen'
878 unread_button: Als net gelies markéieren
879 read_button: Als gelies markéieren
880 reply_button: Äntwerten
881 destroy_button: Läschen
883 title: Noriicht schécken
884 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
887 message_sent: Message geschéckt
889 title: Kee sou ee Message
890 heading: Kee sou ee Message
895 title: Message liesen
899 reply_button: Äntwerten
900 unread_button: Als net gelies markéieren
901 destroy_button: Läschen
904 sent_message_summary:
905 destroy_button: Läschen
907 as_read: Message als gelies markéiert
908 as_unread: Message als net geliest markéiert
910 destroyed: Message geläscht
913 title: Passwuert vergiess
914 heading: Passwuert vergiess?
915 email address: 'E-Mail-Adress:'
916 new password button: Passwuert zrécksetzen
917 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
919 title: Passwuert zrécksetzen
920 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
921 reset: Passwuert zrécksetzen
922 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
927 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
928 password: 'Passwuert:'
929 openid_html: '%{logo} OpenID:'
930 remember: Sech u mech erënneren
931 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
932 login_button: Umellen
933 register now: Elo aschreiwen
934 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
935 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
936 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
937 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
940 title: Alogge mat OpenID
941 alt: Alogge mat enger OpenID URL
943 title: Alogge mat Google
944 alt: Alogge mat enger Google OpenID
946 title: Mat Facebook aloggen
947 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
949 title: Mat Windows Live aloggen
950 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
952 title: Mat GitHub aloggen
953 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
955 title: Mat Wikipedia aloggen
956 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
958 title: Alogge mat Yahoo
959 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
961 title: Alogge mat Wordpress
962 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
964 title: Alogge mat AOL
965 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
968 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
969 logout_button: Ofmellen
972 headings: Iwwerschrëften
973 heading: Iwwerschrëft
974 subheading: Ënneriwwerschrëft
975 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
976 ordered: Nummeréiert Lëscht
977 first: Éischt Element
978 second: Zweet Element
982 alt: Alternativen Text
989 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
990 open_data_title: Open Data
992 partners_title: Partner
995 title: Iwwer dës Iwwersetzung
996 english_link: den engleschen Original
998 title: Iwwer dës Säit
999 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1001 title_html: Copyright a Lizenz
1002 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1003 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1005 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1006 JavaScript desaktivéiert.
1007 permalink: Permanentlink
1008 shortlink: Kuerze Link
1009 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1011 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1012 user_page_link: Benotzersäit
1013 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1016 area_to_export: Beräich fir den Export
1017 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1018 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1019 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1023 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1027 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1032 image_size: Gréisst vum Bild
1034 latitude: 'Geographesch Breet:'
1035 longitude: 'Geographesch Längt:'
1037 export_button: Exportéieren
1039 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1043 title: Maacht bei eis mat
1047 title: Hëllef kréien
1050 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1052 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1053 title: Guide fir nei Benotzer
1055 url: https://help.openstreetmap.org/
1056 title: Hëllefs-Forum
1057 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1058 mat de Froen an Äntwerten.
1060 title: Mailing-Lëschten
1066 title: Fir Organisatiounen
1068 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1069 title: OpenStreetMap Wiki
1071 search_results: Resultater vum Sichen
1076 where_am_i: Wou ass dat?
1082 main_road: Haaptstrooss
1083 secondary: Niewestrooss
1084 unclassified: Net klasséiert Strooss
1085 bridleway: Wee fir Päerd
1086 cycleway: Vëlospiste
1087 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1088 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1089 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1101 industrial: Industriezone
1106 reserve: Naturschutzgebitt
1107 military: Militärgebitt
1113 private: Privaten Terrain
1114 construction: Stroossen am Bau
1115 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1116 bicycle_parking: Vëlosparking
1121 title: Wat ass op der Kaart
1127 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1130 visibility_help: wat heescht dat?
1134 visibility_help: wat heescht dat?
1137 filename: 'Numm vum Fichier:'
1138 download: eroflueden
1139 uploaded: 'Eropgelueden:'
1141 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1145 description: 'Beschreiwung:'
1146 tags: 'Markéierungen:'
1148 visibility: 'Visibilitéit:'
1150 showing_page: Säit %{page}
1154 other: '%{count} Punkten'
1156 view_map: Kaart weisen
1157 edit_map: Kaart änneren
1163 my_traces: Meng GPS Spueren
1165 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1168 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1169 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1170 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1171 allow_write_notes: Notizen änneren.
1174 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1175 edit: Detailer änneren
1176 delete: Client läschen
1177 confirm: Sidd Dir sécher?
1179 title: Meng OAuth Detailer
1184 title: Mellt Iech un
1185 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1188 header: Fäi a verännerbar
1189 email address: 'E-Mail-Adress:'
1190 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1191 display name: Numm weisen
1192 continue: Mellt Iech un
1194 heading: Bedingungen
1195 consider_pd_why: wat ass dat?
1196 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1200 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1202 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1203 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1207 my edits: Meng Ännerungen
1208 my notes: Meng Notizen
1209 my messages: Meng Messagen
1210 my profile: Mäi Profil
1211 my settings: Meng Astellungen
1212 my comments: Meng Bemierkungen
1213 oauth settings: OAuth-Astellungen
1214 blocks by me: vu Mir Gespaart
1215 send message: Message schécken
1218 notes: Notizen op der Kaart
1219 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1220 add as friend: Frënd derbäisetzen
1221 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1222 email address: 'E-Mail-Adress:'
1224 description: Beschreiwung
1225 settings_link_text: Astellungen
1226 my friends: Meng Frënn
1227 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1228 km away: '%{count} km ewech'
1229 m away: '%{count} m ewech'
1230 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1232 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1233 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1235 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1236 moderator: Moderateursrechter ginn
1238 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1239 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1240 block_history: Aktiv Spären
1241 comments: Bemierkungen
1242 create_block: Dëse Benotzer spären
1243 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1244 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1245 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1246 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1247 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1248 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1249 confirm: Confirméieren
1250 report: Dëse Benotzer mellen
1254 title: Benotzerkont änneren
1255 my settings: Meng Astellungen
1256 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
1258 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1259 link text: wat ass dat?
1261 enabled link text: wat ass dëst?
1262 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1264 link text: wat ass dëst?
1267 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1268 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1269 new image: E Bild derbäisetzen
1270 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1271 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1272 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1273 save changes button: Ännerunge späicheren
1274 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1275 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1276 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1278 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1282 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1283 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1284 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1286 webmaster: Webmaster
1288 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1290 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1291 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1294 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1295 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1296 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1297 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1300 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1301 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1302 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1304 confirm: Confirméieren
1306 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1307 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1308 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1310 confirm: Confirméieren
1311 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1312 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1315 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1317 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1318 back: All Späre weisen
1320 show: Dës Spär weisen
1321 back: All Späre weisen
1323 success: Spär aktualiséiert
1325 title: Benotzerspären
1326 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1327 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1330 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1335 other: '%{count} Stonnen'
1337 title: Späre vum %{name}
1338 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1340 title: Späre vum %{name}
1341 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1343 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1344 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1349 confirm: Sidd Dir sécher?
1350 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1351 back: All Späre weisen
1353 not_revoked: (net opgehuewen)
1358 display_name: Gespaarte Benotzer
1359 reason: Grond fir d'Spär
1361 revoker_name: Opgehuewe vum
1362 showing_page: Säit %{page}
1367 description: Beschreiwung
1368 last_changed: Lescht Ännerung
1375 link: Link oder HTML
1378 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1381 download: Eroflueden
1382 short_url: Kuerz URL
1383 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1385 report_problem: E Probleem mellen
1388 title: Weise wou ech sinn
1390 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1391 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1393 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1394 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1397 cycle_map: Vëloskaart
1399 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1401 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1402 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1404 edit_tooltip: Kaart änneren
1405 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1409 subscribe: Abonnéieren
1410 unsubscribe: Ofbestellen
1411 hide_comment: verstoppen
1412 unhide_comment: nees weisen
1415 add: Notiz derbäisetzen
1419 reactivate: Reaktivéieren
1422 ascend: Vu kleng op grouss
1424 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1425 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1426 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1427 descend: Vu grouss op kleng
1428 directions: Richtungen
1431 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1433 continue_without_exit: Virun op %{name}
1434 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1435 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1436 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1437 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1438 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1439 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1440 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1441 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1442 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1443 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1444 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1445 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1446 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1447 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1448 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1449 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1450 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1451 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1452 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1453 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1454 unnamed: Strooss ouni Numm
1471 directions_from: Vun hei fort
1472 directions_to: Heihinn
1473 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1474 show_address: Adress weisen
1475 centre_map: Kaart hei zentréieren
1478 description: 'Beschreiwung:'
1479 confirm: Sidd Dir sécher?
1481 flash: Ännerunge gespäichert.
1483 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1484 invalid_characters: huet net valabel Zeechen