]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5162'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       comments:
290         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
291       show:
292         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
294       timeout:
295         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296           tú a aisghabháil.
297   changesets:
298     changeset_paging_nav:
299       showing_page: Leathanach %{page}
300       next: Ar aghaidh »
301       previous: « Siar
302     changeset:
303       anonymous: Gan Ainm
304       no_edits: (níl aon athrú ann)
305       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
306     index:
307       title: Tacair athruithe
308       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
309       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
310       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
311       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
312       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
313       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
314       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
315       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
316       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
317       load_more: Lódáil tuilleadh
318       feed:
319         title: Tacar athruithe %{id}
320         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
321         created: Cruthaithe ag
322         closed: Dúnta ag
323         belongs_to: Údar
324     show:
325       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
326       discussion: Plé
327       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
328       subscribe: Liostáil
329       unsubscribe: Díliostáil
330       hide_comment: folaigh
331       unhide_comment: dífholaigh
332       comment: Freagair
333       changesetxml: XML an Tacair athruithe
334       osmchangexml: XML osmChange
335     paging_nav:
336       nodes: Nóid (%{count})
337       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
338       ways: Bealaí (%{count})
339       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
340       relations: Gaolta (%{count})
341       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
342     timeout:
343       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
344         tú a aisghabháil.
345   dashboards:
346     contact:
347       km away: '%{count} km uait'
348       m away: '%{count} m uait'
349       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
350     popup:
351       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
352       friend: Cara
353     show:
354       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
356   diary_entries:
357     new:
358       title: Iontráil Nua Dialainne
359     form:
360       location: Suíomh
361       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
362     index:
363       title: Dialanna úsáideoirí
364       title_friends: Dialanna cairde
365       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366       user_title: Dialann %{user}
367       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368       new: Iontráil Nua Dialainne
369       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370       my_diary: Mo Dhialann
371       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
372     page:
373       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376     edit:
377       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379     show:
380       title: Dialann %{user} | %{title}
381       user_title: Dialann %{user}
382       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384       login: Logáil isteach
385     no_such_entry:
386       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
390         tú mícheart.
391     diary_entry:
392       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396       comment_count:
397         one: Aon nóta tráchta amháin
398         two: Dhá nóta tráchta
399         few: '%{count} nóta tráchta'
400         many: '%{count} nóta tráchta'
401         other: '%{count} nóta tráchta'
402       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403       hide_link: Folaigh an iontráil seo
404       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405       confirm: Deimhnigh
406       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407     diary_comment:
408       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
413     location:
414       location: 'Suíomh:'
415       view: Amharc
416       edit: Cuir in eagar
417     feed:
418       user:
419         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421       language:
422         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424           sa teanga seo: %{language_name}'
425       all:
426         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428   diary_comments:
429     index:
430       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
431     page:
432       post: Postáil
433       when: Cá huair
434       comment: Nóta tráchta
435       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
436       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
437   friendships:
438     make_friend:
439       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
440       button: Cuir leis mar chara
441       success: Is cara leat %{name} anois!
442       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
443       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
444   geocoder:
445     search_osm_nominatim:
446       prefix:
447         aerialway:
448           cable_car: Carr Cábla
449           chair_lift: Cathaoir Chábla
450           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
451           gondola: Ardaitheoir Gandala
452           pylon: Piolón
453           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
454           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
455         aeroway:
456           aerodrome: Aeradróm
457           airstrip: Aerstráice
458           apron: Naprún aerfoirt
459           gate: Geata
460           hangar: Haingear
461           helipad: Héileapad
462           runway: Rúidbhealach
463           taxiway: Bealach innealta
464           terminal: Críochfort
465         amenity:
466           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
467           arts_centre: Ionad Ealaíon
468           atm: Meaisín bainc
469           bank: Banc
470           bar: Beár
471           bbq: Bearbaiciú
472           bench: Binse
473           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
474           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
475           biergarten: Gairdín Beorach
476           boat_rental: Báid ar Cíos
477           brothel: Drúthlann
478           bureau_de_change: Bureau de Change
479           bus_station: Busáras
480           cafe: Caifé
481           car_rental: Carranna ar Cíos
482           car_sharing: Comhroinnt Carranna
483           car_wash: Niteoir Carranna
484           casino: Casaíne/Casino
485           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
486           childcare: Cúram leanaí
487           cinema: Pictiúrlann
488           clinic: Clinic
489           clock: Clog
490           college: Coláiste
491           community_centre: Ionad Pobail
492           courthouse: Teach cúirte
493           crematorium: Créamatóiriam
494           dentist: Fiaclóir
495           doctors: Dochtúirí
496           drinking_water: Uisce Inólta
497           driving_school: Scoil Tiomána
498           embassy: Ambasáid
499           fast_food: Mearbhia
500           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
501           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
502           food_court: Cúirt Bhia
503           fountain: Scairdeán/fuarán
504           fuel: Breosla
505           gambling: Cearrbhachas
506           grave_yard: Reilg
507           grit_bin: Bosca grin
508           hospital: Ospidéal
509           hunting_stand: Árdán seilge
510           ice_cream: Uachtar reoite
511           kindergarten: Naíonra
512           library: Leabharlann
513           marketplace: Áit mhargaidh
514           monastery: Mainistir
515           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
516           nightclub: Club Oíche
517           nursing_home: Teach Altranais
518           parking: Páirceáil
519           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
520           parking_space: Spás páirceála
521           pharmacy: Cógaslann
522           place_of_worship: Ionad Adhartha
523           police: Póilíní
524           post_box: Bosca Poist
525           post_office: Oifig an Phoist
526           prison: Príosún
527           pub: Teach tábhairne
528           public_building: Foirgneamh Poiblí
529           recycling: Ionad Athchúrsála
530           restaurant: Bialann
531           school: Scoil
532           shelter: Scáthlán
533           shower: Cithfholcadh
534           social_centre: Ionad Sóisialta
535           social_facility: Áislann Shóisialta
536           studio: Stiúideo
537           swimming_pool: Linn Snámha
538           taxi: Tacsaí
539           telephone: Teileafón Poiblí
540           theatre: Amharclann
541           toilets: Leithreas
542           townhall: Halla Baile
543           university: Ollscoil
544           vending_machine: Meaisín Díola
545           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
546           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
547           waste_basket: Bosca Bruscair
548           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
549           water_point: Pointe uisce
550         boundary:
551           administrative: Teorainn Riaracháin
552           census: Teorainn Daonáirimh
553           national_park: Páirc Náisiúnta
554           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
555         bridge:
556           aqueduct: Uiscerian
557           boardwalk: Clárchosán
558           suspension: Droichead Crochta
559           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
560           viaduct: Tarbhealach
561           "yes": Droichead
562         building:
563           "yes": Foirgneamh
564         craft:
565           brewery: Grúdlann
566           carpenter: Siúinéir
567           electrician: Leictreoir
568           gardener: Garraíodóir
569           painter: Péintéir
570           photographer: Grianghrafadóir
571           plumber: Pluiméir
572           shoemaker: Gréasaí
573           tailor: Táilliúir
574           "yes": Siopa Ceardaíochta
575         emergency:
576           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
577           assembly_point: Pointe tionóil
578           defibrillator: Dífhibrileoir
579           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
580           phone: Fón Éigeandála
581           water_tank: Umar uisce éigeandála
582         highway:
583           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
584           bridleway: Cosán marcaíochta
585           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
586           bus_stop: Stad Bus
587           construction: Bealach Mór á Thógáil
588           corridor: Conair
589           cycleway: Raon Rothar
590           elevator: Ardaitheoir
591           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
592           footway: Cosán
593           ford: Áth
594           give_way: Comhartha géill slí
595           living_street: Sráid Chónaithe
596           milestone: Cloch Mhíle
597           motorway: Mótarbhealach
598           motorway_junction: Acomhal
599           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
600           passing_place: Áit le scoitheadh
601           path: Slí
602           pedestrian: Ceantar Coisithe
603           platform: Árdán
604           primary: Príomhbhóthar
605           primary_link: Príomhbhóthar
606           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
607           raceway: Ráschúrsa
608           residential: Bóthar Cónaithe
609           rest_area: Láthair Scíthe
610           road: Bóthar
611           secondary: Bóthar Tánaisteach
612           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
613           service: Bóthar Freastail/Rochtana
614           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
615           speed_camera: Ceamara Luais
616           steps: Céimeanna
617           stop: Comhartha stad
618           street_lamp: Solas Sráide
619           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
620           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
621           track: Cosán
622           traffic_signals: Soilse Tráchta
623           trunk: Mórbhóthar
624           trunk_link: Mórbhóthar
625           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
626           "yes": Bóthar
627         historic:
628           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
629           battlefield: Láthair Chatha
630           boundary_stone: Cloch Theorann
631           building: Foirgneamh Stairiúil
632           bunker: Buncar
633           castle: Caisleán
634           church: Eaglais
635           city_gate: Geata Cathrach
636           citywalls: Ballaí Cathrach
637           fort: Dún/Ráth
638           heritage: Láithreán Oidhreachta
639           house: Teach
640           manor: Mainéar
641           memorial: Leac cuimhneacháin
642           mine: Mianach
643           mine_shaft: Sloc mianaigh
644           monument: Séadchomhartha
645           roman_road: Bóthar Rómhánach
646           ruins: Fothracha
647           stone: Cloch
648           tomb: Tuama
649           tower: Túr
650           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
651           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
652           wreck: Long Bhriste
653           "yes": Láthair stairiúil
654         junction:
655           "yes": Acomhal
656         landuse:
657           allotments: Cuibhrinn
658           basin: Abhantrach
659           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
660           cemetery: Reilig
661           commercial: Limistéar Tráchtála
662           conservation: Caomhnú
663           construction: Tógáil
664           farmland: Talamh Feirme
665           farmyard: Clós Feirme
666           forest: Foraois
667           garages: Garáistí
668           grass: Féar
669           greenfield: Talamh Glasbháin
670           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
671           landfill: Líonadh Talún
672           meadow: Móinéar/cluain
673           military: Limistéar Míleata
674           mine: Mianach
675           orchard: Úllord
676           quarry: Cairéal
677           railway: Iarnród
678           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
679           reservoir: Taiscumar
680           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
681           residential: Ceantar Cónaithe
682           retail: Miondíol
683           village_green: Faiche an tSráidbhaile
684           vineyard: Fíonghort
685           "yes": Úsáid na Talún
686         leisure:
687           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
688           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
689           common: Coimín
690           dog_park: Páirc do Mhadraí
691           firepit: Clais thine
692           fishing: Áit Iascaireachta
693           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
694           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
695           garden: Gairdín
696           golf_course: Galfchúrsa
697           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
698           ice_rink: Oighear-Rinc
699           marina: Muiríne
700           miniature_golf: Mionghalf
701           nature_reserve: Tearmann Dúlra
702           park: Páirc
703           pitch: Páirc Spóirt
704           playground: Áit Súgartha
705           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
706           resort: Ionad Saoire
707           sauna: Seomra allais/Sauna
708           slipway: Sleamhnán/slip
709           sports_centre: Ionad Spóirt
710           stadium: Staid
711           swimming_pool: Linn Snámha
712           track: Raon Reatha
713           water_park: Páirc Uisce
714           "yes": Fóillíocht
715         man_made:
716           beacon: Rabhchán
717           beehive: Coirceog
718           breakwater: Tonnchosc
719           bridge: Droichead
720           bunker_silo: Buncar
721           chimney: Simléar
722           crane: Crann tógála
723           dolphin: Post ceangail
724           dyke: Díog
725           embankment: Claífort
726           kiln: Áith
727           lighthouse: Teach Solais
728           mine: Mianach
729           mineshaft: Sloc mianaigh
730           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
731           petroleum_well: Tobar peitriliam
732           pier: Cé
733           pipeline: Píblíne
734           silo: Stór gráin
735           storage_tank: Umar stórála
736           surveillance: Faireachas
737           tower: Túr
738           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
739           watermill: Muileann uisce
740           water_tower: Túr Uisce
741           water_well: Tobar
742           water_works: Oibreacha uisce
743           windmill: Muileann gaoithe
744           works: Monarcha
745           "yes": De dhéantús an duine
746         military:
747           airfield: Aerpháirc Mhíleata
748           barracks: Beairic
749           bunker: Buncar
750           "yes": Míleata
751         mountain_pass:
752           "yes": Bearnas/mám
753         natural:
754           bay: Cuan
755           beach: Trá
756           cape: Rinn/ceann tíre
757           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
758           cliff: Aill
759           crater: Cráitéar
760           dune: Dumhach
761           fell: Sliabh Carraigeach
762           fjord: Fiord
763           forest: Foraois
764           geyser: Géasar
765           glacier: Oighearshruth
766           grassland: Féarach
767           heath: Móinteach
768           hill: Cnoc
769           island: Oileán
770           land: Talamh
771           marsh: Riasc/seascann
772           moor: Feistiú
773           mud: Puiteach
774           peak: Binn
775           point: Rinn
776           reef: Sceir/scairbh
777           ridge: Iomaire
778           rock: Carraig
779           saddle: Mám
780           sand: Gaineamh
781           scree: Scileach
782           scrub: Scrobarnach
783           spring: Foinse uisce
784           stone: Cloch
785           strait: Caolas
786           tree: Crann
787           valley: Gleann
788           volcano: Bolcán
789           water: Uisce
790           wetland: Bogach
791           wood: Coill
792         office:
793           accountant: Cuntasóir
794           administrative: Riarachán
795           architect: Ailtire
796           association: Cumann
797           company: Comhlacht
798           educational_institution: Institiúid oideachais
799           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
800           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
801           government: Oifig Rialtais
802           insurance: Oifig Árachais
803           it: Oifig ríomhaireachta
804           lawyer: Dlíodóir
805           ngo: Oifig ENR (NGO)
806           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
807           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
808           "yes": Oifig
809         place:
810           allotments: Cuibhrinn
811           city: Cathair
812           city_block: Bloc cathrach
813           country: Tír
814           county: Contae
815           farm: Feirm
816           hamlet: Gráig
817           house: Teach
818           houses: Tithe
819           island: Oileán
820           islet: Oileáinín
821           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
822           locality: Dúiche
823           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
824           neighbourhood: Comharsanacht
825           postcode: Cód poist
826           quarter: Ceantar
827           region: Réigiún
828           sea: Farraige
829           square: Cearnóg
830           state: Stát
831           subdivision: Fo-roinn
832           suburb: Bruachbhaile
833           town: Baile
834           village: Sráidbhaile
835           "yes": Áit
836         railway:
837           abandoned: Iarnród Tréigthe
838           construction: Iarnród á Thógáil
839           disused: Iarnróid atá As Úsáid
840           funicular: Iarnród Cáblach
841           halt: Stad Traenach
842           junction: Acomhal Iarnróid
843           level_crossing: Crosaire Comhréidh
844           light_rail: Iarnród Éadrom
845           miniature: Mion-iarnród
846           monorail: Aonráille
847           narrow_gauge: Iarnród Caol
848           platform: Ardán Iarnróid
849           preserved: Iarnród Caomhnaithe
850           proposed: Iarnród atá Beartaithe
851           spur: Craobhlíne Iarnróid
852           station: Stáisiún Iarnróid
853           stop: Stad Iarnróid
854           subway: Meitreo
855           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
856           switch: Ladhróg Iarnróid
857           tram: Trambhealach
858           tram_stop: Stad Tram
859         shop:
860           alcohol: Eischeadúnas
861           antiques: Siopa seandachtaí
862           art: Siopa Ealaíon
863           bakery: Bácús
864           beauty: Siopa Áilleachta
865           beverages: Siopa Deochanna
866           bicycle: Siopa Rothar
867           bookmaker: Geallghlacadóir
868           books: Siopa Leabhar
869           boutique: Búitíc (Boutique)
870           butcher: Búistéir
871           car: Siopa Carranna
872           car_parts: Páirteanna do Charranna
873           car_repair: Deisiú Carranna
874           carpet: Siopa Cairpéad
875           charity: Siopa Carthanachta
876           chemist: Siopa Poitigéara
877           clothes: Siopa Éadaí
878           computer: Siopa Ríomhairí
879           confectionery: Siopa Milseán
880           convenience: Siopa Áise
881           copyshop: Siopa Fótachóipeala
882           cosmetics: Siopa Cosmaidí
883           deli: Deilí
884           department_store: Siopa Ilrannach
885           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
886           doityourself: Déan tú féin é/DIY
887           dry_cleaning: Tirimghlanadh
888           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
889           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
890           farm: Siopa Feirme
891           fashion: Siopa Faisin
892           florist: Bláthadóir
893           food: Siopa Bia
894           funeral_directors: Adhlacóir
895           furniture: Troscán
896           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
897           general: Siopa Ginearálta
898           gift: Siopa Bronntanas
899           greengrocer: Siopa Glasraí
900           grocery: Siopa Grósaera
901           hairdresser: Gruaigeadóir
902           hardware: Siopa Crua-earraí
903           hifi: Hi-Fi
904           houseware: Siopa crua-earraí
905           interior_decoration: Maisiúchán istigh
906           jewelry: Siopa Seodóireachta
907           kiosk: Both
908           kitchen: Siopa cistine
909           laundry: Neachtlann
910           lottery: Crannchur
911           mall: Ionad Siopadóireachta
912           massage: Suathaireacht
913           mobile_phone: Siopa Fón Póca
914           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
915           music: Siopa Ceoil
916           newsagent: Siopa Nuachtán
917           optician: Radharceolaí
918           organic: Siopa Bia Orgánaigh
919           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
920           paint: Siopa Péinte
921           pawnbroker: Geallbhróicéir
922           pet: Siopa Peataí
923           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
924           seafood: Bia mara
925           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
926           shoes: Siopa Bróg
927           sports: Siopa Spóirt
928           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
929           supermarket: Ollmhargadh
930           tailor: Táilliúir
931           ticket: Siopa ticéad
932           tobacco: Siopa tobac
933           toys: Siopa Bréagán
934           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
935           tyres: Siopa bonn
936           vacant: Siopa folamh
937           video: Siopa Scannán ar Cíos
938           wine: Siopa fíona
939           "yes": Siopa
940         tourism:
941           alpine_hut: Bothán Alpach
942           apartment: Árasán saoire
943           artwork: Saothar ealaíne
944           attraction: Ní is díol spéise
945           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
946           cabin: Bothán/cábán
947           camp_site: Ionad Campála
948           caravan_site: Láithreán Carbhán
949           chalet: Sealla
950           gallery: Dánlann
951           guest_house: Aíochtlann
952           hostel: Brú Óige
953           hotel: Óstán
954           information: Eolas
955           motel: Móstán
956           museum: Iarsmalann
957           picnic_site: Láthair Phicnicí
958           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
959           viewpoint: Ionad Amhairc
960           zoo: Zú
961         tunnel:
962           culvert: Lintéar
963           "yes": Tollán
964         waterway:
965           artificial: Uiscebhealach Saorga
966           boatyard: Bádchlós
967           canal: Canáil
968           dam: Damba
969           derelict_canal: Canáil Thréigthe
970           ditch: Díog
971           dock: Dug
972           drain: Draein
973           lock: Loc canála
974           lock_gate: Loc-chomhla
975           mooring: Feistiú
976           rapids: Fánsruth
977           river: Abhainn
978           stream: Sruthán
979           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
980           waterfall: Eas
981           weir: Cora
982           "yes": Uiscebhealach
983       admin_levels:
984         level2: Teorainn Tíre
985         level4: Teorainn Stáit
986         level5: Teorainn Réigiúin
987         level6: Teorainn Contae
988         level8: Teorainn Cathrach
989         level9: Teorainn Sráidbhaile
990         level10: Teorainn Bruachbhaile
991       types:
992         cities: Cathracha
993         towns: Bailte
994         places: Áiteacha
995     results:
996       no_results: Gan torthaí
997       more_results: Tuilleadh torthaí
998   issues:
999     index:
1000       title: Fadhbanna
1001       select_status: Roghnaigh stádas
1002     page:
1003       last_updated: Nuashonrú deireanach
1004     show:
1005       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1006       reports:
1007         zero: Tuairisc ar bith
1008         one: Tuairisc amháin
1009         other: '%{count} tuairisc'
1010       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1011       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1012       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1013       resolve: Réitigh
1014       ignore: Tabhair neamhaird air
1015       reopen: Athoscail
1016       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1017       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1018       new_reports: Tuairiscí Nua
1019       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1020       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1021       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1022     resolve:
1023       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1024     ignore:
1025       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1026     reopen:
1027       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1028     comments:
1029       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1030   reports:
1031     new:
1032       disclaimer:
1033         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1034         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1035         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1036           ó na baill eile den phobal
1037         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1038           leis an úsáideoir atá i gceist
1039       categories:
1040         diary_entry:
1041           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1042           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1043           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1044           other_label: Eile
1045         diary_comment:
1046           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1047           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1048           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1049           other_label: Eile
1050         user:
1051           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1052           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1053           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1054           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1055           other_label: Eile
1056         note:
1057           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1058           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1059           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1060           other_label: Eile
1061     create:
1062       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1063       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1064   layouts:
1065     logo:
1066       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1067     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1068     logout: Logáil Amach
1069     log_in: Logáil isteach
1070     sign_up: Clárú
1071     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1072     edit: Cuir in Eagar
1073     history: Stair
1074     export: Easpórtáil
1075     issues: Fadhbanna
1076     data: Sonraí
1077     export_data: Easpórtáil Sonraí
1078     gps_traces: Loirg GPS
1079     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1080     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1081     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1082     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1083     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1084     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1085       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1086     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1087     partners_partners: comhpháirtithe
1088     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1089       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1090     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1091       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1092     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1093       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1094     help: Cabhair
1095     about: Maidir linn
1096     copyright: Cóipcheart
1097     community: Pobal
1098     community_blogs: Blaganna an Phobail
1099     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1100     learn_more: Tuilleadh Eolais
1101     more: Tuilleadh
1102   user_mailer:
1103     diary_comment_notification:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1105       hi: A %{to_user}, a chara,
1106       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1107         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1108       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1109         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1110         ag %{replyurl}
1111     message_notification:
1112       hi: A %{to_user}, a chara,
1113       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1114         ábhar %{subject}:'
1115       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1116         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1117     friendship_notification:
1118       hi: A %{to_user}, a chara,
1119       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1120       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1121       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1122       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1123         ag %{befriendurl}.
1124     gpx_failure:
1125       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1126       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1127     gpx_success:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1129     signup_confirm:
1130       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1131       greeting: A chara,
1132       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1133       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1134         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1135         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1136       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1137         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1138     email_confirm:
1139       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1140       greeting: A chara,
1141       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1142         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1143       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1144         a dheimhniú.
1145     lost_password:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1147       greeting: A chara,
1148       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1149         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1150         ríomhphoist seo.
1151       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1152         a athshocrú.
1153     note_comment_notification:
1154       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1155       greeting: A chara,
1156       commented:
1157         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1158           de na nótaí atá agat'
1159         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1160           a bhfuil suim agat ann'
1161         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1162           atá agat in aice le %{place}.
1163         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1164           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1165       closed:
1166         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1168           ann'
1169         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1170           don áit seo: %{place}.'
1171         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1172           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1173       reopened:
1174         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1175           nótaí'
1176         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1177           agat ann'
1178         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1179           gar don áit seo: %{place}.'
1180         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1181           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1182       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1183     changeset_comment_notification:
1184       hi: A %{to_user}, a chara,
1185       greeting: A chara,
1186       commented:
1187         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1188           de na tacair athruithe atá agat'
1189         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1190           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1191         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1192           a cruthaíodh ag %{time}
1193         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1194           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1195           %{time}
1196         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1197           ag gabháil leis
1198         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1199           ag gabháil leis
1200         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1201       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1202       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1203         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1204       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1205         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1206   confirmations:
1207     confirm:
1208       heading: Féach sna ríomhphoist!
1209       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1210       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1211         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1212       button: Deimhnigh
1213       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1214       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1215       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1216     confirm_resend:
1217       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1218     confirm_email:
1219       button: Deimhnigh
1220       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1221   messages:
1222     inbox:
1223       title: Bosca isteach
1224       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1225       new_messages:
1226         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1227         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1228         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1229         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1230       old_messages:
1231         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1232         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1233         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1234         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1235       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1236         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1237       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1238     messages_table:
1239       from: Ó
1240       to: Chuig
1241       subject: Ábhar
1242       date: Dáta
1243     message_summary:
1244       unread_button: Marcáil neamhléite
1245       read_button: Marcáil léite
1246       reply_button: Freagair
1247       destroy_button: Scrios
1248     new:
1249       title: Seol teachtaireacht
1250       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1251       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1252     create:
1253       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1254       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1255         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1256     no_such_message:
1257       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1258       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1259       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1260     outbox:
1261       title: Bosca amach
1262       messages:
1263         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1264         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1265       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1266         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1267       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1268     reply:
1269       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1270         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1271         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1272     show:
1273       title: Léigh an teachtaireacht
1274       reply_button: Freagair
1275       unread_button: Marcáil neamhléite
1276       destroy_button: Scrios
1277       back: Ar ais
1278       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1279         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1280         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1281     sent_message_summary:
1282       destroy_button: Scrios
1283     heading:
1284       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1285     mark:
1286       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1287       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1288     destroy:
1289       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1290   passwords:
1291     new:
1292       title: Focal faire caillte
1293       heading: Focal Faire Caillte?
1294       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1295       new password button: Athshocraigh an focal faire
1296       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1297         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1298     edit:
1299       title: Focal faire a athshocrú
1300       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1301       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1302       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1303         URL cruinn?
1304     update:
1305       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1306   profiles:
1307     edit:
1308       image: Íomhá
1309       gravatar:
1310         gravatar: Úsáid Gravatar
1311         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1312       new image: Cuir íomhá leis
1313       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1314       delete image: Bain an íomhá reatha
1315       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1316       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1317       home location: Suíomh Baile
1318   sessions:
1319     new:
1320       title: Logáil isteach
1321       tab_title: Logáil isteach
1322       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1323       password: 'Focal Faire:'
1324       remember: Cuimhnigh orm
1325       lost password link: Focal faire caillte agat?
1326       login_button: Logáil isteach
1327       register now: Cláraigh anois
1328       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1329       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1330     destroy:
1331       title: Logáil amach
1332       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1333       logout_button: Logáil amach
1334   site:
1335     about:
1336       next: Ar aghaidh
1337       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1338         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1339       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1340       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1341       open_data_title: Sonraí Oscailte
1342       legal_title: Dlíthiúil
1343       partners_title: Comhpháirtithe
1344     copyright:
1345       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1346       foreign:
1347         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1348         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1349           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1350         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1351       native:
1352         title: Maidir leis an leathanach seo
1353         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1354           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1355           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1356         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1357         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1358       legal_babble:
1359         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1360         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1361           a úsáid.
1362         attribution_example:
1363           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1364           title: Lua samplach
1365         more_title_html: Tuilleadh eolais
1366         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1367         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1368         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1369           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1370           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1371     index:
1372       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1373         díchumasaithe agat.
1374       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1375         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1376       license:
1377         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1378           oscailte
1379       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1380         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1381     edit:
1382       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1383       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1384         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1385         poiblí ar do %{user_page}.
1386       user_page_link: leathanach úsáideora
1387       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1388       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1389     export:
1390       title: Easportáil
1391       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1392       licence: Ceadúnas
1393       too_large:
1394         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1395           sa liosta thíos a úsáid:'
1396         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1397           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1398           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1399         planet:
1400           title: Planet OSM
1401           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1402             iomlán OpenStreetMap
1403         overpass:
1404           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1405           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1406             OpenStreetMap
1407         geofabrik:
1408           title: Íoslódálacha Geofabrik
1409           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1410             tíortha agus cathracha roghnaithe
1411         other:
1412           title: Foinsí Eile
1413           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1414       export_button: Easportáil
1415     fixthemap:
1416       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1417       how_to_help:
1418         title: Conas Cabhrú
1419         join_the_community:
1420           title: Glac páirt sa phobal
1421       other_concerns:
1422         title: Ábhar imní eile
1423     help:
1424       title: Cabhair a Fháil
1425       welcome:
1426         url: /welcome
1427         title: Fáilte go OpenStreetMap
1428         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1429           OpenStreetMap.
1430       beginners_guide:
1431         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1432         title: Treoir do Thosaitheoirí
1433         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1434       mailing_lists:
1435         title: Liosta Seachadta
1436         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1437           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1438       irc:
1439         title: IRC
1440         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1441           leor ábhair éagsúla.
1442       switch2osm:
1443         title: switch2osm
1444         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1445           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1446       wiki:
1447         title: Vicí OpenStreetMap
1448         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1449     any_questions:
1450       title: Aon cheist agat?
1451     sidebar:
1452       search_results: Torthaí an chuardaigh
1453       close: Dún
1454     search:
1455       search: Cuardaigh
1456       get_directions: Treoracha a fháil
1457       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1458       from: Ó
1459       to: Chuig
1460       where_am_i: Cá háit é seo?
1461       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1462       submit_text: Gabh
1463       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1464     key:
1465       table:
1466         entry:
1467           motorway: Mótarbhealach
1468           main_road: Príomhbhóthar
1469           trunk: Mórbhóthar
1470           primary: Príomhbhóthar
1471           secondary: Fobhóthar
1472           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1473           track: Cosán
1474           bridleway: Cosán marcaíochta
1475           cycleway: Slí rothar
1476           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1477           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1478           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1479           footway: Cosán
1480           rail: Iarnród
1481           subway: Meitreo
1482           cable_car: Carr cábla
1483           chair_lift: cathaoir chábla
1484           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1485           taxiway: bealach innealta
1486           apron: Naprún Aerfoirt
1487           admin: Teorainn riaracháin
1488           forest: Foraois
1489           wood: Coill
1490           golf: Galfchúrsa
1491           park: Páirc
1492           common: Coimín
1493           resident: Ceantar cónaithe
1494           retail: Limistéar miondíola
1495           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1496           commercial: Limistéar tráchtála
1497           heathland: Móinteach/fraochmhá
1498           lake: Loch
1499           reservoir: taiscumar
1500           farm: Feirm
1501           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1502           cemetery: Reilig
1503           allotments: Cuibhrinn
1504           pitch: Páirc spóirt
1505           centre: Ionad spóirt
1506           reserve: Tearmann dúlra
1507           military: Limistéar míleata
1508           school: Scoil
1509           university: ollscoil
1510           building: Foirgneamh suntasach
1511           station: Stáisiún Iarnróid
1512           summit: Mullach
1513           peak: binn
1514           tunnel: Líne bhriste = tollán
1515           bridge: Líne dhubh = droichead
1516           private: Rochtain phríobháideach
1517           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1518           construction: Bóithre á dtógáil
1519           bicycle_shop: Siopa rothar
1520           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1521           toilets: Leithreas
1522     welcome:
1523       title: Fáilte!
1524       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1525         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1526         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1527         a bheidh ag teastáil uait.
1528       whats_on_the_map:
1529         title: Cad atá ar an léarscáil
1530       basic_terms:
1531         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1532         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1533           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1534       rules:
1535         title: Rialacha!
1536       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1537       add_a_note:
1538         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1539         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1540           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1541           sé an-éasca nóta a scríobh.
1542   traces:
1543     visibility:
1544       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1545       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1546         ord)
1547       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1548         stampaí ama acu)
1549       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1550         in ord, agus stampaí ama acu)
1551     new:
1552       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1553       help: Cabhair
1554     create:
1555       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1556     edit:
1557       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1558       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1559       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1560     trace_optionals:
1561       tags: Clibeanna
1562     show:
1563       title: Amharc ar lorg %{name}
1564       heading: Amharc ar lorg %{name}
1565       pending: AR FEITHEAMH
1566       filename: 'Comhadainm:'
1567       download: íoslódáil
1568       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1569       points: 'Pointí:'
1570       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1571       map: léarscáil
1572       edit: cuir in eagar
1573       owner: 'Úinéir:'
1574       description: 'Cur síos:'
1575       tags: 'Clibeanna:'
1576       none: Tada
1577       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1578       delete_trace: Scrios an rian seo
1579       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1580       visibility: 'Infheictheacht:'
1581     trace:
1582       pending: AR FEITHEAMH
1583       count_points:
1584         one: Pointe amháin
1585         two: Dhá phointe
1586         few: '%{count} phointe'
1587         many: '%{count}… bpointe'
1588         other: '%{count} point'
1589       more: tuilleadh
1590       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1591       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1592       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1593       public: POIBLÍ
1594       identifiable: IN-AITHEANTA
1595       private: PRÍOBHÁIDEACH
1596       trackable: INRIANAITHE
1597     index:
1598       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1599       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1600       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1601       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1602       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1603       my_traces: Mo loirg GPS
1604     page:
1605       older: Loirg Níos Sine
1606       newer: Loirg Níos Úire
1607     destroy:
1608       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1609     make_public:
1610       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1611     offline_warning:
1612       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1613     offline:
1614       heading: Stóráil GPX As Líne
1615       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1616     georss:
1617       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1618     description:
1619       description_with_count:
1620         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1621         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1622         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1623         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1624       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1625   application:
1626     require_cookies:
1627       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1628         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1629     setup_user_auth:
1630       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1631         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1632         do chuid athruithe a shábháil.
1633       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1634         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1635       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1636         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1637         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1638     auth_providers:
1639       openid:
1640         title: Logáil isteach le OpenID
1641         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1642       google:
1643         title: Logáil isteach le Google
1644         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1645       facebook:
1646         title: Logáil isteach le Facebook
1647         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1648       microsoft:
1649         title: Logáil isteach le Windows Live
1650         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1651       github:
1652         title: Logáil isteach le GitHub
1653         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1654       wikipedia:
1655         title: Logáil isteach le Vicipéid
1656         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1657   oauth:
1658     permissions:
1659       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1660     scopes:
1661       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1662         a dhéanamh.
1663   users:
1664     new:
1665       title: Clárú
1666       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1667         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1668       about:
1669         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1670       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1671         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1672       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1673       continue: Cláraigh
1674       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1675       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1676     terms:
1677       title: Téarmaí
1678       heading: Téarmaí
1679       consider_pd_why: céard é seo?
1680       decline: Diúltaigh
1681       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1682       legale_names:
1683         france: An Fhrainc
1684         italy: An Iodáil
1685         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1686     no_such_user:
1687       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1688       deleted: scriosta
1689     show:
1690       my diary: Mo Dhialann
1691       my edits: Mo Athruithe
1692       my traces: Loirg uaimse
1693       my notes: Mo Nótaí
1694       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1695       my profile: Mo Phróifíl
1696       my settings: Mo Shocruithe
1697       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1698       blocks on me: Baic Orm
1699       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1700       send message: Seol an Teachtaireacht
1701       diary: Dialann
1702       edits: Athruithe
1703       traces: Loirg
1704       notes: Nótaí Léarscáile
1705       remove as friend: Bris cairdeas
1706       add as friend: Cuir Cara Leis
1707       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1708       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1709       ct declined: Diúltaithe
1710       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1711       created from: 'Cruthaithe ó:'
1712       status: 'Stádas:'
1713       spam score: 'Scór Turscair:'
1714       role:
1715         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1716         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1717       block_history: Baic Ghníomhacha
1718       moderator_history: Baic a Tugadh
1719       comments: 'Nótaí tráchta:'
1720       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1721       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1722       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1723       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1724       confirm: Deimhnigh
1725     index:
1726       title: Úsáideoirí
1727       heading: Úsáideoirí
1728   user_role:
1729     revoke:
1730       confirm: Deimhnigh
1731   user_blocks:
1732     helper:
1733       block_duration:
1734         hours:
1735           one: uair amháin an chloig
1736           other: '%{count} uair an chloig'
1737     show:
1738       show: Taispeáin
1739       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1740       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1741     block:
1742       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1743       show: Taispeáin
1744       edit: Cuir in Eagar
1745     blocks:
1746       display_name: Úsáideoir Bactha
1747       creator_name: Cruthaitheoir
1748       reason: Cúis don bhac
1749       status: Stádas
1750       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1751   notes:
1752     index:
1753       id: ID
1754       last_changed: Athrú deireanach
1755     show:
1756       title: 'Nóta: %{id}'
1757       description: Cur síos
1758       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1759       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1760       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1761       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1762       comment: Freagair
1763     new:
1764       title: Nóta Nua
1765       add: Cuir Nóta Leis
1766   javascripts:
1767     close: Dún
1768     share:
1769       title: Comhroinn
1770       cancel: Cuir ar ceal
1771       image: Íomhá
1772       link: Nasc nó HTML
1773       long_link: Nasc
1774       short_link: Nasc Gearr
1775       geo_uri: Geo-URI
1776       embed: HTML
1777       format: 'Formáid:'
1778       scale: 'Scála:'
1779       download: Íoslódáil
1780       short_url: URL Gearr
1781     embed:
1782       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1783     key:
1784       title: Eochair na Léarscáile
1785       tooltip: Eochair na Léarscáile
1786     map:
1787       zoom:
1788         in: Zúmáil isteach
1789         out: Zúmáil amach
1790       locate:
1791         title: Taispeáin mo shuíomh
1792       base:
1793         standard: Caighdeánach
1794         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1795         transport_map: Léarscáil Iompair
1796         hot: Daonnúil
1797       layers:
1798         header: Sraitheanna Léarscáile
1799         notes: Nótaí Léarscáile
1800         data: Sonraí Léarscáile
1801         title: Sraitheanna
1802     site:
1803       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1804       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1805       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1806       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1807       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1808       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1809     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1810       eagar, ansin cliceáil anseo.
1811     directions:
1812       ascend: Dul suas
1813       engines:
1814         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1815         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1816         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1817         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1818       descend: Dul síos
1819       directions: Treoracha
1820       distance: Fad
1821       errors:
1822         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1823         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1824       instructions:
1825         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1826         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1827         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1828         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1829         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1830         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1831           %{directions}
1832         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1833           go %{name}, i dtreo %{directions}
1834         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1835         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1836         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1837           %{directions}
1838         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1839         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1840         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1841           i dtreo %{directions}
1842         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1843         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1844         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1845         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1846         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1847         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1848         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1849         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1850         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1851         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1852         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1853         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1854           %{directions}
1855         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1856           go %{name}, i dtreo %{directions}
1857         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1858         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1859         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1860           %{directions}
1861         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1862         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1863         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1864           dtreo %{directions}
1865         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1866         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1867         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1868         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1869         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1870         follow_without_exit: Lean %{name}
1871         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1872         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1873         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1874         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1875         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1876         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1877         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1878         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1879         unnamed: bóthar gan ainm
1880         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1881       time: Am
1882     query:
1883       node: Nód
1884       way: Bealach
1885       relation: Gaol
1886       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1887       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1888       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1889     context:
1890       directions_from: Treoracha as seo
1891       directions_to: Treoracha go dtí seo
1892       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1893   redactions:
1894     show:
1895       description: 'Cur síos:'
1896       title: Ceilt á taispeáint
1897       user: 'Cruthaitheoir:'
1898       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1899       destroy: Bain an cheilt seo
1900       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1901     create:
1902       flash: Cruthaíodh ceilt.
1903     update:
1904       flash: Sábháladh na hathruithe.
1905     destroy:
1906       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1907         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1908       flash: Scriosadh an cheilt.
1909       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1910 ...