1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
16 changeset: Seata atharraichean
17 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
19 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
20 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23 message: Teachdaireachd
26 notifier: Inneal-caismeachd
28 old_node_tag: Taga seann nòid
29 old_relation: Seann dàimh
30 old_relation_member: Ball seann dàimh
31 old_relation_tag: Taga seann dàimh
33 old_way_node: Nòd seann slighe
34 old_way_tag: Taga seann slighe
36 relation_member: Ball dàimh
37 relation_tag: Taga dàimh
40 tracepoint: Puing lorgaidh
41 tracetag: Taga lorgaidh
43 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
44 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
55 longitude: Domhan-fhad
66 longitude: Domhan-fhad
68 description: Tuairisgeul
77 display_name: Ainm seallaidh
78 description: Tuairisgeul
80 pass_crypt: Facal-faire
82 with_version: '%{id}, v%{version}'
83 with_name_html: '%{name} (%{id})'
85 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 name: Inneal-smachd cèin
97 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
99 created: Air a chruthachadh
101 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
102 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
105 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
111 in_changeset: Seata atharraichean
113 no_comment: (gun bheachd)
114 part_of: '''Na phàirt de'
115 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
116 view_history: Seall an eachdraidh
117 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
122 node: Nòdan (%{count})
123 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
124 way: Slighean (%{count})
125 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
126 relation: Dàimhean (%{count})
127 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
128 comment: Beachdan (%{count})
129 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
130 chionn %{when}</abbr>
131 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
132 changesetxml: XML le seata atharraichean
133 osmchangexml: XML osmChange
135 title: Seata atharraichean %{id}
136 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
137 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
138 discussion: Deasbaireachd
140 title: 'Nòd: %{name}'
141 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
143 title: 'Slighe: %{name}'
144 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
149 title: 'Dàimh: %{name}'
150 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153 entry: '%{type} %{name}'
154 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
160 entry: Dàimh %{relation_name}
161 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
163 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
168 changeset: seata atharraichean
170 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
176 changeset: seata atharraichean
178 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
179 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
180 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
181 airson barrachd fiosrachaidh.
184 way: dhen t-slighe seo
185 relation: dhen dàimh seo
187 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
188 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} feart. A bheil
189 thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
190 load_data: Luchdaich an dàta
191 loading: '''Ga luchdadh...'
195 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
196 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
197 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
198 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
199 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
203 description: Tuairisgeul
204 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
205 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
206 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
207 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
209 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
210 chionn %{when}</abbr>
211 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
212 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
214 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
216 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
217 chionn %{when}</abbr>
218 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
219 chionn %{when}</abbr>
220 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
224 title: Lorg airson feartan sònraichte
225 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
226 nearby: Feartan am fagas
227 enclosing: Feartan timcheall air
229 changeset_paging_nav:
230 showing_page: Duilleag %{page}
235 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
236 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
239 saved_at: Air a shàbhaladh
244 title: Seataichean atharraichean
245 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
246 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
247 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
248 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
249 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
250 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
251 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
252 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
253 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
255 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
257 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
260 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
261 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
262 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
264 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
265 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
266 full: An deasbaireachd shlàn
269 title: Clàr ùr an leabhair-latha
271 title: Leabhraichean-latha nan cleachdaichean
272 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
273 title_nearby: Leabhraichean-latha nan cleachdaichean am fagas
274 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
275 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
276 new: Clàr ùr an leabhair-latha
277 new_title: Sgrìobh clàr ùr ann an leabhar-latha a' chleachdaiche agad
278 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
279 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
280 older_entries: Clàran nas sine
281 newer_entries: Clàran nas ùire
283 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
288 latitude: 'Domhan-leud:'
289 longitude: 'Domhan-fhad:'
290 use_map_link: cleachd mapa
292 marker_text: Àite a' chlàir
294 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
295 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
296 leave_a_comment: Thoir do bheachd
297 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
298 login: Clàraich a-steach
301 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
302 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
303 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
304 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
305 rinn thu briogadh mar bu chòir.
307 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
308 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
309 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
312 one: '%{count} bheachd'
313 two: '%{count} bheachd'
314 few: '%{count} beachdan'
315 other: '%{count} beachd'
316 edit_link: Deasaich an clàr seo
317 hide_link: Falaich an clàr seo
320 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
321 hide_link: Falaich am beachd seo
329 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
330 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
332 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
333 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
334 %{language_name} o chionn goirid
336 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
337 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
340 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
345 newer_comments: Beachdan nas ùire
346 older_comments: Beachdan nas sine
350 area_to_export: An raon ri às-phortadh
351 manually_select: Tagh raon eile a làimh
352 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
353 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
354 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
355 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
357 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
358 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
360 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
361 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
362 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
363 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
364 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
367 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
368 ùrachadh gu cunbhalach.
371 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
372 stòr-dàta OpenStreetMap
374 title: Geofabrik Downloads
375 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
376 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
378 title: Metro Extracts
379 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
383 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
388 image_size: Meud an deilbh
390 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
394 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
395 export_button: Às-phortaich
399 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
400 us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
403 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
404 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
406 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
409 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
410 search_osm_nominatim:
411 prefix_format: '%{name}'
414 cable_car: Carbad-càbaill
415 chair_lift: Lioft-sèitheir
416 drag_lift: Lioft-slaodaidh
417 gondola: Trama-adhair
418 station: Stèisean trama-adhair
420 aerodrome: Raon-adhair
423 helipad: Port-heileacoptair
425 taxiway: Raon-cuairteachaidh
428 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
429 arts_centre: Ionad ealain
435 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
436 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
437 biergarten: Gàrradh-leanna
438 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
439 brothel: Taigh-siùrsachd
440 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
441 bus_station: Stèisean bhusaichean
443 car_rental: Càraichean air mhàl
444 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
445 car_wash: Nighe chàraichean
447 charging_station: Stèisean teairrdsidh
448 childcare: Cùram-cloinne
449 cinema: Taigh-dhealbh
453 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
454 courthouse: Taigh-cùirte
455 crematorium: Luaithreachan
458 dormitory: Suain-lann
459 drinking_water: Uisge-òil
460 driving_school: Sgoil draibhidh
462 emergency_phone: Fòn-èiginn
463 fast_food: Biadh luath
464 ferry_terminal: Port-aiseig
465 fire_hydrant: Tobar-sràide
466 fire_station: Stèisean-smàlaidh
467 food_court: Talla bìdh
473 health_centre: Ionad-slàinte
475 hunting_stand: Stannd seilge
476 ice_cream: Reòiteagan
477 kindergarten: Sgoil-àraich
478 library: Leabhar-lann
480 marketplace: Ionad-margaidh
481 monastery: Manachainn
482 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483 nightclub: Club-oidhche
484 nursery: Sgoil-àraich
485 nursing_home: Taigh-altraim
487 parking: Ionad-pàircidh
488 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489 pharmacy: Bùth-chungaidhean
490 place_of_worship: Àite-adhraidh
492 post_box: Bogsa-phuist
493 post_office: Oifis a' phuist
497 public_building: Togalach poblach
498 reception_area: Ionad-fàilte
499 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500 restaurant: Taigh-bìdh
501 retirement_home: Taigh-cluaineis
507 social_centre: Ionad-sòisealta
508 social_club: Club-soisealta
509 social_facility: Goireas sòisealta
511 swimming_pool: Amar-snàimh
513 telephone: Fòn poblach
514 theatre: Taigh-cluich
515 toilets: Taighean-beaga
516 townhall: Talla a' bhaile
518 vending_machine: Inneal-rèic
519 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520 village_hall: Talla a' bhaile
521 waste_basket: Bogsa-sgudail
522 waste_disposal: Ionad-sgudail
523 youth_centre: Ionad-òigridh
525 administrative: Crìoch rianachd
526 census: Crìoch cunntas-sluaigh
527 national_park: Pàirc nàiseanta
528 protected_area: Ionad-dìon
531 suspension: Drochaid-chrochaidh
532 swing: Drochaid-thionndain
533 viaduct: Drochaid-rathaid
538 brewery: Taigh-grùide
540 electrician: Dealanair
541 gardener: Gàirnealair
543 photographer: Neach-dhealbh
545 shoemaker: Greusaiche
549 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550 defibrillator: Dì-fhibriliche
551 landing_site: Ionad-laighe èiginn
554 abandoned: Mòr-rathad trèigte
555 bridleway: Ceum marcachd
556 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559 cycleway: Slighe baidhseagail
561 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
564 living_street: Sràid-chòmhnaidh
565 milestone: Clach-mhìle
567 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568 motorway_link: Mòr-rathad
570 pedestrian: Àrainn-choisichean
572 primary: Prìomh-rathad
573 primary_link: Prìomh-rathad
574 proposed: Rathad a tha ann am beachd
575 raceway: Slighe-rèisidh
576 residential: Rathad-còmhnaidh
577 rest_area: Raon tàimh
579 secondary: Rathad dàrnach
580 secondary_link: Rathad dàrnach
581 service: Rathad sheirbheisean
582 services: Seirbheisean mòr-rathaid
583 speed_camera: Camara-astair
585 street_lamp: Lampa-sràide
586 tertiary: Rathad treasach
587 tertiary_link: Rathad treasach
589 traffic_signals: Solasan-trafaig
592 trunk_link: Prìomh-rathad
593 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 unsurfaced: Rathad gun uachdar
597 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
598 battlefield: Blàr-catha
599 boundary_stone: Comharra-crìche
600 building: Togalach eachdraidheil
604 city_gate: Geata a' bhaile
605 citywalls: Ballachan a' bhaile
607 heritage: Làrach dualchais
611 memorial: Carragh-chuimhne
614 roman_road: Rathad Ròmanach
619 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
620 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
625 allotments: Cuibhreann talmhainn
627 brownfield: Fearann fàs
629 commercial: Raon malairt
630 conservation: Raon-glèidhteachais
631 construction: Làrach togail
638 greenfield: Talamh bàn
639 industrial: Raon gnìomhachais
640 landfill: Lìonadh-talmhainn
642 military: Raon an airm
647 recreation_ground: Raon cuir-seachad
648 reservoir: Loch-tasgaidh
649 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
650 residential: Raon-còmhnaidh
653 village_green: Rèidhlean
655 "yes": Cleachdadh-fearainn
657 beach_resort: Tràigh-turasachd
660 common: Fearann coitcheann
662 fishing: Raon iasgaich
663 fitness_centre: Taigh-sunntais
664 fitness_station: Stèisean-sunntais
666 golf_course: Raon goilf
667 horse_riding: Marcadh each
668 ice_rink: Rionc-deighe
670 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
671 nature_reserve: Tèarmann nàdair
674 playground: Raon-cluiche
675 recreation_ground: Raon cuir-seachad
676 resort: Baile-turasachd
678 slipway: Leathad-luinge
679 sports_centre: Ionad-spòrs
681 swimming_pool: Amar-snàimh
683 water_park: Pàirc-uisge
686 lighthouse: Taigh-solais
687 pipeline: Pìob-loidhne
690 "yes": Dèanta le mac an duine
692 airfield: Raon-adhair an airm
693 barracks: Taighean-feachd
701 cave_entrance: Doras uamha
710 grassland: Raon-feòir
732 volcano: Beinn-theine
734 wetland: Talamh fliuch
737 accountant: Cunntasair
738 administrative: Rianachd
741 employment_agency: Buidheann cosnaidh
742 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
743 government: Oifis na rìoghachd
744 insurance: Oifis àrachais
746 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
747 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
748 travel_agent: Bùth-siubhail
751 allotments: Cuibhreann talmhainn
756 county: Siorrachd/Còigeamh
763 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
767 neighbourhood: Coimhearsnachd
769 region: Roinn-dùthcha
771 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
772 subdivision: Fo-roinn
775 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
779 abandoned: Rèile thrèigte
780 construction: Rèile 'ga togail
781 disused: Rèile gun chleachdadh
782 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
783 funicular: Rèile-bhruthaich
785 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
786 junction: Snaidhm-rèile
787 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
788 light_rail: Rèile aotrom
789 miniature: Meanbh-rèile
791 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
792 platform: Àrd-ùrlar rèile
793 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
794 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
796 station: Stèisean-rèile
798 subway: Stèisean a' mheatro
799 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
800 switch: Puingean rèile
802 tram_stop: Stad trama
804 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
805 antiques: Buill-sheanndachd
809 beverages: Bùth dheochan
810 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
811 books: Bùth leabhraichean
814 car: Bùth chàraichean
815 car_parts: Pàirtean chàraichean
816 car_repair: Càradh chàraichean
818 charity: Bùth carthannais
819 chemist: Bùth-chungaidhean
821 computer: Bùth choimpiutairean
822 confectionery: Bùth mìlseanachd
823 convenience: Bùth goireasach
824 copyshop: Bùth lethbhreacan
825 cosmetics: Bùth maise
827 department_store: Mòr-bhùth
828 discount: Bùth nithean saora
829 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
830 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
831 electronics: Bùth leactronachd
832 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
833 farm: Bùth tuathanais
834 fashion: Bùth aodaich
836 florist: Bùth-fhlùraichean
838 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
841 garden_centre: Margadh-gàrraidh
842 general: Bùth a' bhaile
843 gift: Bùth phrèasantan
846 hairdresser: Gruagaire
847 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
850 jewelry: Bùth usgaran
852 laundry: Taigh-nigheachain
853 mall: Ionad-seopadaireachd
855 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
858 newsagent: Bùth-naidheachdan
859 optician: Bùth-speuclairean
860 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861 outdoor: Bùth acainnean blàir
863 pharmacy: Bùth-chungaidhean
864 photo: Bùth dhealbhan
866 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
868 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
870 stationery: Bùth pàipearachd
871 supermarket: Oll-mhargadh
873 toys: Bùth dhèideagan
874 travel_agency: Bùth-siubhail
875 video: Bùth videothan
876 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
879 alpine_hut: Bothan beinne
881 artwork: Obair-ealain
882 attraction: Àite inntinneach
883 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
885 camp_site: Làrach campachaidh
886 caravan_site: Làrach charabhanaichean
889 guest_house: Taigh-aoigheachd
892 information: Fiosrachadh
893 motel: Taigh-òsta motarachd
894 museum: Taigh-tasgaidh
895 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
896 theme_park: Theme Park
897 viewpoint: Ionad-seallaidh
903 artificial: Slighe-uisge fhuadain
907 derelict_canal: Canal trèigte
912 lock_gate: Geata loca
922 level2: Crìoch dùthcha
924 level5: Crìoch roinn-dùthcha
925 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
927 level9: Crìoch baile bhig
928 level10: Crìoch frith-bhaile
931 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
933 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
939 no_results: Cha deach toradh a lorg
940 more_results: Barrachd toraidhean
946 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
947 home: Rach gun ionad dachaigh
948 logout: Clàraich a-mach
949 log_in: Clàraich a-steach
950 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
952 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
953 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
958 export_data: Às-phortaich dàta
959 gps_traces: Lorgaidhean GPS
960 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
961 user_diaries: Leabhraichean-latha nan cleachdaichean
962 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha nan cleachdaichean
963 edit_with: Deasaich le %{editor}
964 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
965 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
966 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
967 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
968 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
969 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
971 partners_ucl: UCL VR Centre
972 partners_ic: Imperial College London
973 partners_bytemark: Bytemark Hosting
974 partners_partners: com-pàirtichean eile
975 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
976 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
977 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
978 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
979 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
983 copyright: Còir-lethbhreac
984 community: Coimhearsnachd
985 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
986 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
988 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
990 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
991 text: Thoir tìodhlac dhuinn
992 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
996 title: Mun eadar-theangachadh seo
997 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
998 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
999 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1001 title: Mun duilleag seo
1002 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1003 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1004 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1005 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1006 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1008 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1009 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap fo cheadachas
1010 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open
1011 Database License</a> (ODbL).'
1013 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1014 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1015 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1016 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1017 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1018 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1019 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1021 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1022 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1023 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1024 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1026 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1027 contributors” mar urram.
1029 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1030 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1031 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1032 a dhèanamh le ceangal gun
1033 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1034 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1035 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1036 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1037 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1038 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1039 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1040 creativecommons.org.
1042 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1043 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1044 attribution_example:
1045 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1046 title: Ball-eisimpleir air urram
1047 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1049 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1050 bheir thu urram dhuinn air na <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a>.
1052 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1053 Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1054 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1055 agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1056 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1057 contributors_intro_html: |-
1058 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1059 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1060 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1062 contributors_at_html: |-
1063 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1064 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1065 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1066 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1067 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1068 contributors_ca_html: |-
1069 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1070 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1071 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1072 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1074 contributors_fi_html: |-
1075 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1076 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1077 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1078 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1079 contributors_fr_html: |-
1080 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081 Direction Générale des Impôts.
1082 contributors_nl_html: |-
1083 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1084 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1085 contributors_nz_html: |-
1086 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1087 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1088 contributors_za_html: |-
1089 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1091 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1092 contributors_gb_html: |-
1093 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1094 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1096 contributors_footer_1_html: |-
1097 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1098 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1099 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1100 air uicidh OpenStreetMap.
1101 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1102 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1103 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1104 fhiachanas sam bith.
1105 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1106 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1107 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1108 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1109 infringement_2_html: |-
1110 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1111 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1114 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1115 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1116 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1118 title: Na tha air a' mhapa
1120 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1121 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1122 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1123 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1124 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1127 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1128 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1129 cudromach a bhios feumail dhut.
1130 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1131 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1132 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1133 taigh-bìdh no craobh.'
1134 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1136 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1137 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1139 title: A bheil ceist sam bith agad?
1140 paragraph_1_html: |-
1141 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1142 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1143 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1145 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1146 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1147 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1149 paragraph_2_html: |-
1150 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1151 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1153 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1155 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1157 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1158 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1159 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1160 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1163 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1164 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1165 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1166 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1170 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1171 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1172 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1173 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1174 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1176 title: A' faighinn cobhair
1177 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1178 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1182 title: Fàilte gu OSM
1183 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1186 url: https://help.openstreetmap.org/
1187 title: help.openstreetmap.org
1188 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1189 àbhaisteach aig OSM.
1191 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1192 title: wiki.openstreetmap.org
1193 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1196 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1197 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha cheudan de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1198 agus uidheaman bathair-chruaidh
1199 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1200 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1201 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1202 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1203 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1204 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1205 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1206 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1207 community_driven_html: |-
1208 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1209 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha nan cleachdaichean</a>,
1210 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1211 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1212 open_data_title: Dàta fosgailte
1214 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1215 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1216 partners_title: Com-pàirtichean
1218 diary_comment_notification:
1219 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1220 hi: Shin thu, %{to_user},
1221 header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1222 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1223 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1224 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1226 message_notification:
1227 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1228 hi: Shin thu, %{to_user},
1229 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1230 bheil an cuspair "%{subject}":'
1231 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1232 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1233 friend_notification:
1234 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1235 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1236 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1238 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1242 your_gpx_file: Tha coltas
1243 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1244 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1245 and_no_tags: agus air nach eil taga
1247 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1248 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1249 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1250 GPX agus air mar a sheachnas tu
1251 more_info_2: 'iad air:'
1252 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1254 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1255 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1256 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1259 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1261 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1263 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1264 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1265 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1266 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1267 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1269 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1270 email_confirm_plain:
1272 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1273 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1274 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1275 atharrachadh a dhearbhadh.
1278 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1279 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1280 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1281 atharrachadh a dhearbhadh.
1283 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1284 lost_password_plain:
1286 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1287 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1289 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1290 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1293 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1294 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1296 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1297 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1298 note_comment_notification:
1299 anonymous: Ball gun ainm
1302 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1303 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1305 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1307 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1308 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1311 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1313 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1315 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1316 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1319 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1321 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1322 a tha faisg air %{place}.'
1323 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1324 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1325 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1326 changeset_comment_notification:
1329 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1331 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1333 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1334 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1335 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1338 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1339 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1340 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1343 title: Am bogsa a-steach
1344 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1345 outbox: am bogsa a-mach
1346 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1348 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1350 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1354 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1355 le %{people_mapping_nearby_link}?
1356 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1358 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1359 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1360 reply_button: Freagair
1361 delete_button: Sguab às
1363 title: Cuir teachdaireachd
1364 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1368 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1369 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1370 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1371 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1373 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1374 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1375 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1377 title: Am bogsa a-mach
1378 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1379 inbox: am bogsa a-steach
1380 outbox: am bogsa a-mach
1382 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1386 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1387 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1388 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1390 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1391 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1392 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1394 title: Teachdaireachd air a leughadh
1398 reply_button: Freagair
1399 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1402 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1403 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1404 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1405 sent_message_summary:
1406 delete_button: Sguab às
1408 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1409 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1411 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1414 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1415 thu JavaScript à comas.
1416 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1417 permalink: Ceangal buan
1418 shortlink: Ceangal goirid
1419 createnote: cuir nòta ris
1421 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1422 cheadachas fosgailte
1423 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1424 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil feart an t-smachd chèin an comas
1426 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1427 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1428 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1430 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1431 anon_edits: (%{link})
1432 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1433 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1434 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1435 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1436 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1437 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1438 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1439 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1440 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1442 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1443 airson barrachd fiosrachaidh
1444 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1445 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1446 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1447 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1448 airson an fhearta seo.
1450 search_results: Toraidhean luirg
1454 get_directions: Faigh seòlaidhean
1455 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1458 where_am_i: Càite a bheil mi?
1459 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1460 submit_text: Siuthad
1464 motorway: Mòr-rathad
1465 trunk: Prìomh-rathad
1466 primary: Prìomh-rathad
1467 secondary: Rathad dàrnach
1468 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1469 unsurfaced: Rathad gun uachdar
1472 bridleway: Ceum marcachd
1473 cycleway: Slighe baidhseagail
1474 footway: Àrainn-choisichean
1484 - Raon-laighe puirt-adhair
1485 - Raon-cuairteachaidh
1487 - Aparan puirt-adhair
1489 admin: Crìoch rianachd
1494 resident: Raon-còmhnaidh
1495 tourist: Àite inntinneach
1499 retail: Raon bhuitean
1500 industrial: Raon gnìomhachais
1501 commercial: Raon malairt
1507 brownfield: Fearann fàs
1509 allotments: Cuibhreann talmhainn
1512 reserve: Tèarmann nàdair
1513 military: Raon an airm
1517 building: Togalach cudromach
1518 station: Stèisean-rèile
1522 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1523 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1524 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1525 permissive: Cead-inntrigidh cuingichte
1526 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1527 construction: Rathaidean 'gan togail
1532 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1533 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1534 heading: Ceann-sgrìobhadh
1535 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1536 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1537 ordered: Liosta le seòrsachadh
1547 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1549 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1550 urra no seòrsachadh)
1551 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1552 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1553 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1554 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1556 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1557 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1558 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1559 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1561 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1562 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1563 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1564 download: luchdaich a-nuas
1565 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1567 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1570 owner: 'Sealbhadair:'
1571 description: 'Tuairisgeul:'
1573 tags_help: sgaradh le cromagan
1574 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1575 visibility: 'Faicsinneachd:'
1576 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1577 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1579 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1580 description: 'Tuairisgeul:'
1582 tags_help: sgaradh le cromagan
1583 visibility: 'Faicsinneachd:'
1584 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1585 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1586 upload_button: Luchdaich suas
1588 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1590 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1591 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1592 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1594 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1595 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1596 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1600 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1601 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1602 pending: RI DHÈILIGEADH
1603 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1604 download: luchdaich a-nuas
1605 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1607 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1610 owner: 'Sealbhadair:'
1611 description: 'Tuairisgeul:'
1614 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1615 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1616 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1617 visibility: 'Faicsinneachd:'
1619 showing_page: Duilleag %{page}
1620 older: Lorgaidhean nas sine
1621 newer: Lorgaidhean nas ùire
1623 pending: RI DHÈILIGEADH
1624 count_points: '%{count} puing'
1625 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1627 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1628 view_map: Seall am mapa
1630 edit_map: Deasaich am mapa
1632 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1633 private: PRÍOBHAIDEACH
1634 trackable: GABHAIDH LORGADH
1639 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1640 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1641 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1642 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1644 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1645 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1646 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1647 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1649 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1652 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1654 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1656 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1657 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1660 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1662 description_with_count:
1663 other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1664 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1667 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1668 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1670 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1672 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1673 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1674 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1675 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1676 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1680 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1681 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1682 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1683 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1685 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1686 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1687 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1688 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1689 caraidean a chur ris.
1690 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1691 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1692 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1693 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1695 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1696 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1697 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1699 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1700 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1701 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1703 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1706 title: Clàraich aplacaid ùr
1709 title: Deasaich an aplacaid agad
1712 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1713 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1714 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1715 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1716 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1717 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1718 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1720 edit: Deasaich am fiosrachadh
1721 delete: Sguab às an cliant
1722 confirm: A bheil thu cinnteach?
1723 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1724 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1725 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1726 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1727 caraidean a chur ris.
1728 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1729 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1730 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1731 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1733 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1734 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1735 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1737 application: Ainm na h-aplacaid
1738 issued_at: Air a thoirt seachad
1740 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1741 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1742 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1743 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1744 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1745 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1749 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1750 callback_url: URL ais-ghairm
1751 support_url: URL taice
1752 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1753 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1754 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1755 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1756 caraidean a chur ris.
1757 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1758 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1759 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1760 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1762 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1764 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1766 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1768 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1771 title: Clàraich a-steach
1772 heading: Clàraich a-steach
1773 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1774 password: 'Facal-faire:'
1775 openid: 'OpenID %{logo}:'
1776 remember: Cuimhnich orm
1777 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1778 login_button: Clàraich a-steach
1779 register now: Clàraich an-dràsta
1780 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1781 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1782 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1783 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1784 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1785 no account: Nach eil cunntas agad?
1786 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1787 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1788 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1789 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1790 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1791 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1792 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1794 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1796 title: Clàraich a-mach
1797 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1798 logout_button: Clàraich a-mach
1800 title: Facal-faire air chall
1801 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1802 email address: 'Seòladh puist-d:'
1803 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1804 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1805 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1806 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1807 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1808 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1809 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1812 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1813 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1814 password: 'Facal-faire:'
1815 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1816 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1817 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1818 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1822 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1823 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1824 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">mhaighstir-lìn</a>
1825 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1828 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1830 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1831 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1832 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1833 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1834 a' chom-pàirtiche</a>.
1835 email address: 'Seòladh puist-d:'
1836 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1837 not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1838 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1839 na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1840 na prìobhaideachd</a>)
1841 display name: 'Ainm seallaidh:'
1842 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1843 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1844 password: 'Facal-faire:'
1845 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1847 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1848 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1849 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1850 duilleag seo air an uicidh</a>.
1851 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1853 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1854 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1855 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1856 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1857 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1858 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1859 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1860 consider_pd_why: Dè th`ann?
1861 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1862 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1863 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1864 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1865 agree: Tha mi ag aontachadh
1866 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1867 decline: Cha ghabh mi ris
1868 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1869 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1870 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1874 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1876 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1877 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1878 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1879 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1882 my diary: An leabhar-latha agam
1883 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1884 my edits: Na dheasaich mi
1885 my traces: Na lorgaidhean agam
1886 my notes: Na nòtaichean agam
1887 my messages: Na teachdaireachdan agam
1888 my profile: A' phròifil agam
1889 my settings: Na roghainnean agam
1890 my comments: Na beachdan agam
1891 oauth settings: roghainnean oauth
1892 blocks on me: Bacaidhean orm
1893 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1894 send message: Cuir teachdaireachd
1895 diary: Leabhar-latha
1896 edits: Deasachaidhean
1898 notes: Nòtaichean a' mhapa
1899 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1900 add as friend: Cuir caraid ris
1901 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1902 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1903 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1904 ct undecided: Gun taghadh
1905 ct declined: Gun gabhail riutha
1906 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1907 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1908 email address: 'Seòladh puist-d:'
1909 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1911 spam score: 'Sgòr spama:'
1912 description: Tuairisgeul
1913 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1914 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1915 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1916 settings_link_text: roghainnean
1917 your friends: Na caraidean agad
1918 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1919 km away: '%{count}km air falbh'
1920 m away: '%{count}m air falbh'
1921 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1922 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1923 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1925 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1926 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1928 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1929 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1931 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1932 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1933 block_history: bacaidhean air am faighinn
1934 moderator_history: bacaidhean air an toirt seachad
1936 create_block: bacaich an cleachdaiche seo
1937 activate_user: gnìomhaich an cleachdaiche seo
1938 deactivate_user: cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1939 confirm_user: dearbhaich an cleachdaiche seo
1940 hide_user: falaich an cleachdaiche seo
1941 unhide_user: neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1942 delete_user: sguab às an cleachdaiche seo
1944 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1945 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1946 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1947 nearby_diaries: clàran leabhair-latha nan cleachdaichean am fagas
1949 your location: Far a bheil thu
1950 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1953 title: Deasaich an cunntas
1954 my settings: Na roghainnean agam
1955 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1956 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1957 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1959 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1960 link text: dè th`ann?
1962 heading: 'Deasachadh poblach:'
1963 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1964 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1965 enabled link text: dè th`ann?
1966 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1967 a rinn thu roimhe gun urra.
1968 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1969 public editing note:
1970 heading: Deasachadh poblach
1971 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1972 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1973 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1974 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1975 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1976 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1977 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1978 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1979 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1981 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1982 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1983 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1985 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1986 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1987 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1988 chur ris a' Public Domain.
1989 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1990 link text: Dè th`ann?
1991 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1992 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1993 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1996 gravatar: Cleachd Gravatar
1997 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1998 link text: Dè th`ann?
1999 new image: Cuir dealbh ris
2000 keep image: Cum an dealbh làithreach
2001 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2002 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2003 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2004 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2005 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2006 latitude: 'Domhan-leud:'
2007 longitude: 'Domhan-fhad:'
2008 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2009 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2010 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2011 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2012 return to profile: Till dhan phròifil
2013 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2014 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2016 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2018 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2019 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2020 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2021 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2022 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2023 agad a ghnìomhachadh.
2025 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2026 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2027 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2028 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2030 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2031 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2032 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2033 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu webmaster@openstreetmap.org
2034 air a gheal-liosta air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh
2036 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2038 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2039 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2040 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2042 success: Chaidh an seòladh puist-d agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2043 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2045 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2047 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2048 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2050 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2051 button: Cuir caraid ris
2052 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2053 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2054 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2056 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2057 button: Thoir an càirdeas air falbh
2058 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2059 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2061 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2063 title: Cleachdaichean
2064 heading: Cleachdaichean
2066 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2067 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2068 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2069 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2070 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2071 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2072 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2074 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2075 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2076 webmaster: mhaighstir-lìn
2079 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2082 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2086 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2087 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2088 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2089 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2090 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2092 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2093 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2094 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2095 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2097 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2098 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2101 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2102 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2103 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2104 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2106 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2107 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2111 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2112 a chruthachadh no ùrachadh.
2113 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2116 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2117 back: Till dhan clàr-innse
2119 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2120 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2121 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2122 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2123 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2124 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2125 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2126 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2128 submit: Cruthaich bacadh
2129 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2131 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2133 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2135 back: Seall a h-uile bacadh
2137 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2138 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2139 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2140 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2141 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2142 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2143 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2145 submit: Ùraich am bacadh
2146 show: Seall am bacadh seo
2147 back: Seall a h-uile bacadh
2148 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2149 a thoirt air falamh?
2151 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2153 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2154 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2156 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2157 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2158 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2160 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2162 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2164 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2166 title: Bacadh chleachdaichean
2167 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2168 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2170 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2171 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2172 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2173 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2175 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2177 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2179 other: '%{count} uair a thìde'
2184 confirm: A bheil thu cinnteach?
2185 display_name: Cleachdaiche bacte
2186 creator_name: Cruthadair
2187 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2189 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2190 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2191 showing_page: Duilleag %{page}
2195 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2196 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2197 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2199 title: Bacaidhean air %{name}
2200 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2201 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2203 title: Bacaidhean le %{name}
2204 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2205 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2207 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2208 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2209 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2210 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2215 confirm: A bheil thu cinnteach?
2216 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2217 back: Seall a h-uile bacadh
2218 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2219 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2220 a thoirt air falamh.
2223 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2224 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2225 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2226 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2227 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2228 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2229 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2230 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2232 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2233 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2234 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2235 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2236 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2237 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2238 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2239 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2244 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2245 heading: nòtaichean aig %{user}
2246 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2249 description: Tuairisgeul
2250 created_at: Air a chruthachadh
2251 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2252 ago_html: o chionn %{when}
2259 link: Ceangal no HTML
2261 short_link: Ceangal goirid
2263 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2266 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2267 download: Luchdaich a-nuas
2268 short_url: URL goirid
2269 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2270 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2271 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2272 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2274 title: Iuchair a' mhapa
2275 tooltip: Iuchair a' mhapa
2276 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2283 title: Seall far a bheil mi
2284 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2286 standard: Àbhaisteach
2287 cycle_map: Mapa baidhseagail
2288 transport_map: Mapa còmhdhalach
2289 mapquest: MapQuest fosgailte
2292 header: Breathan a' mhapa
2293 notes: Nòtaichean a' mhapa
2295 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2298 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2299 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2302 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2303 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2304 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2305 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2306 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2307 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2308 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2309 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2312 comment: Thoir beachd
2313 subscribe: Fo-sgrìobh
2314 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2315 hide_comment: falaich
2316 unhide_comment: neo-fhalaich
2319 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2320 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2321 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2322 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2326 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2327 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2330 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2331 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2332 comment: Thoir beachd
2333 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2334 Briog an-seo an uairsin.
2337 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2338 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2339 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2340 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2341 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2342 osrm_car: Càr (OSRM)
2343 directions: Seòlaidhean
2346 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2347 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2349 continue_on: Lean air adhart air \
2350 slight_right: Beagan gu deas dhan \
2351 turn_right: Tionndaidh gu deas dhan \
2352 sharp_right: Gun taobh deas gu teann dhan \
2353 uturn: An comhair a' chùil air \
2354 sharp_left: Gun taobh chlì gu teann dhan \
2355 turn_left: Tionndaidh gu clì dhan \
2356 slight_left: Beagan gu clì dhan \
2357 via_point: (slighe) \
2359 roundabout: Aig an timcheallan, gabh an \
2360 leave_roundabout: Fàg an timcheallan - \
2361 stay_roundabout: Fuirich san timcheallan - \
2362 start: Tòisich air ceann \
2363 destination: Ruig an ceann-uidhe
2364 against_oneway: An aghaidh an rathaid aon-shlighe air \
2365 end_oneway: Deireadh an rathaid aon-shlighe air \
2367 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2373 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2374 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2375 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2378 description: Tuairisgeul
2379 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2380 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2381 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2383 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2384 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2385 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2387 description: Tuairisgeul
2388 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2389 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2390 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2392 description: 'Tuairisgeul:'
2393 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2394 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2396 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2397 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2398 confirm: A bheil thu cinnteach?
2400 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2402 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2404 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2405 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2407 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2408 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.