]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge pull request #4156 from AntonKhorev/bootstrap-code-direction-fix
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: '%{when} erstallt'
230         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233         closed_at_html: Geléist %{when}
234         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237       rss:
238         title: OpenStreetMap Notizen
239         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246       entry:
247         comment: Bemierkung
248         full: Vollstännegen Hiweis
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Mäi Benotzerkont läschen
253         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
254           net réckgängeg gemaach ginn.
255         delete_account: Benotzerkont läschen
256         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
257           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
258         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
259           Heemplaz ginn geläscht.
260         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
261           Konte benotzt ginn.
262         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
263           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
264         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
265           bäibehalen.
266         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
267         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
268           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
270           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
272           wäerte bäibehalen ginn.
273         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
274         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
275         cancel: Ofbriechen
276   accounts:
277     edit:
278       title: Benotzerkont änneren
279       my settings: Meng Astellungen
280       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
281       external auth: Extern Authentifikatioun
282       openid:
283         link text: wat ass dat?
284       public editing:
285         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
286         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
287         enabled link text: wat ass dëst?
288         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
289           sinn anonym.
290         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
291       contributor terms:
292         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
293         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
294         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
295           zougestëmmt.
296         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
297           ze gesinn an ze akzeptéieren.
298         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
299           zur Verfügung stellt (Public Domain).
300         link text: wat ass dëst?
301       save changes button: Ännerunge späicheren
302       delete_account: Benotzerkont läschen...
303     go_public:
304       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
305       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
306     update:
307       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
308         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
309       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
310     destroy:
311       success: Benotzerkont geläscht.
312   browse:
313     created: Ugeluecht
314     closed: Zou
315     version: Versioun
316     in_changeset: Set vun Ännerungen
317     anonymous: anonym
318     no_comment: (keng Bemierkung)
319     part_of: Deel vu(n)
320     part_of_relations:
321       one: '%{count} Relatioun'
322       other: '%{count} Relatiounen'
323     part_of_ways:
324       one: '%{count} Wee'
325       other: '%{count} Weeër'
326     download_xml: XML eroflueden
327     view_history: Versioune weisen
328     view_details: Detailer weisen
329     location: 'Plaz:'
330     changeset:
331       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
332       belongs_to: Auteur
333       node: Kniet (%{count})
334       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
335       way: Weeër (%{count})
336       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
337       relation: Relatiounen (%{count})
338       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
339       comment: Bemierkungen (%{count})
340       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
341       osmchangexml: osmChange XML
342       feed:
343         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
344         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
345       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
346       discussion: Diskussioun
347       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
348         wéi den Ännerungssaz zou ass.
349     node:
350       title_html: 'Knuet: %{name}'
351       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
352     way:
353       title_html: 'Wee: %{name}'
354       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
355       nodes: Kniet
356       nodes_count:
357         one: 1 Knuet
358         other: '%{count} Kniet'
359       also_part_of_html:
360         one: Deel vum Wee %{related_ways}
361         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
362     relation:
363       title_html: 'Relatioun: %{name}'
364       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
365       members: Memberen
366       members_count:
367         one: '%{count} Member'
368         other: '%{count} Memberen'
369     relation_member:
370       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
371       type:
372         node: Knuet
373         way: Wee
374         relation: Relatioun
375     containing_relation:
376       entry_html: Relatioun %{relation_name}
377       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
378     not_found:
379       title: Net fonnt
380       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
381       type:
382         node: Knuet
383         way: Wee
384         relation: Relatioun
385         changeset: Set vun Ännerungen
386         note: Notiz
387     timeout:
388       title: Zäitdepassementsfeeler
389       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
390         ofzeruffen.
391       type:
392         node: Knuet
393         way: Wee
394         relation: Relatioun
395         changeset: Set vun Ännerungen
396         note: Notiz
397     redacted:
398       redaction: Schwäerzung %{id}
399       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
400         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
401       type:
402         node: Knuet
403         way: Wee
404         relation: Relatioun
405     start_rjs:
406       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
407         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
408       load_data: Donnéeë lueden
409       loading: Lueden...
410     tag_details:
411       tags: Markéierungen
412       wiki_link:
413         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
414         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
415       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
416       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
417       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
418       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
419       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
420       email_link: E-Mail %{email}
421     query:
422       title: Objetsoffro
423       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
424       nearby: Objeten an der Noperschaft
425       enclosing: Ëmschléißend Objeten
426   changesets:
427     changeset_paging_nav:
428       showing_page: Säit %{page}
429       next: Nächst »
430       previous: « Vireg
431     changeset:
432       anonymous: Anonym
433       no_edits: (keng Ännerungen)
434       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
435     changesets:
436       id: Nummer (ID)
437       saved_at: Gespäichert de(n)
438       user: Benotzer
439       comment: Bemierkung
440       area: Beräich
441     index:
442       title: Sette vun Ännerungen
443       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
444       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
445       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
446       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
447       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
448       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
449       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
450       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
451       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
452       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
453       load_more: Méi lueden
454     timeout:
455       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
456   changeset_comments:
457     comment:
458       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
459       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
460     comments:
461       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462     index:
463       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
464       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
465     timeout:
466       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
467         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
468   dashboards:
469     contact:
470       km away: '%{count} km ewech'
471       m away: '%{count} m ewech'
472     popup:
473       your location: Äre Standuert
474       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
475       friend: Frënn
476     show:
477       title: Meng Iwwersiichtssäit
478       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479         an der Noperschaft ze gesinn.'
480       edit_your_profile: Äre Profil änneren
481       my friends: Meng Frënn
482       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483       nearby users: Aner Benotzer nobäi
484       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
485         hunn.
486       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
490   diary_entries:
491     new:
492       title: Neie Blogantrag
493     form:
494       location: Plaz
495       use_map_link: Kaart benotzen
496     index:
497       title: Blogge vun de Benotzer
498       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500       user_title: Blog vum %{user}
501       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
502       new: Neie Blogantrag
503       new_title: Blogantrag erstellen
504       my_diary: Mäi Blog
505       no_entries: Keng Bloganträg
506       recent_entries: Neiest Anträg
507       older_entries: Eeler Anträg
508       newer_entries: Méi nei Anträg
509     edit:
510       title: Blogantrag beaarbechten
511       marker_text: Plaz vum Blogantrag
512     show:
513       title: Blog vun %{user} | %{title}
514       user_title: Blog vun %{user}
515       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
517       login: Aloggen
518     no_such_entry:
519       title: Blogantrag net fonnt
520       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523     diary_entry:
524       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528       comment_count:
529         one: '%{count} Bemierkung'
530         other: '%{count} Bemierkungen'
531       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dësen Antrag mellen
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dëse Commentaire mellen
542     location:
543       location: 'Plaz:'
544       view: Weisen
545       edit: Änneren
546     feed:
547       user:
548         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550       language:
551         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
552         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
553       all:
554         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
555         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556     comments:
557       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560       no_comments: Keng Blog-Commentairen
561       post: Blogantrag
562       when: Wéini
563       comment: Bemierkung
564       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
565       older_comments: Méi al Bemierkungen
566   doorkeeper:
567     flash:
568       applications:
569         create:
570           notice: Applikatioun registréiert.
571   errors:
572     contact:
573       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
574       contact: kontaktéieren
575       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
576         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
577         vun Ärer Ufro.
578     forbidden:
579       title: Verbueden
580     not_found:
581       title: Fichier gouf net fonnt
582   friendships:
583     make_friend:
584       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
585       button: Als Frënd derbäisetzen
586       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
587       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
588       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
589       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
590         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
591     remove_friend:
592       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
593       button: Frënd ewechmaachen
594       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
595       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
596   geocoder:
597     search_osm_nominatim:
598       prefix:
599         aerialway:
600           cable_car: Kabelwon
601           chair_lift: Sessellift
602           drag_lift: Schleeflift
603           gondola: Gondel
604           magic_carpet: Teppechlift
605           platter: Skilift
606           pylon: Mast
607           station: Gondelstatioun
608           t-bar: Schlepplift
609           "yes": Seelbunn
610         aeroway:
611           aerodrome: Fluchhafen
612           airstrip: Startbunn
613           apron: Fluchhafevirfeld
614           gate: Fluchhafepaart
615           hangar: Hangar
616           helipad: Helikopterlandeplaz
617           holding_position: Haltestell
618           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
619           parking_position: Parkplaz
620           runway: Start- a Landepist
621           taxilane: Taxispur
622           taxiway: Rullbunn
623           terminal: Fluchhafen-Terminal
624           windsock: Wandsak
625         amenity:
626           animal_boarding: Déierepensioun
627           animal_shelter: Déierenheem
628           arts_centre: Konschtzentrum
629           atm: Bancomat
630           bank: Bank
631           bar: Bar
632           bbq: Grillplaz
633           bench: Bänk
634           bicycle_parking: Vëlos-Parking
635           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
636           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
637           biergarten: Béiergaard
638           blood_bank: Bluttbänk
639           boat_rental: Bootslocatioun
640           brothel: Bordell
641           bureau_de_change: Wiesselbüro
642           bus_station: Busarrêt
643           cafe: Café
644           car_rental: Autoslocatioun
645           car_sharing: Carsharing
646           car_wash: Autoswäschanlag
647           casino: Casino
648           charging_station: Statioun fir ze lueden
649           childcare: Kannerbetreiung
650           cinema: Kino
651           clinic: Klinik
652           clock: Auer
653           college: Héichschoul
654           community_centre: Communautéitszentrum
655           conference_centre: Konferenzzentrum
656           courthouse: Geriicht
657           crematorium: Crematoire
658           dentist: Zänndokter
659           doctors: Dokteren
660           drinking_water: Drénkwaasser
661           driving_school: Fahrschoul
662           embassy: Ambassade
663           events_venue: Veranstaltungszentrum
664           fast_food: Fast Food
665           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
666           fire_station: Pompjeeën
667           food_court: Iesshaff
668           fountain: Sprangbur
669           fuel: Benzin's-Statioun
670           gambling: Glécksspill
671           grave_yard: Kiirfecht
672           grit_bin: Streeguttbehälter
673           hospital: Klinik
674           hunting_stand: Héichstand
675           ice_cream: Glace
676           internet_cafe: Internet Café
677           kindergarten: Spillschoul
678           language_school: Sproochschoul
679           library: Bibliothéik
680           loading_dock: Luedramp
681           love_hotel: Léifthotel
682           marketplace: Maartplaz
683           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
684           monastery: Klouschter
685           money_transfer: Geldtransfer
686           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
687           music_school: Museksschoul
688           nightclub: Bar (Nightclub)
689           nursing_home: Altersheim
690           parking: Parking
691           parking_entrance: Parkafaart
692           parking_space: Parkplaz(en)
693           payment_terminal: Bezuelterminal
694           pharmacy: Apdikt
695           place_of_worship: Unduechtsstätt
696           police: Police
697           post_box: Bréifboîte
698           post_office: Postbüro
699           prison: Prisong
700           pub: Bistro
701           public_bath: Ëffentlech Schwemm
702           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
703           public_building: Ëffentlecht Gebai
704           ranger_station: Rangerstatioun
705           recycling: Recycling-Center
706           restaurant: Restaurant
707           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
708           school: Schoul
709           shelter: Ënnerstand
710           shower: Douche
711           social_centre: Sozialzentrum
712           social_facility: Sozial Ariichtung
713           studio: Studio
714           swimming_pool: Schwämm
715           taxi: Taxi
716           telephone: Telefonscabine
717           theatre: Theater
718           toilets: Toiletten
719           townhall: Stadhaus
720           training: Trainingsariichtung
721           university: Universitéit
722           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
723           vending_machine: Verkaafsautomat
724           veterinary: Déiereklinik
725           village_hall: Gemengenzentrum
726           waste_basket: Drecksback
727           waste_disposal: Offallentsuergung
728           waste_dump_site: Dreckstipp
729           watering_place: Tränk
730           water_point: Waasseruschloss
731           weighbridge: Gefierwo
732           "yes": Ariichtung
733         boundary:
734           aboriginal_lands: Reservat
735           administrative: Verwaltungsgrenz
736           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
737           national_park: Nationalpark
738           political: Walbezierk
739           protected_area: Schutzgebitt
740           "yes": Grenz
741         bridge:
742           aqueduct: Aquädukt
743           boardwalk: Strandpromenad
744           suspension: Hänkbréck
745           swing: Dréibréck
746           viaduct: Viadukt
747           "yes": Bréck
748         building:
749           apartment: Appartement
750           apartments: Appartementer
751           barn: Scheier
752           bungalow: Bungalow
753           cabin: Blockhütt
754           chapel: Kapell
755           church: Kierchegebai
756           civic: Ëffentlecht Gebai
757           college: Héichschoulgebai
758           commercial: Commercëgebai
759           construction: Gebai am Bau
760           detached: Eenzelt Haus
761           dormitory: Studentewunnheem
762           duplex: Duebelhaus
763           farm: Bauerenhaff
764           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
765           garage: Garage
766           garages: Garagen
767           greenhouse: Zär
768           hangar: Hangar
769           hospital: Klinicksgebai
770           hotel: Hotelgebai
771           house: Haus
772           houseboat: Hausboot
773           hut: Hütt
774           industrial: Industriegebai
775           kindergarten: Spillschoulsgebai
776           manufacture: Fabricksgebai
777           office: Bürosgebai
778           public: Ëffentlecht Gebai
779           residential: Wunngebai
780           retail: Eenzelhandelsgebai
781           roof: Daach
782           ruins: Verfaalt Gebai
783           school: Schoulgebai
784           semidetached_house: Duebelhaushalschent
785           service: Betribsgebai
786           shed: Schapp
787           stable: Stall
788           static_caravan: Rulott
789           temple: Tempelgebai
790           terrace: Terrass
791           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
792           university: Universitéitsgebai
793           warehouse: Lager
794           "yes": Gebai
795         club:
796           scout: Scoutslager
797           sport: Sportsclub
798           "yes": Veräin
799         craft:
800           beekeeper: Beiemann
801           blacksmith: Schmadd
802           brewery: Brauerei
803           carpenter: Zammermann
804           caterer: Traiteur
805           confectionery: Séißwueregeschäft
806           dressmaker: Dammeschneider
807           electrician: Elektriker
808           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
809           gardener: Gäertner
810           glaziery: Gletscher
811           handicraft: Handwierk
812           hvac: Klimaanlag
813           metal_construction: Metallbau
814           painter: Usträicher
815           photographer: Fotograf
816           plumber: Installateur
817           roofer: Zammermann
818           sawmill: Seemillen
819           shoemaker: Schouster
820           stonemason: Steemetzer
821           tailor: Schneider
822           window_construction: Fënsterbauer
823           winery: Wäigutt
824           "yes": Handwierksgeschäft
825         emergency:
826           access_point: Zougangspunkt
827           ambulance_station: Rettungswaach
828           assembly_point: Sammelplaz
829           defibrillator: Defibrillator
830           fire_extinguisher: Feierläscher
831           fire_water_pond: Läschwaasserweier
832           landing_site: Noutlandplaz
833           life_ring: Rettungsréng
834           phone: Noutruff-Telefon
835           siren: Siren
836           suction_point: Läschwaassersaugplaz
837           water_tank: Noutwaasserbehälter
838         highway:
839           abandoned: Abandonnéiert Strooss
840           bridleway: Wee fir Päerd
841           bus_guideway: Busspur
842           bus_stop: Busarrêt
843           construction: Autobunn (am Bau)
844           corridor: Couloir
845           crossing: Kräizung
846           cycleway: Véloswee
847           elevator: Lift
848           emergency_access_point: Noutruffpunkt
849           emergency_bay: Nouthaltbucht
850           footway: Fousswee
851           ford: Fuert
852           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
853           living_street: Spill-/Wunnstrooss
854           milestone: Kilometersteen
855           motorway: Autobunn
856           motorway_junction: Autobunnsechangeur
857           motorway_link: Autobunnsopfaart
858           passing_place: Auswäichplaz
859           path: Pad
860           pedestrian: Fousswee
861           platform: Quai
862           primary: Haaptstrooss
863           primary_link: Haaptstrooss
864           proposed: Virgeschlo Strooss
865           raceway: Rennstreck
866           residential: Wunnstrooss
867           rest_area: Rastplaz
868           road: Strooss
869           secondary: Niewestrooss
870           secondary_link: Niewestrooss
871           service: Zoufaartsstrooss
872           services: Autobunnsraststätt
873           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
874           steps: Trap
875           stop: Stoppschëld
876           street_lamp: Stroosseluucht
877           tertiary: Kleng Strooss
878           tertiary_link: Kleng Strooss
879           track: Spuer
880           traffic_mirror: Verkéiersspigel
881           traffic_signals: Verkéiersluuchten
882           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
883           trunk: Schnellstrooss
884           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
885           turning_circle: Wendekrees
886           turning_loop: Dréischläif
887           unclassified: Net klasséiert Strooss
888           "yes": Strooss
889         historic:
890           aircraft: Historesche Fliger
891           archaeological_site: Archeologesche Site
892           bomb_crater: Bombentriichter
893           battlefield: Schluechtfeld
894           boundary_stone: Grenzsteen
895           building: Historescht Gebai
896           bunker: Bunker
897           cannon: Historesch Kanoun
898           castle: Schlass
899           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
900           church: Kierch
901           city_gate: Stadpaart
902           citywalls: Stadmaueren
903           fort: Fort
904           heritage: Denkmal
905           hollow_way: Huelwee
906           house: Haus
907           manor: Guttshaus
908           memorial: Monument
909           milestone: Historesche Meilesteen
910           mine: Minn
911           mine_shaft: Grueweschacht
912           monument: Monument
913           railway: Historesch Eisebunnsstreck
914           roman_road: Réimerwee
915           ruins: Ruinen
916           rune_stone: Runesteen
917           stone: Steen
918           tomb: Graf
919           tower: Tuerm
920           wayside_chapel: Weekapell
921           wayside_cross: Weekräiz
922           wayside_shrine: Bildstack
923           wreck: Wrack
924           "yes": Historesch Plaz
925         junction:
926           "yes": Kräizung
927         landuse:
928           allotments: Klenggäert
929           aquaculture: Aquakultur
930           basin: Baseng
931           brownfield: Braachland
932           cemetery: Kierfecht
933           commercial: Commercëgebitt
934           conservation: Naturschutzgebitt
935           construction: Chantier
936           farmland: Akerland
937           farmyard: Bauerenhaff
938           forest: Bësch
939           garages: Garagen
940           grass: Wiss
941           greenfield: Gréngzone
942           industrial: Industriezone
943           landfill: Deponie
944           meadow: Wiss
945           military: Militairegebitt
946           mine: Minn
947           orchard: Bongert
948           plant_nursery: Bamschoul
949           quarry: Steekaul
950           railway: Eisebunn
951           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
952           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
953           reservoir: Reservoir
954           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
955           residential: Wunngéigend
956           retail: Eenzelhandelsberäich
957           village_green: Duerfwiss
958           vineyard: Wéngert
959           "yes": Buedemnotzung
960         leisure:
961           adult_gaming_centre: Automatecasino
962           amusement_arcade: Spillhal
963           bandstand: Musekspavillon
964           beach_resort: Strandbad
965           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
966           bleachers: Sëtzreien
967           bowling_alley: Bowlingbunn
968           common: ëffentlech Gréngfläch
969           dance: Danzsall
970           dog_park: Hondspark
971           firepit: Feierplaz
972           fishing: Fëschereigronn
973           fitness_centre: Fitnessstudio
974           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
975           garden: Gaart
976           golf_course: Golfterrain
977           horse_riding: Reitanlag
978           ice_rink: Äispist
979           marina: Yachthafen
980           miniature_golf: Minigolf
981           nature_reserve: Naturschutzgebitt
982           outdoor_seating: Baussebestullung
983           park: Park
984           picnic_table: Picknickdësch
985           pitch: Sportsterrain
986           playground: Spillplaz
987           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
988           resort: Vakanzenuert
989           sauna: Sauna
990           slipway: Slipanlag
991           sports_centre: Sportszenter
992           stadium: Stadion
993           swimming_pool: Schwämm
994           track: Lafbunn
995           water_park: Waasserpark
996           "yes": Fräizäit
997         man_made:
998           adit: Stollen
999           advertising: Baussereklamm
1000           antenna: Antenn
1001           avalanche_protection: Lawineschutz
1002           beacon: Liichttuerm
1003           beam: Balken
1004           beehive: Beiestack
1005           breakwater: Hafendamm
1006           bridge: Bréck
1007           bunker_silo: Bunker
1008           cairn: Steemännchen
1009           chimney: Kamäin
1010           clearcut: Ofholzung
1011           communications_tower: Funktuerm
1012           crane: Kran
1013           cross: Kräiz
1014           dolphin: Mooring Post
1015           dyke: Däich
1016           embankment: Rampli
1017           flagpole: Fändelsmast
1018           gasometer: Gasometer
1019           groyne: Buhn
1020           kiln: Brennuewen
1021           lighthouse: Liichttuerm
1022           manhole: Kanaldeckel
1023           mast: Mast
1024           mine: Minn
1025           mineshaft: Grueweschacht
1026           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1027           petroleum_well: Äerduelegquell
1028           pier: Pfeiler
1029           pipeline: Pipeline
1030           pumping_station: Pompel-Statioun
1031           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1032           silo: Späicher
1033           snow_cannon: Schnéikanoun
1034           snow_fence: Schnéizonk
1035           storage_tank: Lagertank
1036           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1037           surveillance: Iwwerwaachung
1038           telescope: Teleskop
1039           tower: Tuerm
1040           utility_pole: Leitungsmast
1041           wastewater_plant: Kläranlag
1042           watermill: Waassermillen
1043           water_tap: Waasserkrunn
1044           water_tower: Waassertuerm
1045           water_well: Buer
1046           water_works: Waasserwierk
1047           windmill: Wandmillen
1048           works: Fabrik
1049           "yes": mënschgemaach
1050         military:
1051           airfield: Militärfluchhafen
1052           barracks: Kasär
1053           bunker: Bunker
1054           checkpoint: Kontrollpunkt
1055           trench: Schützegruewen
1056           "yes": Militär
1057         mountain_pass:
1058           "yes": Pass an de Bierger
1059         natural:
1060           atoll: Atoll
1061           bare_rock: Fiels
1062           bay: Bucht
1063           beach: Plage
1064           cape: Kap
1065           cave_entrance: Hielenagang
1066           cliff: Klipp
1067           coastline: Küstelinn
1068           crater: Krater
1069           dune: Dün
1070           fell: Fjell
1071           fjord: Fjord
1072           forest: Bësch
1073           geyser: Geysir
1074           glacier: Gletscher
1075           grassland: Wiss
1076           heath: Heed
1077           hill: Hiwwel
1078           hot_spring: Gliddeg Quell
1079           island: Insel
1080           isthmus: Isthmus
1081           land: Land
1082           marsh: Mouer
1083           moor: Mouer
1084           mud: Schléck
1085           peak: Sommet
1086           peninsula: Hallefinsel
1087           point: Punkt
1088           reef: Rëff
1089           ridge: Grat
1090           rock: Steng
1091           saddle: Pass
1092           sand: Sand
1093           scree: Gestengs
1094           scrub: Buschland
1095           shingle: Gestengs
1096           spring: Quell
1097           stone: Steen
1098           strait: Mierengt
1099           tree: Bam
1100           tree_row: Bamrei
1101           tundra: Tundra
1102           valley: Dall
1103           volcano: Vulkan
1104           water: Waasser
1105           wetland: Fiichtgebitt
1106           wood: Bësch
1107           "yes": Landschaftsform
1108         office:
1109           accountant: Comptabilitéitsbüro
1110           administrative: Verwaltung
1111           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1112           architect: Architekt
1113           association: Verband
1114           company: Firma
1115           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1116           educational_institution: Bildungsariichtung
1117           employment_agency: Aarbechtsamt
1118           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1119           estate_agent: Immobilière
1120           financial: Finanzamt
1121           government: Amt
1122           insurance: Versécherungsbüro
1123           it: IT-Büro
1124           lawyer: Affekot
1125           logistics: Logistikbüro
1126           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1127           ngo: NGO
1128           notary: Notaire
1129           religion: Religiéist Amt
1130           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1131           tax_advisor: Steierberoder
1132           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1133           travel_agent: Reesbüro
1134           "yes": Büro
1135         place:
1136           allotments: Klenggäert
1137           archipelago: Archipel
1138           city: Stad
1139           city_block: Haiserblock
1140           country: Land
1141           county: Bezierk
1142           farm: Bauerenhaff
1143           hamlet: Weiler
1144           house: Haus
1145           houses: Haiser
1146           island: Insel
1147           islet: Insel
1148           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1149           locality: Plaz
1150           municipality: Gemeng
1151           neighbourhood: Noperschaft
1152           plot: Grondstéck
1153           postcode: Postcode
1154           quarter: Quartier
1155           region: Regioun
1156           sea: Mier
1157           square: Plaz
1158           state: Staat
1159           subdivision: Ënnerdeelung
1160           suburb: Staddeel
1161           town: Stad
1162           village: Duerf
1163           "yes": Plaz
1164         railway:
1165           abandoned: Fréier Eisebunn
1166           buffer_stop: Prellbock
1167           construction: Eisebunn (am Bau)
1168           disused: Fréier Eisebunn
1169           funicular: Standseelbunn
1170           halt: Zuchhaltestell
1171           junction: Eisebunnskräizung
1172           level_crossing: Eisebunnskräizung
1173           light_rail: Stadbunn
1174           miniature: Miniatur-Eisebunn
1175           monorail: Monorail
1176           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1177           platform: Zuchquai
1178           preserved: Muséesbunn
1179           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1180           rail: Eisebunn
1181           spur: Uschlossgleis
1182           station: Gare (Eisebunn)
1183           stop: Zuchhaltepunkt
1184           subway: Metro
1185           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1186           switch: Weich
1187           tram: Tram
1188           tram_stop: Tramhaltestell
1189           turntable: Dréischeif
1190           yard: Rangéiergare
1191         shop:
1192           agrarian: Agrargeschäft
1193           alcohol: Spirituosebuttek
1194           antiques: Antiquitéitegeschäft
1195           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1196           art: Konschtbuttek
1197           baby_goods: Babywueren
1198           bag: Täschegeschäft
1199           bakery: Bäckerei
1200           bathroom_furnishing: Buedstudio
1201           beauty: Schéinheetssalon
1202           bed: Bettestudio
1203           beverages: Getränkemaart
1204           bicycle: Vëlosgeschäft
1205           bookmaker: Wettbüro
1206           books: Bichergeschäft
1207           boutique: Boutique
1208           butcher: Metzlerei
1209           car: Autohaus
1210           car_parts: Autodeelhändler
1211           car_repair: Garage
1212           carpet: Teppechgeschäft
1213           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1214           cheese: Kéisbuttek
1215           chemist: Apdikt
1216           chocolate: Schockela
1217           clothes: Kleedergeschäft
1218           coffee: Kaffisbuttek
1219           computer: Computergeschäft
1220           confectionery: Séißwuerebuttek
1221           convenience: Noperschaftsbuttek
1222           copyshop: Copyshop
1223           cosmetics: Parfümerie
1224           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1225           curtain: Riddosgeschäft
1226           dairy: Mëllechbuttek
1227           deli: Feikaschtbuttek
1228           department_store: Kafhaus
1229           discount: Diskontbuttek
1230           doityourself: Baumaart
1231           dry_cleaning: Botzerei
1232           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1233           electronics: Elektronikgeschäft
1234           erotic: Sex-Shop
1235           estate_agent: Immobilière
1236           fabric: Stoffgeschäft
1237           farm: Haffbuttek
1238           fashion: Moudegeschäft
1239           fishing: Aangelgeschäft
1240           florist: Fleurist
1241           food: Epicerie
1242           frame: Bilderrummegeschäft
1243           funeral_directors: Doudegriewer
1244           furniture: Miwwelgeschäft
1245           garden_centre: Gaardenzentrum
1246           gas: Gasfläschebuttek
1247           general: Gemëschtwuerebuttek
1248           gift: Geschenkbuttek
1249           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1250           grocery: Liewensmëttelbuttek
1251           hairdresser: Coiffeur
1252           hardware: Quincaillerie
1253           health_food: Naturkaschtbuttek
1254           hearing_aids: Hörapparat
1255           herbalist: Kraiderhandel
1256           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1257           houseware: Houswuerebuttek
1258           ice_cream: Glacëbuttek
1259           interior_decoration: Bannenausstattung
1260           jewelry: Bijouterie
1261           kiosk: Kiosk
1262           kitchen: Kichegeschäft
1263           laundry: Botzerei
1264           locksmith: Schlësseldéngscht
1265           lottery: Lotterie
1266           mall: Akaafszentrum
1267           massage: Massage
1268           medical_supply: Sanitätsbedarf
1269           mobile_phone: Handysgeschäft
1270           money_lender: Handyléin
1271           motorcycle: Motorradsgeschäft
1272           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1273           music: Museksgeschäft
1274           musical_instrument: Musekinstrumenter
1275           newsagent: Zeitungsbuttek
1276           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1277           optician: Optiker
1278           organic: Bio-Buttek
1279           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1280           paint: Lackéierei
1281           pastry: Pâtisserie
1282           pawnbroker: Pfandleiher
1283           perfumery: Parfümerie
1284           pet: Déierebuttek
1285           pet_grooming: Honds-Salon
1286           photo: Fotosgeschäft
1287           seafood: Mieresfriichten
1288           second_hand: Secondhand-Geschäft
1289           sewing: Bitzgeschäft
1290           shoes: Schonggeschäft
1291           sports: Sportsgeschäft
1292           stationery: Schreifwuerebuttek
1293           storage_rental: Léilager
1294           supermarket: Supermarché
1295           tailor: Schneider
1296           tattoo: Tätowéierer
1297           tea: Téibuttek
1298           ticket: Ticketsbuttek
1299           tobacco: Tubaksbuttek
1300           toys: Spillwueregeschäft
1301           travel_agency: Reesbüro
1302           tyres: Peuenhändler
1303           vacant: Eidelstoend Geschäft
1304           variety_store: Bëllegbuttek
1305           video: Videothéik
1306           video_games: Videospillbuttek
1307           wholesale: Grousshandel
1308           wine: Vinothéik
1309           "yes": Geschäft
1310         tourism:
1311           alpine_hut: Bierghütt
1312           apartment: Vakanzen-Appartement
1313           artwork: Konschtwierk
1314           attraction: Attraktioun
1315           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1316           cabin: Hütt fir Touristen
1317           camp_pitch: Campingplaz
1318           camp_site: Camping
1319           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1320           chalet: Chalet
1321           gallery: Galerie
1322           guest_house: Pensioun
1323           hostel: Jugendherberg
1324           hotel: Hotel
1325           information: Informatioun
1326           motel: Motel
1327           museum: Musée
1328           picnic_site: Piknikplaz
1329           theme_park: Fräizäitpark
1330           viewpoint: Aussiichtspunkt
1331           wilderness_hut: Schutzhütt
1332           zoo: Zoo
1333         tunnel:
1334           building_passage: Gebaisduerchgang
1335           culvert: Duerchlooss
1336           "yes": Tunnel
1337         waterway:
1338           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1339           boatyard: Werft
1340           canal: Kanal
1341           dam: Staudamm
1342           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1343           ditch: Waassergruef
1344           dock: Dock
1345           drain: Ofwaassergruef
1346           lock: Schleis
1347           lock_gate: Schleisepaart
1348           mooring: Uleeplaz
1349           rapids: Stroumschnellen
1350           river: Floss
1351           stream: Baach
1352           wadi: Wadi
1353           waterfall: Waasserfall
1354           weir: Wier
1355           "yes": Waasserstrooss
1356       admin_levels:
1357         level2: Staatsgrenz
1358         level3: Regiounsgrenz
1359         level4: Landesgrenz
1360         level5: Regiounsgrenz
1361         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1362         level7: Gemengegrenz
1363         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1364         level9: Staddeelgrenz
1365         level10: Noperschaftsgrenz
1366         level11: Noperschaftsgrenz
1367       types:
1368         cities: Stied
1369         towns: Dierfer
1370         places: Plazen
1371     results:
1372       no_results: Näischt fonnt
1373       more_results: Méi Resultater
1374   issues:
1375     index:
1376       title: Problemer
1377       select_status: Status auswielen
1378       select_type: Typ eraussichen
1379       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380       reported_user: Gemellte Benotzer
1381       not_updated: Net aktualiséiert
1382       search: Sichen
1383       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1385       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1386       status: Status
1387       reports: Rapporten
1388       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1389       link_to_reports: Rapporte weisen
1390       reports_count:
1391         one: '%{count} Bericht'
1392         other: '%{count} Berichter'
1393       reported_item: Gemellten Objet
1394       states:
1395         ignored: Ignoréiert
1396         open: Opmaachen
1397         resolved: Geléist
1398     show:
1399       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1400       reports:
1401         one: '%{count} Meldung'
1402         other: '%{count} Meldungen'
1403       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1404       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1405       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1406       resolve: Léisen
1407       ignore: Ignoréieren
1408       reopen: Nees opmaachen
1409       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1410       read_reports: Rapporte liesem
1411       new_reports: Nei Rapporten
1412       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1413       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1414       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1415     resolve:
1416       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1417     ignore:
1418       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1419     reopen:
1420       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1421     comments:
1422       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1423       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1424     reports:
1425       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1426     helper:
1427       reportable_title:
1428         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1429         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1430   issue_comments:
1431     create:
1432       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1433       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1434   reports:
1435     new:
1436       title_html: '%{link} mellen'
1437       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1438       disclaimer:
1439         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1440           sécher, datt:'
1441         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1442           ass.
1443         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1444           net léisen
1445         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1446           ze léisen.
1447       categories:
1448         diary_entry:
1449           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1450           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1451           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1452           other_label: Anerer
1453         diary_comment:
1454           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1457           other_label: Anerer
1458         user:
1459           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1460           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1461           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1462           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1463           other_label: Anerer
1464         note:
1465           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1466           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1467           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1468           other_label: Anerer
1469     create:
1470       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1471       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1472   layouts:
1473     logo:
1474       alt_text: OpenStreetMap Logo
1475     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1476     logout: Ofmellen
1477     log_in: Aloggen
1478     sign_up: Mellt Iech un
1479     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1480     edit: Änneren
1481     history: Versiounen
1482     export: Exportéieren
1483     issues: Problemer
1484     data: Donnéeën
1485     export_data: Donnéeën exportéieren
1486     gps_traces: GPS-Spueren
1487     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1488     user_diaries: Benotzer Bloggen
1489     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1490     edit_with: Ännere mat %{editor}
1491     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1492     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1496     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1497       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1498     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1499     partners_fastly: Fastly
1500     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1501     partners_partners: Partneren
1502     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1503     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1504       muss ginn.
1505     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1506       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1507     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1508     help: Hëllef
1509     about: Iwwer
1510     copyright: Copyright
1511     communities: Communautéiten
1512     community: Communautéit
1513     community_blogs: Bloggen
1514     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1515     make_a_donation:
1516       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1517       text: En Don maachen
1518     learn_more: Méi wëssen
1519     more: Méi
1520   user_mailer:
1521     diary_comment_notification:
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1523       hi: Salut %{to_user},
1524       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1525         kommentéiert:'
1526       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1527         kommentéiert:'
1528       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1529         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1530       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1531         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1532     message_notification:
1533       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1534       hi: Salut %{to_user},
1535       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1536         geschéckt:'
1537       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1538         %{subject} geschéckt:'
1539       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1540         %{replyurl} äntferen
1541       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1542         äntwerten
1543     friendship_notification:
1544       hi: Salut %{to_user},
1545       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1546       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1547       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1548       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1549       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1550       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1551     gpx_description:
1552       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1553         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1554       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1555         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1556     gpx_failure:
1557       hi: Salut %{to_user},
1558       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1559       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1560         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1561       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1562       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1563     gpx_success:
1564       hi: Salut %{to_user},
1565       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1566     signup_confirm:
1567       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1568       greeting: Bonjour !
1569       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1570         erstallt
1571       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1572         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1573         däi Kont ze bestätegen.
1574       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1575         fir unzefänken.
1576     email_confirm:
1577       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1578       greeting: Salut,
1579       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1580         zu %{new_address} änneren.
1581       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1582         ze confirméieren.
1583     lost_password:
1584       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1585       greeting: Salut,
1586       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1587         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1588       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1589         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1590     note_comment_notification:
1591       anonymous: En anonyme Benotzer
1592       greeting: Salut,
1593       commented:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1595         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1596           un deems du interesséiert bass'
1597         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1598           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1599         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1602           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place}.'
1604         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1605           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place}.'
1607       closed:
1608         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1610           un deems du interesséiert bass.'
1611         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612           vu(n) %{place} geléist.'
1613         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} geléist.'
1615         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1616           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1617         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1618           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1619       reopened:
1620         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1621         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1622           bass, reaktivéiert.'
1623         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1624           vu(n) %{place} geléist.'
1625         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1626           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1627         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1628           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1629         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1630           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1631       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1632       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633     changeset_comment_notification:
1634       hi: Salut %{to_user},
1635       greeting: Salut,
1636       commented:
1637         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1638           kommentéiert.'
1639         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1640           un deems du interesséiert bass'
1641         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1642           Ännerungssätz hannerlooss'
1643         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1644           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1645         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1646           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1647           vu(m) %{changeset_author}'
1648         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1649           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1650         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1651         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1653       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1654       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1655         ginn.
1656       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1657         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1658       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1659         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1660   confirmations:
1661     confirm:
1662       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1663       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1664       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1665         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1666         matzeschaffen.
1667       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1668         z'aktivéieren.
1669       button: Confirméieren
1670       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1671       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1672       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1673       click_here: klickt hei
1674     confirm_resend:
1675       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1676     confirm_email:
1677       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1678       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1679         ënnen op „Bestätegen“.
1680       button: Confirméieren
1681       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1682       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1683       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1684     resend_success_flash:
1685       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1686         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1687       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1688         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1689         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1690   messages:
1691     inbox:
1692       title: Postagang
1693       my_inbox: Mäi Postagang
1694       my_outbox: Mäi Postausgang
1695       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1696       new_messages:
1697         one: '%{count} neie mMssage'
1698         other: '%{count} nei Messagen'
1699       old_messages:
1700         one: '%{count} ale Message'
1701         other: '%{count} al Messagen'
1702       from: Vu(n)
1703       subject: Sujet
1704       date: Datum
1705       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1706         Kontakt ophuelen?
1707       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1708     message_summary:
1709       unread_button: Als net gelies markéieren
1710       read_button: Als gelies markéieren
1711       reply_button: Äntwerten
1712       destroy_button: Läschen
1713     new:
1714       title: Noriicht schécken
1715       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1716       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1717     create:
1718       message_sent: Message geschéckt
1719       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1720         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1721     no_such_message:
1722       title: Kee sou ee Message
1723       heading: Kee sou ee Message
1724       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1725     outbox:
1726       title: Outbox
1727       my_inbox: Mäi Postagang
1728       my_outbox: Mäi Postausgang
1729       messages:
1730         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1731         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1732       to: Un
1733       subject: Sujet
1734       date: Datum
1735       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1736         Kontakt ophuelen?
1737       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1738     reply:
1739       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1740         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1741         mat dem richtege Benotzer un.
1742     show:
1743       title: Message liesen
1744       reply_button: Äntwerten
1745       unread_button: Als net gelies markéieren
1746       destroy_button: Läschen
1747       back: Zeréck
1748       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1749         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1750         mat dem richtege Benotzer un.
1751     sent_message_summary:
1752       destroy_button: Läschen
1753     mark:
1754       as_read: Message als gelies markéiert
1755       as_unread: Message als net gelies markéiert
1756     destroy:
1757       destroyed: Message geläscht
1758   passwords:
1759     lost_password:
1760       title: Passwuert vergiess
1761       heading: Passwuert vergiess?
1762       email address: 'E-Mail-Adress:'
1763       new password button: Passwuert zrécksetzen
1764       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1765         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1766         kanns.
1767       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1768         gouf un dech versent.
1769       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1770     reset_password:
1771       title: Passwuert zrécksetzen
1772       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1773       reset: Passwuert zrécksetzen
1774       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1775       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1777   preferences:
1778     show:
1779       title: Meng Benotzerastellungen
1780       preferred_editor: Liblingseditor
1781       preferred_languages: Léifste Sproochen
1782       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1783     edit:
1784       title: Benotzerastellungen änneren
1785       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1786       cancel: Ofbriechen
1787     update:
1788       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1789     update_success_flash:
1790       message: Astellungen aktualiséiert.
1791   profiles:
1792     edit:
1793       title: Profil beaarbechten
1794       save: Profil aktualiséieren
1795       cancel: Ofbriechen
1796       image: Bild
1797       gravatar:
1798         gravatar: Gravatar verwenden
1799         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1800         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1801         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1802         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1803       new image: E Bild derbäisetzen
1804       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1805       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1806       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1807       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1808         am beschten)
1809       home location: Heemecht
1810       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1811       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1812       show: Weisen
1813       delete: Läschen
1814       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1815     update:
1816       success: Profil aktualiséiert.
1817       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1818   sessions:
1819     new:
1820       title: Umellen
1821       heading: Umellen
1822       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1823       password: 'Passwuert:'
1824       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1825       remember: Sech u mech erënneren
1826       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1827       login_button: Umellen
1828       register now: Elo aschreiwen
1829       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1830       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1831       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1832       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1833       auth_providers:
1834         openid:
1835           title: Alogge mat OpenID
1836           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1837         google:
1838           title: Alogge mat Google
1839           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1840         facebook:
1841           title: Mat Facebook aloggen
1842           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1843         windowslive:
1844           title: Mat Microsoft aloggen
1845           alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1846         github:
1847           title: Mat GitHub aloggen
1848           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1849         wikipedia:
1850           title: Mat Wikipedia aloggen
1851           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1852         wordpress:
1853           title: Alogge mat Wordpress
1854           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1855         aol:
1856           title: Alogge mat AOL
1857           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1858     destroy:
1859       title: Ofmellen
1860       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1861       logout_button: Ofmellen
1862     suspended_flash:
1863       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1864       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1865         wëllt.
1866       support: support
1867   shared:
1868     markdown_help:
1869       headings: Iwwerschrëften
1870       heading: Iwwerschrëft
1871       subheading: Ënneriwwerschrëft
1872       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1873       ordered: Nummeréiert Lëscht
1874       first: Éischt Element
1875       second: Zweet Element
1876       link: Link
1877       text: Text
1878       image: Bild
1879       alt: Alternativen Text
1880       url: URL
1881     richtext_field:
1882       edit: Änneren
1883       preview: Virschau
1884   site:
1885     about:
1886       next: Weider
1887       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1888         an anere Geräter zur Verfügung'
1889       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1890         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1891       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1892       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1893         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1894         an aktuell ass.
1895       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1896       open_data_title: Open Data
1897       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1898       partners_title: Partneren
1899     copyright:
1900       foreign:
1901         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1902         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1903           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1904         english_link: den engleschen Original
1905       native:
1906         title: Iwwer dës Säit
1907         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1908         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1909       legal_babble:
1910         title_html: Copyright a Lizenz
1911         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1912           gëllt
1913         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1914           Saache respektéieren:'
1915         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1916         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1917         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1918           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1919           anere Quellen an, dorënner:'
1920         contributors_at_austria: Éisträich
1921         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1922         contributors_au_australia: Australien
1923         contributors_ca_canada: Kanada
1924         contributors_fi_finland: Finnland
1925         contributors_fr_france: Frankräich
1926         contributors_nl_netherlands: Holland
1927         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1928         contributors_rs_serbia: Serbien
1929         contributors_si_slovenia: Slowenien
1930         contributors_es_spain: Spuenien
1931         contributors_za_south_africa: Südafrika
1932         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1933         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1934     index:
1935       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1936         JavaScript desaktivéiert.
1937       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1938       permalink: Permanentlink
1939       shortlink: Kuerze Link
1940       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1941       license:
1942         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1943     edit:
1944       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1945       user_page_link: Benotzersäit
1946       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1947     export:
1948       title: Exportéieren
1949       area_to_export: Beräich fir den Export
1950       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1951       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1952       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1953       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1954       licence: Lizenz
1955       too_large:
1956         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1957           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1958           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1959         planet:
1960           title: Planéit OSM
1961           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1962             Datebank
1963         overpass:
1964           title: Overpass API
1965         other:
1966           title: Aner Quellen
1967           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1968       options: Optiounen
1969       format: Format
1970       scale: Maassstab
1971       max: max
1972       image_size: Gréisst vum Bild
1973       zoom: Zoom
1974       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1975       latitude: 'Geographesch Breet:'
1976       longitude: 'Geographesch Längt:'
1977       output: Resultat
1978       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1979       export_button: Exportéieren
1980     fixthemap:
1981       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1982       how_to_help:
1983         title: Wéi Hëllefen
1984         join_the_community:
1985           title: Maacht bei eis mat
1986       other_concerns:
1987         title: Aner Uleies
1988     help:
1989       title: Hëllef kréien
1990       welcome:
1991         url: /welcome
1992         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1993       beginners_guide:
1994         title: Guide fir nei Benotzer
1995       help:
1996         title: Hëllefs-Forum
1997         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1998           mat de Froen an Äntwerten.
1999       mailing_lists:
2000         title: Mailing-Lëschten
2001       irc:
2002         title: IRC
2003       welcomemat:
2004         title: Fir Organisatiounen
2005       wiki:
2006         title: OpenStreetMap Wiki
2007     any_questions:
2008       title: Nach Froen?
2009     sidebar:
2010       search_results: Resultater vum Sichen
2011       close: Zoumaachen
2012     search:
2013       search: Sichen
2014       from: Vum
2015       where_am_i: Wou ass dat?
2016       submit_text: Lass
2017     key:
2018       table:
2019         entry:
2020           motorway: Autobunn
2021           main_road: Haaptstrooss
2022           secondary: Niewestrooss
2023           unclassified: Net klasséiert Strooss
2024           track: Spuer
2025           bridleway: Wee fir Päerd
2026           cycleway: Vëlospiste
2027           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2028           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2029           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2030           footway: Fousswee
2031           rail: Eisebunn
2032           subway: Metro
2033           tram:
2034             1: Tram
2035           cable:
2036           - Seelbunn
2037           - Sessellift
2038           runway:
2039           - Start- a Landebunn
2040           - Rullbunn
2041           apron:
2042             1: Terminal
2043           admin: Verwaltungsgrenz
2044           forest: Bësch
2045           wood: Bësch
2046           golf: Golfterrain
2047           park: Park
2048           common:
2049           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2050           - Wiss
2051           - Gaart
2052           retail: Akaafszentrum
2053           industrial: Industriezone
2054           commercial: Commercëgebitt
2055           heathland: Heed
2056           lake:
2057           - Séi
2058           farm: Bauerenhaff
2059           brownfield: Broochland
2060           cemetery: Kierfecht
2061           allotments: Klenggäert
2062           pitch: Sportsterrain
2063           centre: Sportszenter
2064           reserve: Naturschutzgebitt
2065           military: Militärgebitt
2066           school:
2067           - Schoul
2068           - Universitéit
2069           building: Bedeitend Gebai
2070           station: Gare (Eisebunn)
2071           summit:
2072           - Spëtzt
2073           private: Privaten Terrain
2074           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2075           construction: Stroossen am Bau
2076           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2077           bicycle_parking: Vëlosparking
2078           toilets: Toiletten
2079     welcome:
2080       title: Wëllkomm!
2081       whats_on_the_map:
2082         title: Wat ass op der Kaart
2083       rules:
2084         title: Reegelen!
2085       add_a_note:
2086         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2087         the_map: d'Kaart
2088     communities:
2089       title: Communautéiten
2090       local_chapters:
2091         title: Lokal Chapteren
2092       other_groups:
2093         title: Aner Gruppen
2094   traces:
2095     visibility:
2096       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2097         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2098       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2099         mat Zäitstempelen ugewisen)
2100       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2101         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2102     new:
2103       visibility_help: wat heescht dat?
2104       help: Hëllef
2105     create:
2106       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2107       traces_waiting:
2108         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2109           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2110         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2111           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2112           ze blockéieren.
2113     edit:
2114       cancel: Ofbriechen
2115       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2116       visibility_help: wat heescht dat?
2117     show:
2118       title: Spuer %{name} ukucken
2119       pending: AM SUSPENS
2120       filename: 'Numm vum Fichier:'
2121       download: eroflueden
2122       uploaded: 'Eropgelueden:'
2123       points: 'Punkten:'
2124       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2125       map: Kaart
2126       edit: änneren
2127       owner: 'Besëtzer:'
2128       description: 'Beschreiwung:'
2129       tags: 'Markéierungen:'
2130       none: Keen
2131       edit_trace: Dës Spuer änneren
2132       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2133       visibility: 'Visibilitéit:'
2134       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2135     trace_paging_nav:
2136       older: Eeler Spueren
2137       newer: Méi nei Spueren
2138     trace:
2139       count_points:
2140         one: '%{count} Punkt'
2141         other: '%{count} Punkten'
2142       more: méi
2143       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2144       view_map: Kaart weisen
2145       edit_map: Kaart änneren
2146       public: ËFFENTLECH
2147       private: PRIVAT
2148       trackable: VERFOLLEGBAR
2149       by: vum
2150       in: an
2151     index:
2152       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2153       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2154       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2155       all_traces: All Spuren
2156       my_traces: Meng Spueren
2157       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2158       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2159     destroy:
2160       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2161     georss:
2162       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2163     description:
2164       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2165   application:
2166     settings_menu:
2167       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2168       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2169       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2170       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2171   oauth:
2172     authorize:
2173       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2174       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2175       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2176       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2177       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2178       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2179       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2180       allow_write_notes: Notizen änneren.
2181     scopes:
2182       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2183       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2184       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2185       write_api: D'Kaart änneren
2186       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2187       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2188       write_notes: Notizzen änneren
2189       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2190   oauth_clients:
2191     new:
2192       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2193     show:
2194       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2195       edit: Detailer änneren
2196       delete: Client läschen
2197       confirm: Sidd Dir sécher?
2198     index:
2199       title: Meng OAuth Detailer
2200       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2201       revoke: Ophiewen!
2202       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2203       oauth: OAuth
2204   oauth2_applications:
2205     index:
2206       title: Meng Clients-Applikatiounen
2207       new: Nei Applikatioun registréieren
2208       name: Numm
2209       permissions: Autorisatiounen
2210     application:
2211       edit: Änneren
2212       delete: Läschen
2213       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2214     new:
2215       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2216     show:
2217       edit: Änneren
2218       delete: Läschen
2219       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2220       client_id: Client ID
2221       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2222       permissions: Autorisatiounen
2223   oauth2_authorizations:
2224     new:
2225       title: Autorisatioun erfuerderlech
2226       authorize: Autoriséieren
2227     error:
2228       title: Et ass e Feeler geschitt
2229     show:
2230       title: Autorisatiouns-Code
2231   oauth2_authorized_applications:
2232     index:
2233       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2234       application: Applikatioun
2235       permissions: Autorisatiounen
2236     application:
2237       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2238   users:
2239     new:
2240       title: Mellt Iech un
2241       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2242         fir Iech opmaachen.
2243       about:
2244         header: Fäi a verännerbar
2245       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2246         an den Astellunge geännert ginn.
2247       continue: Mellt Iech un
2248     terms:
2249       heading: Bedingungen
2250       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2251         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2252       consider_pd_why: wat ass dat?
2253       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2254       legale_names:
2255         france: Frankräich
2256         italy: Italien
2257         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2258     terms_declined_flash:
2259       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2260     no_such_user:
2261       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2262       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2263       deleted: geläscht
2264     show:
2265       my diary: Mäi Blog
2266       my edits: Meng Ännerungen
2267       my traces: Meng Spueren
2268       my notes: Meng Notizen
2269       my messages: Meng Messagen
2270       my profile: Mäi Profil
2271       my settings: Meng Astellungen
2272       my comments: Meng Bemierkungen
2273       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2274       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2275       blocks by me: vu Mir Gespaart
2276       send message: Message schécken
2277       diary: Blog
2278       edits: Ännerungen
2279       traces: Spueren
2280       notes: Notizen op der Kaart
2281       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2282       add as friend: Frënd derbäisetzen
2283       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2284       email address: 'E-Mail-Adress:'
2285       status: 'Status:'
2286       role:
2287         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2288         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2289         grant:
2290           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2291           moderator: Moderateursrechter ginn
2292         revoke:
2293           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2294           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2295       block_history: Aktiv Spären
2296       moderator_history: Vergi Spären
2297       comments: Bemierkungen
2298       create_block: Dëse Benotzer spären
2299       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2300       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2301       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2302       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2303       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2304       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2305       confirm: Confirméieren
2306       report: Dëse Benotzer mellen
2307     go_public:
2308       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2309     index:
2310       title: Benotzer
2311       heading: Benotzer
2312       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2313       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2314       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2315     suspended:
2316       support: Ënnerstëtzung
2317     auth_failure:
2318       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2319     auth_association:
2320       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2321         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2322   user_role:
2323     filter:
2324       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2325       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2326       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2327       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2328         ewechzehuelen.
2329     grant:
2330       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2331       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2333         zoudeele wëllt?
2334       confirm: Confirméieren
2335     revoke:
2336       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2337       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2339         ofhuele wëllt?
2340       confirm: Confirméieren
2341       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2342         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2343   user_blocks:
2344     not_found:
2345       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2346     new:
2347       back: All Späre weisen
2348     edit:
2349       show: Dës Spär weisen
2350       back: All Späre weisen
2351     update:
2352       success: Spär aktualiséiert
2353     index:
2354       title: Benotzerspären
2355       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2356       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2357     revoke:
2358       revoke: Ophiewen!
2359       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2360     helper:
2361       block_duration:
2362         hours:
2363           one: '%{count} Stonn'
2364           other: '%{count} Stonnen'
2365         days:
2366           one: '%{count} Dag'
2367           other: '%{count} Deeg'
2368         weeks:
2369           one: '%{count} Woch'
2370           other: '%{count} Wochen'
2371         months:
2372           one: '%{count} Mount'
2373           other: '%{count} Méint'
2374         years:
2375           one: '%{count} Joer'
2376           other: '%{count} Joren'
2377     blocks_on:
2378       title: Späre vum %{name}
2379       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2380     blocks_by:
2381       title: Späre vum %{name}
2382       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2383     show:
2384       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2385       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2386       created: 'Ugeluecht:'
2387       duration: 'Dauer:'
2388       status: 'Status:'
2389       show: Weisen
2390       edit: Änneren
2391       revoke: Ophiewen!
2392       confirm: Sidd Dir sécher?
2393       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2394       back: All Späre weisen
2395     block:
2396       not_revoked: (net opgehuewen)
2397       show: Weisen
2398       edit: Änneren
2399       revoke: Ophiewen!
2400     blocks:
2401       display_name: Gespaarte Benotzer
2402       reason: Grond fir d'Spär
2403       status: Status
2404       revoker_name: Opgehuewe vum
2405       showing_page: Säit %{page}
2406       next: Nächst »
2407       previous: « Vireg
2408   notes:
2409     index:
2410       no_notes: Keng Notizen
2411       description: Beschreiwung
2412       last_changed: Lescht Ännerung
2413     show:
2414       title: 'Notiz: %{id}'
2415       description: Beschreiwung
2416       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2417       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2418       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2419       report: Dësen Hiweis mellen
2420       hide: Verstoppen
2421       resolve: Léisen
2422       reactivate: Reaktivéieren
2423       comment: Kommentéieren
2424     new:
2425       title: Nei Notiz
2426       add: Notiz derbäisetzen
2427   javascripts:
2428     close: Zoumaachen
2429     share:
2430       title: Deelen
2431       cancel: Ofbriechen
2432       image: Bild
2433       link: Link oder HTML
2434       long_link: Link
2435       embed: HTML
2436       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2437       format: 'Format:'
2438       scale: 'Maassstab:'
2439       download: Eroflueden
2440       short_url: Kuerz URL
2441       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2442     embed:
2443       report_problem: E Probleem mellen
2444     key:
2445       title: Legend
2446       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2447     map:
2448       zoom:
2449         in: Vergréisseren
2450         out: Verklengeren
2451       locate:
2452         title: Weise wou ech sinn
2453         metersPopup:
2454           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2455           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2456         feetPopup:
2457           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2458           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2459       base:
2460         standard: Standard
2461         cyclosm: CyclOSM
2462         cycle_map: Vëloskaart
2463         transport_map: Verkéierskaart
2464         hot: Humanitär
2465         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2466       layers:
2467         header: Kaartenniveauen
2468         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2469         data: Kaartendonnéeën
2470         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2471         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2472         title: Niveauen
2473     site:
2474       edit_tooltip: Kaart änneren
2475       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2476       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2477       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2478       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2479       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2480       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2481     changesets:
2482       show:
2483         comment: Kommentéieren
2484         subscribe: Abonéieren
2485         unsubscribe: Ofbestellen
2486         hide_comment: verstoppen
2487         unhide_comment: nees weisen
2488     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2489       a klick hei
2490     directions:
2491       ascend: Vu kleng op grouss
2492       engines:
2493         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2494         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2495         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2496         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2497       descend: Vu grouss op kleng
2498       directions: Richtungen
2499       distance: Distanz
2500       distance_m: '%{distance} m'
2501       distance_km: '%{distance} km'
2502       errors:
2503         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2504       instructions:
2505         continue_without_exit: Virun op %{name}
2506         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2507         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2508         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2509         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2510         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2511         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2512         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2513         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2514         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2515         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2516         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2517         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2518         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2519         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2520         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2521         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2522         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2523         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2524         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2525         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2526         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2527         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2528         unnamed: Strooss ouni Numm
2529         exit_counts:
2530           first: éischt
2531           second: zweet
2532           third: drëtt
2533           fourth: véiert
2534           fifth: fënneft
2535           sixth: sechst
2536           seventh: siwent
2537           eighth: aacht
2538           ninth: néngt
2539           tenth: zéngt
2540       time: Zäit
2541     query:
2542       way: Wee
2543       relation: Relatioun
2544     context:
2545       directions_from: Vun hei fort
2546       directions_to: Heihin
2547       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2548       show_address: Adress weisen
2549       query_features: Objetsoffro
2550       centre_map: Kaart hei zentréieren
2551   redactions:
2552     show:
2553       description: 'Beschreiwung:'
2554       confirm: Sidd Dir sécher?
2555     update:
2556       flash: Ännerunge gespäichert.
2557   validations:
2558     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2559     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2560 ...