1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
15 changeset: Gruppu di canciamenti
16 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
18 diary_comment: Cummentu ntô diariu
19 diary_entry: Vuci dû diariu
24 node_tag: Etichetta dû gruppu
26 old_node: Gruppu vecchiu
27 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
28 old_relation: Rilazzioni vecchia
29 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
30 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
31 old_way: Caminu vecchiu
32 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
33 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
35 relation_member: Membru dâ rilazzioni
36 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39 tracepoint: Puntu dû tracciatu
40 tracetag: Etichetta dû tracciatu
42 user_preference: Prifirenza di l'utenti
43 user_token: Chiavi di l'utenti
45 way_node: Gruppu dû caminu
46 way_tag: Etichetta dû caminu
54 longitude: Longitùdini
65 longitude: Longitùdini
67 description: Discrizzioni
72 recipient: Distinatariu
74 email: Posta elittrònica
76 display_name: Nomu ammustratu
77 description: Discrizzioni
79 pass_crypt: Palora d'òrdini
81 default: Pridifinutu (com'ad ora %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87 description: iD (editor ntô browser)
90 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93 description: Telecumannu (JOSM or Merkaartor)
97 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
98 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
99 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
100 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
101 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 in_changeset: Gruppu di canciamenti
106 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
107 part_of: Fa' parti di
108 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
109 view_history: Talìa a crunuluggìa
110 view_details: Talìa i dittagghî
113 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
115 node: Gruppa (%{count})
116 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
117 way: Camini (%{count})
118 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
119 relation: Rilazzioni (%{count})
120 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
121 comment: Cummenti (%{count})
122 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
124 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
125 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Gruppu di canciamenti %{id}
129 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Trasi pi' participari ntâ discussioni
131 discussion: Discussioni
133 title: 'Gruppu: %{name}'
134 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
136 title: 'Caminu: %{name}'
137 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140 one: parti dû caminu %{related_ways}
141 other: parti dî camini %{related_ways}
143 title: 'Rilazzioni: %{name}'
144 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
153 entry: Rilazzioni %{relation_name}
154 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
156 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
160 relation: a rilazzioni
161 changeset: u gruppu di canciamenti
163 sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari i dati %{type} cu' id
168 relation: dâ rilazzioni
169 changeset: dû gruppu di canciamenti
171 redaction: Occultamentu %{id}
172 message_html: A virsioni %{version} di %{type} nun si po' ammustrari picchì
173 fu' occultata. Pi' favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177 relation: sta rilazzioni
179 feature_warning: Si vannu a' carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa
180 ti purrìa rallintari u browser o puru bluccàrilu. Si' sicuru chi' voi ammustrari
182 load_data: Càrrica i dati
183 loading: Carricamentu...
187 key: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}
188 tag: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
189 wikidata_link: U suggettu %{page} supra a' Wikidata
190 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a' Wikipedia
191 telephone_link: Chiama u %{phone_number}
195 description: Discrizzioni
196 open_title: 'Nota nun risulvuta #%{note_name}'
197 closed_title: 'Nota risulvuta #%{note_name}'
198 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
199 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
200 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
201 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
202 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
204 closed_by: Risulvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 closed_by_anonymous: Risulvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 reopened_by: Riapruta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 reopened_by_anonymous: Riapruta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
212 title: Ricerca di l'elimenti
213 introduction: Clicca supra â cartina pi' circari l'elimenti vicini.
214 nearby: Elimenti vicini
215 enclosing: Elimenti chi' cuntènunu
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Pàggina %{page}
223 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
224 view_changeset_details: Ammustra i dittagghî dû gruppu di canciamenti
232 title: Gruppi di canciamenti
233 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
234 title_friend: Gruppi di canciamenti dî to amici
235 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
236 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti truvatu.
237 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st'aria.
238 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
239 no_more: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti truvatu.
240 no_more_area: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti nta st'aria.
241 no_more_user: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 load_more: Carricànni autri
244 sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari a lista dî gruppi di canciamenti
247 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
248 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
250 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
251 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
252 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
253 full: Discussioni intera
256 title: Vuci nova dû diariu
258 title: Diarî di l'utenti
259 title_friends: Diarî di l'amici
260 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
261 user_title: Diariu di %{user}
262 in_language_title: Vuci di diariu in %{language}
263 new: Vuci nova dû diariu
264 new_title: Scrivi na vuci nova ntô to diariu di l'utenti
265 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
266 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
267 older_entries: Vuci cchiu' vecchî
268 newer_entries: Vuci cchiu' novi
270 title: Cancia sta vuci dû diariu
275 latitude: 'Latitùdini:'
276 longitude: 'Longitùdini:'
277 use_map_link: adòpira a cartina
279 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
281 title: Diariu di %{user} | %{title}
282 user_title: Diariu di %{user}
283 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pi'' lassari cummenti'
288 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
289 heading: 'Nuḍḍa vuci havi l''id: %{id}'
290 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id
291 %{id}. Pi' favuri cuntrolla chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri chi' u
292 culligamentu chi' cliccasti è sbagghiatu.
294 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} u %{created} in %{language_link}
295 comment_link: Cummenta sta vuci
296 reply_link: Rispunni a' sta vuci
299 one: '%{count} cummentu'
300 other: '%{count} cummenti'
301 edit_link: Cancia sta vuci
302 hide_link: Ammuccia sta vuci
305 comment_from: Cummentu di %{link_user} u %{comment_created_at}
306 hide_link: Ammuccia stu cummentu
314 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
315 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
317 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
318 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
320 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap
321 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti di OpenStreetMap
323 has_commented_on: '%{display_name} cummintàu i siguenti vuci dû diariu'
328 newer_comments: Cummenti cchiu' novi
329 older_comments: Cummenti cchiu' vecchî
333 area_to_export: Aria di espurtari
334 manually_select: Scegghî manualmenti n'aria diffirenti
335 format_to_export: Furmatu di espurtari
336 osm_xml_data: Dati XML di OpenStreetMap
337 map_image: Mmàgini dâ cartina (ammustra u stratu standard)
338 embeddable_html: HTML ncorpuràbbili
340 export_details: I dati di OpenStreetMap su' sutta a licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
341 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
343 advice: 'Si'' l''espurtazzioni ccassupra nun rinesci, pi'' favuri prova cu''
344 una dî fonti ccassutta:'
345 body: St'aria è troppu granni p'espurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
346 Pi' favuri zumma o scegghî n'aria cchiu' picciriḍḍa, o puru adòpira una
347 dî fonti ccassutta pû scarricamentu massizzu di dati.
350 description: Copî aggiurnati regularmenti dâ basi di dati cumpleta di OpenStreetMap
353 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati di OpenStretMap
355 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
356 description: Estratti di cuntinenti, paìsi, e na silizzioni di città aggiurnati
359 title: Metro Extracts
360 description: Estratti dî principali città dû munnu e l'àrii circustanti
363 description: Autri fonti elincati ntâ wiki di OpenStreetMap
368 image_size: Grannizza dâ mmàggini
370 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
374 paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi'ncurpurari ntôn situ web
375 export_button: Esporta
379 latlon: Risultati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
380 us_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381 uk_postcode: Risultati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
383 ca_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
394 chair_lift: Seggiuvìa
397 station: Stazzioni dâ funivìa
401 gate: Porta di mbarcu
403 runway: Pista d'attirraggiu
404 taxiway: Pista di rullaggiu
407 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
408 arts_centre: Centru d'arti
414 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
415 bicycle_rental: Affitta-bicicletti
416 biergarten: Biergarten
417 boat_rental: Affitta-barchi
419 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
420 bus_station: Stazzioni di l'autobus
422 car_rental: Affitta-màchini
423 car_sharing: Car Sharing
424 car_wash: Lavaggiu dî màchini
426 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
427 childcare: Asilu nidu
432 community_centre: Centru cìvicu
433 courthouse: Tribbunali
434 crematorium: Crematoriu
437 dormitory: Durmitoriu
438 drinking_water: Acqua pi' mbìviri
439 driving_school: Scola guida
441 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
443 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
444 fire_hydrant: Idranti
445 fire_station: Pumperi
446 food_court: Zona di risturazzioni
448 fuel: Pompa dâ binzina
452 health_centre: Casa di cura
454 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
461 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
462 nightclub: Night Club
464 nursing_home: Casa di riposu
467 parking_entrance: Trasuta dû parcheggiu
469 place_of_worship: Locu di cultu
471 post_box: Buca dâ posta
472 post_office: Ufficiu pustali
476 public_building: Edificiu pùbblicu
477 reception_area: Accittazzioni
478 recycling: Ìsula eculòggica
479 restaurant: Risturanti
480 retirement_home: Casa di riposu
486 social_centre: Centru sociali
488 social_facility: Sirvizzî suciali
489 studio: Studiu di riggistrazzioni
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Telèfunu pùbblicu
496 university: Università
497 vending_machine: Machinetta chi' vinni
498 veterinary: Veterinariu
499 village_hall: Municipiu
500 waste_basket: Biduni dâ munnizza
501 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
502 youth_centre: Centru giuvanili
504 administrative: Cunfini amministrativu
505 census: Cunfini censuariu
506 national_park: Parcu nazziunali
507 protected_area: Aria prutetta
510 suspension: Ponti suspisu
511 swing: Ponti firriàbbili
518 carpenter: Mastru d'ascia
519 electrician: Elittricista
522 photographer: Fotògrafu
526 "yes": Putìa dû mastru
528 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
529 defibrillator: Defibbrillaturi
530 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
531 phone: Telèfunu d'emirgenza
533 abandoned: Strata abbannunata
534 bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
535 bus_guideway: Cursia ill'autobus a' guida vinculata
536 bus_stop: Firmata di l'autobus
537 construction: Strata in custruzzioni
538 cycleway: Pista ciclàbbili
540 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
541 footway: Caminu pidunali
543 living_street: Living Street
544 milestone: Petra miliari
546 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
547 motorway_link: Autustrata
549 pedestrian: Stata pidunali
551 primary: Strata primaria
552 primary_link: Strata primaria
553 proposed: Strata pruggittata
555 residential: Strata risidinziali
556 rest_area: Aria di parcheggiu
558 secondary: Strata secunnaria
559 secondary_link: Strata secunnaria
560 service: Strata di sirvizziu
561 services: Aria di sirvizziu
562 speed_camera: Autovelox
564 street_lamp: Lampiuni
565 tertiary: Strata tirziaria
566 tertiary_link: Strata tirziaria
568 traffic_signals: Simàfuru
571 trunk_link: Superstrata
572 unclassified: Strata senza classificazzioni
573 unsurfaced: Strata stirrata
576 archaeological_site: Zona archiulòggica
577 battlefield: Campu di battagghia
578 boundary_stone: Petra finàita
579 building: Edificiu stòricu
583 city_gate: Porta dâ città
584 citywalls: Mura dâ città
586 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
589 manor: Casa patrunali
590 memorial: Monumentu â mimoria
593 roman_road: Strata rumana
600 wreck: Barca nfunnata
604 allotments: Jardinu familiari
606 brownfield: Zona luttizzata
608 commercial: Zona cummirciali
609 conservation: Zona prutetta
610 construction: Zona in custruzzioni
612 farmland: Terra cultivata
617 greenfield: Zona luttizzata
618 industrial: Zona industriali
621 military: Zona militari
626 recreation_ground: Chianu di ricrìu
627 reservoir: Lagu artificiali
628 reservoir_watershed: Gebbia
629 residential: Zona risidinziali
632 village_green: Parcu urbanu
637 bird_hide: Ossirvatoriu pi' l'aceḍḍi
640 dog_park: Parcu dî cani
641 fishing: Riserva di pisca
642 fitness_centre: Palestra
643 fitness_station: Attrezzi pâ ginnastica
645 golf_course: Campu di golf
646 horse_riding: Maniggiu
647 ice_rink: Pista ghiacciata
648 marina: Portu turìsticu
649 miniature_golf: Minigolf
650 nature_reserve: Riserva naturali
653 playground: Jochi pî picciriḍḍi
654 recreation_ground: Chianu di ricrìu
655 resort: Villaggiu turìsticu
657 slipway: Rampa d'alaggiu
658 sports_centre: Centru spurtivu
660 swimming_pool: Piscina
661 track: Pista dâ cursa
662 water_park: Acquapark
671 airfield: Ariuportu militari
675 "yes": Passu di muntagna
680 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
684 fell: Viggitazzioni d'auta muntagna
699 reef: Scogghiu summersu
716 accountant: Raggiuneri
717 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
718 architect: Architettu
720 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
721 estate_agent: Agginzìa Immobbiliari
722 government: Ufficiu pùbblicu
723 insurance: Assicurazzioni
725 ngo: Organizzazzioni Nun Guvernativa
726 telecommunication: Società di telicumunicazzioni
727 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
730 allotments: Territoriu agrìculu o ricriativu
742 isolated_dwelling: Casi isulati
746 neighbourhood: Quarteri
751 subdivision: Suttadivisioni
754 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
758 abandoned: Ferruvìa abbannunata
759 construction: Ferruvìa in custruzzioni
760 disused: Ferruvìa in disusu
761 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
762 funicular: Funiculari
763 halt: Firmata dû trenu
764 historic_station: Stazzioni dû trenu storica
765 junction: Biviu ferruviariu
766 level_crossing: Passaggiu a' liveḍḍu
767 light_rail: Metrupulitana liggira
768 miniature: Binariu in miniatura
770 narrow_gauge: Ferruvia a' scartamentu ridduciutu
771 platform: Binariu dâ stazzioni
772 preserved: Ferruvìa storica
773 proposed: Ferruvìa in pruggettu
774 spur: Binariu di sirvizziu
775 station: Stazzioni dâ ferruvìa
776 stop: Firmata dû trenu
777 subway: Metrupulitana
778 subway_entrance: Trasuta dâ metrupulitana
779 switch: Scanciu ferruviariu
781 tram_stop: Firmata dû tram
783 alcohol: Putìa di bivanni alcolici
787 beauty: Nigòzziu di biḍḍizza
788 beverages: Putìa dî buttigghî
789 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
790 books: Nigozziu dî libbra
793 car: Cuncissiunaria dî màchini
794 car_parts: Ricambî dî màchini
795 car_repair: Officina dî màchini
796 carpet: Nigòzziu di tappiti
797 charity: Nigozziu di binificienza
799 clothes: Nigozziu dî vistiti
800 computer: Nigozziu dî computer
801 confectionery: Pastizzarìa
802 convenience: Minimarket
804 cosmetics: Nigòzziu di cusmètici
806 department_store: Granni maggazzinu
808 doityourself: Fai-da-te
809 dry_cleaning: Lavasiccu
810 electronics: Nigozziu d'elittrònica
811 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
812 farm: Putìa dû viḍḍanu
816 food: Putìa di manciari
817 funeral_directors: Casciamurtaru
818 furniture: Putìa dî mòbbili
819 gallery: Gallaria d'arti
820 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
822 gift: Àrticuli di riggalu
823 greengrocer: Putìa dâ frutta
825 hairdresser: Piluccheri
828 insurance: Assicurazzioni
832 mall: Centru cummirciali
834 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
835 motorcycle: Nigozziu di muturi
836 music: Nigozziu di mùsica
837 newsagent: Giurnalaru
839 organic: Manciari biulòggicu
840 outdoor: Àrticuli di campìu
841 pet: Nigozziu ill'armali
843 photo: Àrticuli di futugrafìa
844 salon: Saluni di biḍḍizza
845 second_hand: Artìculi i secunna manu
847 shopping_centre: Centru Cummirciali
848 sports: Artìculi spurtivi
850 supermarket: Supirmircatu
852 toys: Nigozziu dî jucàttuli
853 travel_agency: Agginzìa di viaggi
859 apartment: Appartamentu
860 artwork: Òpira d'arti
861 attraction: Attrazzioni turìstica
862 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
865 caravan_site: Campìu pî roulotte
867 gallery: Gallaria d'arti
868 guest_house: Guest House
871 information: Nfurmazzioni turìstichi
874 picnic_site: Aria di pic-nic
875 theme_park: Parcu dî divirtimenti
876 viewpoint: Postu panuràmicu
882 artificial: Cursu d'acqua artificiali
883 boatyard: Canteri navali
886 derelict_canal: Saja abbannunata
890 lock: Conca di navigazzioni
898 weir: Brigghia fluviali
901 level2: Cunfini di nazzioni
902 level4: Cunfini di riggioni
903 level5: Cunfini di riggioni èstira
904 level6: Cunfini di pruvincia
905 level8: Cunfini di cumuni
906 level9: Cunfini di villàggiu
907 level10: Cunfini di quarteri
910 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
912 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918 no_results: Nuḍḍu risultatu truvatu
919 more_results: Autri risultati
922 alt_text: Logu di OpenStreetMap
926 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
928 start_mapping: Accumencia a' mappari
929 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi' fari canciamenti
934 export_data: Esporta i dati
935 gps_traces: Tracciati GPS
936 gps_traces_tooltip: Gistisci i tracciati GPS
937 user_diaries: Diarî di l'utenti
938 user_diaries_tooltip: Talìa i diarî di l'utenti
939 edit_with: Cancia cu' %{editor}
940 tag_line: A Cartina-wiki dû Munnu Lìbbira
941 intro_header: Binvinuti nta OpenStreetMap!
942 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a' tia e
943 lìbbira a' adupirari secunnu na licenza aperta.
944 intro_2_create_account: Crea un cuntu di utenti
945 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e autri
947 partners_ucl: the UCL VR Centre
948 partners_ic: Imperial College London
949 partners_bytemark: Bytemark Hosting
950 partners_partners: cullabburatura
951 osm_offline: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora nun è in lìnia picchì
952 si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
953 osm_read_only: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora è ntâ mudalità di sula
954 littura picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
955 donate: Susteni a' OpenStreetMap %{link} ô funnu pi' l'aggiurnamentu di l'hardware.
958 copyright: Dritti d'auturi
960 community_blogs: Blog dâ cumunità
961 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità di OpenStreetMap
962 foundation: Funnazzioni
963 foundation_title: A Funnazzioni OpenStreetMap
965 title: Susteni a' OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
966 text: Fai na dunazzioni
967 learn_more: Sapìrinni cchiu' ssai
971 title: A' prupòsitu di sta traduzzioni
972 text: In casu di cunflittu tra sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
973 fa' fidi a pàggina in ngrisi
974 english_link: l'origginali in ngrisi
976 title: A' prupòsitu di sta pàggina
977 text: Stai taliannu a virsioni in ngrisi dâ pàggina dû drittu d'auturi. Poi
978 turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti supra
979 ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
980 native_link: virsioni in sicilianu
981 mapping_link: accumencia a' mappari
983 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
985 OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>, cuncessi sutta â licenza <a
986 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
987 Commons Open Database License</a> (ODbL).
989 Si' lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari i nostri dati, fintantu chi' l'attribuisci a' OpenStreetMap e ê so cuntribbutura. Si' canci i dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri u travagghiu risultanti sulamenti sutta a stissa licenza. U <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
990 code</a> cumpletu spiega quali sunnu i to dritti e i to rispunsabbilità.
992 A cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra carta, e a nostra ducumintazzioni, sunnu sutta a licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
993 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
994 credit_title_html: Comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap
995 credit_1_html: Richiedemu chi' si usa l'attribbuzzioni «© i cuntribbutura
996 di OpenStreetMap».
997 credit_2_html: "S'havi a' rènniri chiaru ch'i dati sunnu misi a' dispusizzioni
998 sutta dâ Open\nDatabase License, e si' s'adòpirunu i mattunelli dâ nostra
999 carta, ch'a cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si po' fari
1000 mittennu nu culligamentu a' \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1001 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligaturiamenti quannu
1002 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari i licenzi pi' nomu
1003 e cûn culligamentu direttu chi' porta unn'iḍḍi. Nta ḍḍi menzi unni i culligamenti
1004 nun sunnu pussìbbili (ad esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1005 i littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n'OpenStreetMap'
1006 a' stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1007 unni\n creativecommons.org."
1009 Nta na cartina elittronica navigàbbili, l'attribbuzzioni avissi a' spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1011 attribution_example:
1012 alt: Esempiu di comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap nta na pàggina web
1013 title: Esempiu di attribbuzzioni
1014 more_title_html: Pi' sapìrinni cchiu' ssai
1016 Trova autri nfurmazzioni a' prupositu di comu s'adòpirunu i nostri dati, e comu nni si duna attribbuzioni, ntê <a
1017 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Dumanni friquenti Ligali</a>.
1018 more_2_html: "Macari si' OpenStreetMap è fattu di dati aperti, nun putemu furniri
1019 n'API cartugrafica gratuita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa a nostra
1020 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi'
1021 l'utilizzu di l'API</a>, \na <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1022 pi' l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e a <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1023 pi' l'utilizzu di Nominatim</a>."
1024 contributors_title_html: I nostri cuntribbutura
1025 contributors_intro_html: 'I nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti. Pigghiamu
1026 macari dati cu'' licenza aperta furnuti di l''agginzìi cartugràfichi nazziunali
1027 e di autri fonti, tra i quali:'
1028 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1029 Wien</a> (sutta a' \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1030 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1031 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a' <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1032 BY AT cu' canciamenti</a>)."
1033 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1034 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1035 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1037 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1038 Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia \ne di autri insiemi di dati,
1039 sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1041 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1042 Générale des Impôts."
1043 contributors_nl_html: |-
1044 <strong>Paìsi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1045 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1046 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1047 \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1048 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1049 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1050 di l'Agricultura, dî Furesti e di l'Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1052 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1053 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1054 State copyright reserved."
1055 contributors_gb_html: |-
1056 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l'Ordnance
1057 Survey © Crown copyright and database right
1059 contributors_footer_1_html: |-
1060 Pi' canùsciri autri dittagghî supra a' chisti e autri fonti chi' furu adupirati pi' migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1061 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">a pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1062 contributors_footer_2_html: A nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1063 ch'u furnituri origginali dî dati susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi'
1064 garanzìa, o accetta na quarchi' rispunsabbilità.
1065 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d'auturi
1066 infringement_1_html: Ê cuntribbutura di OSM si ricorda di nun agghiùnciri mai
1067 dati chi' vènunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1068 o puru i carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni esplìcita dû titulari
1070 infringement_2_html: "Si' pensi chi fu' gghiunciutu a' manera indèbita matiriali
1071 prutettu dû drittu d'auturi ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru ntâ stu
1072 situ, pi' favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1073 di cancillazzioni</a> o puru signalinnillu direttamenti pi' menzu dû nostru
1074 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni in linia</a>."
1077 introduction_html: Binvinuti nta OpenStreetMap, a cartina du munnu lìbbira e mudificàbbili.
1078 Ora chi' siti scritti, siti pronti a' accuminciari a' mappari. Cca' cc'è na
1079 guida chi' spiega i cosi cchiu' mpurtanti ch'haviti a' sapiri.
1081 title: Chiḍḍu chi' cc'è supra â cartina
1083 OpenStreetMap è nu postu pi' mappari cosi chi' su' <em>veri e attuali</em> -
1084 cumprenni miliuna d'edificî, strati e autri dittagghî dî posti. Poi mappari chiḍḍu chi' è jè dû munnu riali chi' ti ntiressa.
1086 Chiḍḍu chi nveci <em>nun cc'è</em> su' dati d'opinioni comu i valutazzioni, l'elimenti chi' nun esistunu cchiu' o
1087 chi' su' iputètici, e i dati chi' venunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A' menu chi' nun hai n'auturizzazzioni spiciali,
1088 nun cupiari di mappi online o di carta.
1090 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1091 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi u so linguaggiu. Cca' cci su' na para di
1092 palori chi' ti ponnu giuvari.
1093 editor_html: N'<strong>editor</strong> è un prugramma o un situ web chi' poi
1094 adupirari pi' fari canciamenti â cartina.
1095 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è un puntu sìngulu supra â cartina, comu
1096 nu risturanti o n'àrvulu.
1097 way_html: Un <strong>caminu</strong> è na lìnia o n'ària, comu na strata, un
1098 ciumi, un lagu o n'edificiu.
1100 N'<strong>etichetta</strong> è na sìngula nfurmazzioni a' prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1101 u nomu dûn risturanti o u lìmiti di vilucità di na strata.
1104 paragraph_1_html: |-
1105 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàrisi comu funziona u pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1106 e pi' discùtiri d'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura e ducumintàrili in cullabburazzioni.
1107 <a href='%{help_url}'>Poi truvari ajutu ccà</a>.
1108 start_mapping: Accumencia a' mappari
1110 title: Nun hai tempu pi' fari canciamenti? Agghiunci na nota!
1111 paragraph_1_html: |-
1112 Si' voi sulamenti cunsata quarchi' cosa picciriḍḍa e nun hai u tempu pi' scrìviriti e nzignàriti a' mappari, è
1113 fàcili lassari na nota.
1114 paragraph_2_html: |-
1115 Basta chi' vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi a cona dâ nota:
1116 <span class='icon note'></span>. A' sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, chi' poi spustari strascinànnulu. Agghiunci u to missàggiu, clicca sarva, e l'autri mappatura darannu n'occhiata.
1118 title: Signalari prubblemi / Cunsari a cartina
1122 title: Tràsiri ntâ cumunità
1123 explanation_html: Si' t'accurgisti chi' cc'è quarchi' prubblema chî dati dâ
1124 nostra carta, ad esempiu manca na strata o puru u to nnirizzu è sbagghiatu,
1125 a megghiu cosa di fari è di scrìviriti ntâ cumunità di OpenStreetMap e agghiùnciri
1126 o cunsari i dati tu stissu.
1128 instructions_html: |-
1129 Basta chi' clicchi <a class='icon note'></a> o puru a stissa cona ntâ carta.
1130 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi' si po' spustari strascinannulu.
1131 Agghiunci u to missaggiu, poi clicca «sarva», e l'autri mappatura taliirannu a situazzioni.
1134 explanation_html: "Si' hai dubbî a' prupòsitu di comu vènunu adupirati i nostri
1135 dai o a' prupòsitu dî cuntinuti, pi' favuri cunsulta a nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1136 dû drittu d'auturi</a> p'aviri autri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1137 u \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1138 travagghiu OSMF</a> apprupriatu."
1140 title: Truvari ajutu
1142 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàrisi comu funziona u pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1143 e pi' discùtiri d'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura e ducumintàrili in cullabburazzioni.
1146 title: Binvinuti nta OSM
1147 description: Accumencia cu' sta guida ràpida chi' nzigna i basi di OpenStreetMap.
1149 url: https://help.openstreetmap.org/
1150 title: help.openstreetmap.org
1151 description: Fai na dumanna o cerca na risposta ntô situ di dumanni e risposti
1154 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1155 title: wiki.openstreetmap.org
1156 description: Sfogghia â wiki pi' truvari a ducumintazzioni apprufunnuta di OSM.
1159 copyright_html: <span>©</span>I cuntribbutura<br>di OpenStreetMap
1160 used_by: '%{name} furnisci i dati giugràfici a'' cintinara di siti web, applicazzioni
1161 mòbbili e apparicchî hardware'
1163 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi' cuntribbuìsciunu e mantènunu dati
1164 chi' riguàrdunu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti autri cosi, nta tuttu u munnu.
1165 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1166 local_knowledge_html: |-
1167 OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali. I cuntribbutura adòpirunu mmagini aerii, dispusitivi GPS, e cartini a' bascia tecnuluggìa pi' virificari chi' OSM
1168 è accuratu e aggiurnatu.
1169 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1170 community_driven_html: |-
1171 A cumunità di OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ognin jornu.
1172 Tra dî nostri cuntribbutura cci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ngigneri chi' mannunu avanti i serventi di OSM, vuluntarî chi' màppunu i zoni afflitti dî disastri, e autri ancora.
1173 Pi' sapiri cchiu' ssai a' prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>i diari di l'utenti</a>,
1174 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>i blog dâ cumunità</a>, e u situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1175 open_data_title: Dati aperti
1176 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>: si'' lìbbiru d''adupiràrili
1177 pi'' quali mutivu voi voi, finattantu chi'' duni l''attribbuzioni a'' OpenStreetMap
1178 e i so cuntribbutura. Si'' canci i dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1179 u travagghiu chi'' nni risulta u poi distribbuìri sulu sutta â stissa licenza.
1180 Talìa a <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1182 partners_title: Cullabburatura
1184 diary_comment_notification:
1185 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû to diariu'
1186 hi: Salutamu %{to_user},
1187 header: '%{from_user} cummintau na vuci recenti dû to diariu di OpenStreetMap
1188 chi'' havi oggettu %{subject}:'
1189 footer: Poi puru lèggiri u cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1190 o puru rispùnniri di %{replyurl}
1191 message_notification:
1192 hi: Salutamu %{to_user},
1193 header: '%{from_user} ti mannàu nu missaggiu pi'' menzu di OpenStreetMap cu''
1194 l''oggettu %{subject}:'
1195 footer_html: Poi lèggiri u missaggiu macari nta %{readurl} e cci poi rispùnniri
1197 friend_notification:
1198 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1199 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1200 see_their_profile: Poi taliari u so prufilu nta %{userurl}.
1201 befriend_them: U poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1204 your_gpx_file: Parirìa ch'u to file GPX
1205 with_description: cu' discrizzioni
1206 and_the_tags: 'e st''etichetti cca:'
1207 and_no_tags: e senza nuḍḍa etichetta.
1209 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun rinisciuta'
1210 failed_to_import: 'nun riniscìu a'' èssiri mpurtatu. Cca cc''è l''erruri:'
1211 more_info_1: Autri nfurmazzioni a' prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1212 e comu fari pi' evitàrili
1213 more_info_2: 'si ponnu truvari nta:'
1215 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX rinisciuta'
1216 loaded_successfully: fu' carricatu bonu cu' %{trace_points} dî %{possible_points}
1219 subject: '[OpenStreetMap] Binvinutu nta OpenStreetMap'
1221 created: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) criàu ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1222 confirm: 'Avanti chi'' facemu chiḍḍu chi'' è jè, nni giuva a cunfirma chi sta
1223 richiesta vinni di tia, pi'' ciò s''i cosi stannu accussì pi'' favuri clicca
1224 u culligamentu ccassutta pi'' cunfirmari u to cuntu:'
1225 welcome: Na vota chi' hai cunfirmatu u to cuntu, ti furnemu autri nfurmazzioni
1226 pi' spiegàriti comu s'accumencia.
1228 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma u to nnirizzu di posta elittrònica'
1229 email_confirm_plain:
1231 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1232 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1233 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1234 cunfirmari u canciamentu.
1237 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1238 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1239 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1240 cunfirmari u canciamentu.
1242 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1243 lost_password_plain:
1245 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1246 palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1248 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1249 a to palora d'òrdini.
1252 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1253 palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1255 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1256 a to palora d'òrdini.
1257 note_comment_notification:
1258 anonymous: N'utenti anònimu
1261 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî to
1263 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî
1264 noti chi'' ti ntirèssunu'
1265 your_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a'' una dî to noti dâ cartina
1266 chi'' si trova vicinu a'' %{place}.'
1267 commented_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1268 unni tu hai cummintatu macari. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1270 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî to noti'
1271 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî noti chi'' ti
1273 your_note: '%{commenter} risulvìu una dî to noti chi'' si trova vicinu a''
1275 commented_note: '%{commenter} risulvìu na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu.
1276 A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''autra vota una dî to
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n''autra vota una dî
1281 noti chi'' ti ntirèssunu'
1282 your_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota una dî to noti dâ cartina chi''
1283 si trova vicinu a'' %{place}.'
1284 commented_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota na nota dâ cartina unni
1285 tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1286 details: Poi truvari autri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1287 changeset_comment_notification:
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî to gruppa di canciamenti'
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî gruppa di canciamenti
1292 chi'' ti ntirèssunu'
1293 your_changeset: '%{commenter} lassàu un cummentu nta unu dî to gruppa di canciamenti
1295 commented_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1296 dâ cartina chî tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} u %{time}'
1297 partial_changeset_with_comment: cû cummentu '%{changeset_comment}'
1298 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1299 details: Si ponnu truvari autri dittagghî a' prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1303 title: Posta rrivata
1304 my_inbox: A me posta rrivata
1305 outbox: posta mannata
1306 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1308 one: '%{count} missaggiu novu'
1309 other: '%{count} missaggî novi'
1311 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1312 other: '%{count} missaggî vecchî'
1316 no_messages_yet: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu'
1317 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1318 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1320 unread_button: Signa comu di lèggiri
1321 read_button: Signa comu gia' liggiutu
1322 reply_button: Rispunni
1323 delete_button: Cancella
1325 title: Manna un missaggiu
1326 send_message_to: Manna un missaggiu novu a' %{name}
1330 back_to_inbox: Ritorna â posta rrivata
1331 message_sent: Missaggiu mannatu
1332 limit_exceeded: Hai mannatu un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi' favuri spetta
1333 na picca avanti di pruvari a' mannàrinni autri.
1335 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1336 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1337 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu missaggiu cu' ḍḍ'id.
1339 title: Posta mannata
1340 my_inbox: A me %{inbox_link}
1341 inbox: posta rrivata
1342 outbox: posta mannata
1344 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1345 other: Hai %{count} missaggî mannati
1349 no_sent_messages: Ancora nun hai mannatu nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza
1350 cu' quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1351 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1353 wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu ô quali vulivi rispùnniri
1354 nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pi' putiri
1357 title: Leggi u missaggiu
1361 reply_button: Rispunni
1362 unread_button: Signa comu di lèggiri
1365 wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu chi' vulivi lèggiri
1366 nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pû putiri
1368 sent_message_summary:
1369 delete_button: Cancella
1371 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1372 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1374 deleted: Missaggiu cancillatu
1377 js_1: O stai adupirannu nu browser chi' nun supporta u JavaScript, o puru hai
1378 u JavaScript disattivatu.
1379 js_2: OpenStreetMap adòpira u JavaScript pâ so mappa scurritura.
1380 permalink: Culligamentu permanenti
1381 shortlink: Culligamentu scurzatu
1382 createnote: Agghiunci na nota
1384 copyright: Copyright OpenStreetMap e i so cuntribbutura, sutta a na licenza
1386 remote_failed: 'U canciamentu nun riniscìu: assicùriti chi'' JOSM o Merkaartor
1387 sunnu aperti e hannu l''opzioni telicumannu attivata'
1389 not_public: Nun hai mpustatu i to canciamenti pi' èssiri pùbblici.
1390 not_public_description: Non poi canciari cchiu' a cartina nfinu a' quannu nô
1391 fai. Poi mpustari i to canciamenti comu pùbblici dâ to %{user_page}.
1392 user_page_link: pàggina ill'utenti
1393 anon_edits_link_text: Ti spiegamu picchì.
1394 flash_player_required: Ti giuva u Flash player p'adupirari Potlatch, u prugramma
1395 pi' canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1396 u Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Cci
1397 sunnu macari autri alternativi</a> pi' fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1398 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlatch,
1399 avissi a' disilizziunari u caminu o u puntu currenti, si' stai facennu canciamenti
1400 ntâ mudalità diretta, o carcari u buttuni «sarva» si' ll'hai.)
1401 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun havi statu cunfiguratu - pi' favuri
1402 talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 p'aviri
1404 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlach
1405 2, hâ carcari "sarva".)
1406 id_not_configured: iD nun havi statu cunfiguratu
1407 no_iframe_support: U to browser nun supporta l'iframe ill'HTML, chi' su nicissarî
1408 pi' sta funziunalità.
1410 search_results: Risultati dâ risciduta
1414 get_directions: Fatti dari innicazzioni
1415 get_directions_title: Trova innicazzioni pi' jiri dûn puntu a' n'autru
1418 where_am_i: Unni sugnu?
1419 where_am_i_title: Discrivi a pusizzioni attuali pi' menzu dûn muturi di ricerca
1424 motorway: Autustrata
1426 primary: Strata primaria
1427 secondary: Strata secunnaria
1428 unclassified: Strata senza classificazzioni
1429 unsurfaced: Strata stirrata
1432 bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
1433 cycleway: Pista ciclàbbili
1434 footway: Caminu pidunali
1436 subway: Metrupulitana
1438 - Metrupulitana liggera
1444 - Pista d'attirraggiu
1445 - pista di rullaggiu
1447 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1449 admin: Cunfini amministrativu
1454 resident: Zona risidinziali
1455 tourist: Attrazzioni turìstica
1459 retail: Zona di nigozzî
1460 industrial: Zona industriali
1461 commercial: Zona cummirciali
1462 heathland: Brughiera
1467 brownfield: Zona di bunìfica
1469 allotments: Territorî agrìculi o ricriativi
1470 pitch: Campu di jocu
1471 centre: Centru spurtivu
1472 reserve: Riserva naturali
1473 military: Zona militari
1477 building: Edificiu mpurtanti
1478 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1482 tunnel: Cuntornu trattizzatu = gallarìa
1483 bridge: Cuntornu nirittu = ponti
1484 private: Accessu privatu
1485 permissive: Accesso permissivu
1486 destination: Sirvizziu di passaggiu
1487 construction: Strati in custruzzioni
1492 title_html: Testu cu' <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1493 headings: Ntistazzioni
1494 heading: Ntistazzioni
1495 subheading: Suttantistazzioni
1496 unordered: Elencu puntatu
1497 ordered: Elencu nummiratu
1499 second: Secunna vuci
1503 alt: Testu alternativu
1507 private: Privata (cunnivisa sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1508 public: Pùbblica (mmustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1509 punti nun mantinutu)
1510 trackable: Tracciàbbili (cunnivisa sulu comu anònimu, punti ordinati e cu' marchi
1512 identifiable: Idintificàbbili (mmustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1513 punti ordinati e cu' marchi tempurali)
1515 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1516 trace_uploaded: U to file GPX fu' carricatu e ora sta spittannu d'èssiri misu
1517 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta entru na menz'ura, e na vota
1518 ch'u sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1520 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1521 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1522 filename: 'Nomu dû file:'
1524 uploaded_at: 'Carricatu u:'
1526 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1529 owner: 'Prupietariu:'
1530 description: 'Discrizzioni:'
1532 tags_help: spartuti câ vìrgula
1533 save_button: Sarva i canciamenti
1534 visibility: 'Visibbilità:'
1535 visibility_help: chi' voli diri?
1537 upload_gpx: 'Càrrica u file GPX:'
1538 description: 'Discrizzioni:'
1540 tags_help: spartuti câ vìrgula
1541 visibility: 'Visibbilità:'
1542 visibility_help: chi' voli diri?
1543 upload_button: Càrrica
1546 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1547 see_all_traces: Talìa tutti i tracciati
1548 see_your_traces: Talìa i to tracciati
1550 one: Già hai %{count} tracciatu ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira si'
1551 poi spittari chi' finisci avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi
1552 a fila pi' l'autri utenti.
1553 other: Già hai %{count} tracciati ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira
1554 si' poi spittari chi' finisciunu avanti di carricàrinni autri, accussì nun
1555 blocchi a fila pi' l'autri utenti.
1559 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1560 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1562 filename: 'Nomu dû file:'
1564 uploaded: 'Carricatu u:'
1566 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1569 owner: 'Prupietariu:'
1570 description: 'Discrizzioni:'
1573 edit_track: Cancia stu tracciatu
1574 delete_track: Cancella stu tracciatu
1575 trace_not_found: Tracciatu nun truvatu!
1576 visibility: 'Visibbilità:'
1578 showing_page: Pàggina %{page}
1579 older: Tracciati cchiu' vecchî
1580 newer: Tracciati cchiu' novi
1583 count_points: '%{count} punti'
1584 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1586 trace_details: Talìa i dittagghî dû tracciatu
1587 view_map: Talìa supra â carta
1589 edit_map: Cancia a carta unni stu tracciatu
1591 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1593 trackable: TRACCIÀBBILI
1598 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1599 your_traces: I to tracciati GPS
1600 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1601 description: Talìa i tracciati GPS carricati di picca tempu
1602 tagged_with: ' etichittati cu'' %{tags}'
1603 empty_html: Cca ancora nenti cc'è. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1604 novu</a>, o puru nfòrmiti cchiu' ssai a' prupòsitu dî tracciati GPS nta sta
1605 <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ
1608 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1610 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1612 message: U sistema di carricamentu dî file GPX pi' com'ora è fora sirvizziu
1614 heading: Memurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1615 message: U sistema di memurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi' com'ora
1618 title: Tracciati GPS di OpenStreetMap
1620 description_with_count:
1621 one: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1622 other: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1623 description_without_count: File GPX di %{user}
1626 cookies_needed: Pari chi' hai i cookie disattivati; pi' favuri attìvili ntô
1627 to browser prima chi' cuntinui.
1629 not_a_moderator: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' fari st'opirazzioni.
1631 blocked: Fu' bluccatu u to accessu a' l'API. Pi' favuri trasi via web pi' sapìrinni
1633 need_to_see_terms: Fu' suspinnutu tempuraniamenti u to accessu a' l'API. Pi'
1634 favuri trasi dû situ pi' taliari i cunnizzioni di cuntribbuzioni. Nun ll'hâ'
1635 accittari pi' forza, però ll'hâ' taliari.
1638 title: Auturizzari l'accessu ô to cuntu
1639 request_access: L'applicazzioni %{app_name} dumanna accessu ô to cuntu, %{user}.
1640 Pi' favuri cuntrolla si' ti piaci chi' l'applicazzioni havi accessu a' sti
1641 funziunalità. Poi scègghîri chiḍḍi chi' voi a' to piaciri.
1642 allow_to: 'Duna a'' l''applicazzioni clienti u pirmissu di:'
1643 allow_read_prefs: lèggiri i mpustazzioni dû to utenti.
1644 allow_write_prefs: canciari i mpustazzioni dû to utenti.
1645 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1646 allow_write_api: canciari a carta.
1647 allow_read_gpx: lèggiri i to tracciati GPS privati.
1648 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1649 allow_write_notes: canciari i noti.
1651 title: Richiesta di auturizzazzioni cunciduta
1652 allowed: Cuncidisti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1653 verification: U còdici di virifica è %{code}.
1655 title: Richiesta di auturizzazzioni nigata
1656 denied: Nigasti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1657 invalid: U token di auturizzazzioni nun è bonu.
1659 flash: Rivucasti u token pi' %{application}
1662 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1665 title: Cancia a to applicazzioni
1668 title: Dittagghî di OAuth pi' %{app_name}
1669 key: 'Consumer Key:'
1670 secret: 'Consumer Secret:'
1671 url: 'URL pû Request Token:'
1672 access_url: 'URL pi'' l''Access Token:'
1673 authorize_url: 'URL di auturizzazzioni:'
1674 support_notice: Suppurtamu i firmi HMAC-SHA1 (cunsigghiati) e RSA-SHA1.
1675 edit: Cancia i dittagghî
1676 delete: Cancella stu clienti
1677 confirm: Si' sicuru?
1678 requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1679 allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1680 allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1681 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1682 allow_write_api: canciari a carta.
1683 allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1684 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1685 allow_write_notes: canciari i noti.
1687 title: I me dittagghî OAuth
1688 my_tokens: I me applicazzioni auturizzati
1689 list_tokens: 'A'' l''applicazzioni furu assignati sti lassa-passari a'' nomu
1691 application: Nomu ill'applicazzioni
1692 issued_at: Cuncidutu in data
1694 my_apps: I me applicazzioni clienti
1695 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi' vulissi riggistrari unni nui adupirannu u
1696 standard %{oauth}? A to applicazzioni web s'havi a' riggistrari prima chi'
1697 po' fari richiesti OAuth unni stu sirvizziu.
1698 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1699 register_new: Riggistra a to applicazzioni
1702 required: Obbligatoriu
1703 url: URL principali ill'applicazzioni
1704 callback_url: URL di callback
1705 support_url: URL ill'assistenza
1706 requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1707 allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1708 allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1709 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1710 allow_write_api: canciari a carta.
1711 allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1712 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1713 allow_write_notes: canciari i noti.
1715 sorry: Purtroppu ḍḍu %{type} nun si potti truvari.
1717 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1719 flash: I nfurmazzioni dû clienti furu aggiurnati boni
1721 flash: Fu' distruggiuta a riggistrazzioni ill'applicazzioni clienti
1726 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1727 password: 'Palora d''òrdini:'
1728 openid: '%{logo} OpenID:'
1729 remember: Ricòrditi i mia
1730 lost password link: Pirdisti a to palora d'òrdini?
1732 register now: Scrìviti ora
1733 with username: 'Già hai un cuntu di OpenStreetMap? Pi'' favuri trasi cû to nomu
1734 utenti e palora d''òrdini:'
1735 with external: 'O puru, trasi pi'' menzu di na terza parti:'
1736 new to osm: Si' novu nta OpenStreetMap?
1737 to make changes: Pi' fari canciamenti ê dati di OpenStreetMap, prima hâ aviri
1739 create account minute: Crìa un cuntu. Cci voli sulu un minutu.
1740 no account: Nun hai un cuntu?
1741 account not active: Purtroppu u to cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrulu,
1742 pi' favuri usa u culligamentu chi' ti rrivàu ntô missaggiu di posta elittrònica
1743 di cunfirma, o puru <a href="%{reconfirm}">dumanna chi' ti mànnunu n'autru
1744 missaggiu di cunfirma</a>.
1745 account is suspended: Purtroppu u to cuntu fu' suspinnutu pi' causa di attività
1746 suspetti.<br/>Pi' favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">u webmaster</a> si'
1748 auth failure: Purtroppu nun fu' pussìbili tràsiri cu' sti dittagghî.
1749 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1752 title: Trasi cu n'OpenID
1753 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1755 title: Trasi cu' Google
1756 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1758 title: Trasi cu' Yahoo
1759 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1761 title: Trasi cu' Wordpress
1762 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1764 title: Trasi cu' AOL
1765 alt: Trasi cu n'OpenID di AOL
1768 heading: Nesci di OpenStreetMap
1769 logout_button: Nesci
1771 title: Palora d'òrdini pirduta
1772 heading: Ti scurdasti a palora d'òrdini?
1773 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1774 new password button: Azzera a palora d'òrdini
1775 help_text: Scrivi u nnirizzu di posta elittrònica ch'adupirasti quannu ti scrivisti,
1776 e cci manniremu nu culligamentu chi' poi adupirari p'azzirari a to palora
1778 notice email on way: Nni dispiaci ch'a pirdisti :-( però ti sta rrivannu nu
1779 missaggiu di posta elittrònica accussì prestu a purrai azzirari.
1780 notice email cannot find: Putroppu nun si trova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1782 title: Azzera a palora d'òrdini
1783 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1784 password: 'Palora d''òrdini:'
1785 confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1786 reset: Azzera a palora d'òrdini
1787 flash changed: A to palora d'òrdini fu' canciata.
1788 flash token bad: Stu token nun si trova, picchì nun cuntrolli l'URL?
1791 no_auto_account_create: Purtroppu comu ad ora nun semu n gradu di criàriti un
1792 cuntu di manera autumàtica.
1793 contact_webmaster: Pi' favuri cuntatta ô <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1794 pi' fàriti criari un cuntu; pruviremu a' pigghiari a' cunsiddirazzioni a to
1795 richiesta nta cchiu' picca tempu pussìbbili.
1797 header: Lìbbira e canciàbbili
1799 <p>A' diffirenza di autri carti, OpenStreetMap è criata cumplitamenti di genti comu a' tia,
1800 ed è gratùita pi' tutti a' cunsari, aggiurnari, scarricari e adupirari.</p>
1801 <p>Scrìviti p'accuminciari a' dari u to cuntribbutu. Ti manniremu nu missaggiu di posta elittrònica pi' cunfirmari u to cuntu.</p>
1802 license_agreement: Quannu cunfirmi u to cuntu hâ accittari i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizziuni
1803 di cuntribbuzzioni</a>.
1804 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1805 confirm email address: 'Cunfirma u nnirizzu di posta elittrònica:'
1806 not displayed publicly: Nun veni mmustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1807 title="wiki privacy policy including section on email addresses">a pulitica
1808 dâ risirvatizza</a>)
1809 display name: 'Nomu mmustratu:'
1810 display name description: U nomu dû to utenti comu veni mmustratu pubblicamenti.
1811 Ppoi u poi canciari ntê prifirenzi.
1812 external auth: 'Autenticazzioni di terzi parti:'
1813 password: 'Palora d''òrdini:'
1814 confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1815 use external auth: O puru, trasi pi' menzu di na terza parti
1816 auth no password: Cu' l'autenticazzioni di terzi parti nun cci voli na palora
1817 d'òrdini, però certi strumenti o serventi nni ponnu richièdiri una u stissu.
1818 auth association: |-
1819 <p>A to ID ancora nun è assuciata a' nuḍḍu cuntu di OpenStreetMap.</p>
1821 <li>Si' si' novu nta OpenStreetMap, pi' favuri crìa un cuntu novu adupirannu u mòdulu ccassutta.</li>
1823 Si' già hai un cuntu, cci poi tràsiri
1824 adupirannu u to nomu utenti e a to palora d'ordini, pi' ppoi assuciàrilu
1825 câ to OpenID ntê to mpustazzioni ill'utenti.
1829 terms accepted: Ti ringrazziamu d'aviri accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1831 terms declined: Nni dispiaci chi' dicidisti di nun accitari i cunnizzioni di
1832 cuntribbuzzioni novi. Pi' maggiuri nfurmazzioni, pi' favuri talìa <a href="%{url}">sta
1833 pàggina dâ wiki</a>.
1835 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1836 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1837 read and accept: Pi' favuri lèggiti stu cuntrattu e carca u buttuni «accettu»
1838 pi' cunfirmari chi' accetti i cunnizzioni di stu cuntrattu pî to cuntribbuti
1840 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunsìddiru ch'i me cuntribbuti sunnu
1841 ntô Pùbblicu Duminiu
1842 consider_pd_why: chi' voli diri?
1843 guidance: 'Nfurmazzioni chi'' ti ponnu ajutari a'' capiri sti cunnizzioni: nu
1844 <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili ê genti</a> e quarchi'' <a href="%{translations}">traduzzioni
1848 you need to accept or decline: Pi' cuntinuari, pi' favuri leggi i cunnizzioni
1849 di cuntribbuzzioni novi e ppoi accèttili o rifiùtili.
1850 legale_select: 'Paìsi di risidenza:'
1854 rest_of_world: Restu dû munnu
1856 title: St'utenti nun cc'è
1857 heading: L'utenti %{user} nun esisti
1858 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu utenti chi' si chiama %{user}. Pi' favuri cuntrolla
1859 chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri ch'u culligamentu chi' cliccasti è
1862 my diary: U me diariu
1863 new diary entry: nova vuci dû diariu
1864 my edits: I me canciamenti
1865 my traces: I me tracciati
1867 my messages: I me missaggi
1868 my profile: U me prufilu
1869 my settings: I me mpustazzioni
1870 my comments: I me cummenti
1871 oauth settings: mpustazzioni di oauth
1872 blocks on me: Cu blocca a' mia
1873 blocks by me: A' cu bloccu io
1874 send message: Manna u missaggiu
1878 notes: Noti dâ cartina
1879 remove as friend: Leva di l'amici
1880 add as friend: Agghiunci a' l'amici
1881 mapper since: 'Mappaturi di:'
1882 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1883 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1884 ct undecided: Nun havi dicidutu
1885 ct declined: Rifiutati
1886 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1887 latest edit: 'Ùltimu canciamentu %{ago}:'
1888 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1889 created from: 'Criatu di:'
1891 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1892 description: Discrizzioni
1893 user location: Pusizzioni di l'utenti
1894 if set location: Mposta a to pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1895 pi' vìdiri quali utenti stannu vicinu a' tia.
1896 settings_link_text: mpustazzioni
1897 your friends: I to amici
1898 no friends: Ancora nun hai gghiunciutu nuḍḍu amicu.
1899 km away: luntanu %{count} km
1900 m away: luntanu %{count} m
1901 nearby users: Autri utenti vicinu
1902 no nearby users: Ancora nun cci sunnu autri utenti chi' si dichiàrunu mappatura
1905 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1906 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1908 administrator: Cuncedi l'accessu comu amministraturi
1909 moderator: Cuncedi l'accessu comu mudiraturi
1911 administrator: Rèvuca l'accessu comu amministraturi
1912 moderator: Rèvuca l'accessu comu mudiraturi
1913 block_history: blocchi ricivuti
1914 moderator_history: blocchi dati
1916 create_block: blocca a' st'utenti
1917 activate_user: attiva a' st'utenti
1918 deactivate_user: disattiva a' st'utenti
1919 confirm_user: cunfirma a' st'utenti
1920 hide_user: mmuccia a' st'utenti
1921 unhide_user: mmustra a st'utenti
1922 delete_user: cancella a' st'utenti
1924 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1925 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1926 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1927 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1929 your location: A to pusizzioni
1930 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1933 title: Cancia u cuntu
1934 my settings: I me mpustazzioni
1935 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1936 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1937 email never displayed publicly: (nun veni mmustratu mai pubblicamenti)
1938 external auth: 'Autenticazzioni esterna:'
1940 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1941 link text: chi' voli diri?
1943 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1944 enabled: Attivati. Nun si' anònimu e poi canciari i dati.
1945 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1946 enabled link text: chi' voli diri?
1947 disabled: Disattivati e nun po' canciari i dati, tutti i canciamenti pricidenti
1949 disabled link text: picchì nun pozzu canciari?
1950 public editing note:
1951 heading: Canciamenti pùbblici
1952 text: Com'ad ora i to canciamenti sunnu anònimi e i genti nun ti ponnu mannari
1953 missaggi o vìdiri unni si'. Pi' fari a' vidiri chiḍḍu chi' canci e pirmèttiri
1954 ê genti di cuntattàriti pi' menzu dû situ web, carca u buttuni cassutta.
1955 <b>A' pàrtiri ill'introduzzioni ill'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1956 canciari i dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1957 picchì</a>).<ul><li>U to nnirizzu i posta nun sarravi pùbblicatu si' diventi
1958 n'utenti pùbblicu.</li><li>Sta dicisioni nun si po' annullari, e a' pàrtiri
1959 d'ora tutti l'utenti novi su' pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1961 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1962 agreed: Accittasti i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1963 not yet agreed: Ancora nun hai accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1964 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi' lèggiri e accittari i
1965 cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1966 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi' cunsìddiri i to canciamenti nto Pùbblicu
1968 link text: chi' voli diri?
1969 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1970 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1971 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1974 gravatar: Adòpira Gravatar
1975 link text: chi' voli diri?
1976 new image: Agghiunci na mmàggini
1977 keep image: Manteni a mmàggini attuali
1978 delete image: Leva a mmàggini attuali
1979 replace image: Rimpiazza a mmàggini attuali
1980 image size hint: (su' mègghiu i mmàggini quatrati 100x100 o cchiu' grossi)
1981 home location: 'Pusizzioni basi:'
1982 no home location: Ancora nun hai mpustatu a to pusizzioni basi.
1983 latitude: 'Latitùdini:'
1984 longitude: 'Longitùdini:'
1985 update home location on click: Aggiorna a pusizzioni basi quannu cliccu supra
1987 save changes button: Sarva i canciamenti
1988 make edits public button: Renni tutti i me canciamenti pùbblici
1989 return to profile: Ritorna ô prufilu
1990 flash update success confirm needed: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati
1991 bonu. Cuntrolla a to posta elittronica chi' t'havi a' rrivari un missaggiu
1992 pi' cunfirmari u nnirizzu di posta novu.
1993 flash update success: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati bonu.
1995 heading: Talìa a to posta!
1996 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunfirma.
1997 introduction_2: Cunfirma u to cuntu cliccannu u link ntô missaggiu e poi ccuminciari
1999 press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta p'attivari u to cuntu.
2001 success: Cunfirmasti u to cuntu, ti ringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2002 already active: Già stu cuntu havi statu cunfirmatu.
2003 unknown token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
2004 reconfirm_html: Si' voi chi' ti mannamu n'autra vota u missaggiu di cunfirma,
2005 <a href="%{reconfirm}">clicca cca'</a>.
2007 success: Ti mannammu n'autru missaggiu di cunfirma unni %{email} e u forti chi'
2008 cunfirmi u to cuntu poi ccuminciari a' mappari.<br /><br />S'adòpiri nu sistema
2009 ansispam chi' manna richiesti di cunfirma, pi' favuri hâ mèttiri u nnirizzu
2010 webmaster@openstreetmap.org ntâ so lista janca, picchì nuiautri nun putemu
2011 rispùnniri a' nuḍḍa richiesta di cunfirma.
2012 failure: Utenti %{name} nun truvatu.
2014 heading: Cunfirma dû canciu dû nnirizzu di posta
2015 press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta pi' cunfirmari u
2016 to nnirizzu di posta elittrònica novu.
2018 success: Cunfirmasti u canciamentu dû to nnirizzu di posta, ti ringrazziamu
2020 failure: Già fu' cunfirmatu nu nnirizzu di posta cu' stu còdici.
2021 unknown_token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
2023 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2025 flash success: Ora tutti i to canciamnti sunnu pùbblici, e hai u pirmissu di
2028 heading: Agghiunciri a' %{user} comu amicu?
2029 button: Agghiunci comu amicu
2030 success: Ora %{name} è amicu toi!
2031 failed: Purtroppu a junta di %{name} comu amicu nun riniscìu.
2032 already_a_friend: Già siti amici cu' %{name}.
2034 heading: Leva %{user} di l'amici?
2035 button: Leva di l'amici
2036 success: '%{name} fu'' livatu dî to amici.'
2037 not_a_friend: '%{name} nun è amicu toi.'
2039 not_an_administrator: Hâ' jèssiri amministraturi pi' fari st'opirazzioni.
2044 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2045 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2046 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} u %{date}'
2047 summary_no_ip: '%{name} criatu u %{date}'
2048 confirm: Cunfirma l'utenti scigghiuti
2049 hide: Mmuccia l'utenti scigghiuti
2050 empty: Nun fu' truvatu nuḍḍu utenti chi' currispunni
2052 title: Cuntu suspinnutu
2053 heading: Cuntu suspinnutu
2054 webmaster: webmaster
2057 Purtroppu, u to cuntu fu' suspinnutu a' manera autumatica pi' attività suspetti.
2060 Tra picca tempu sta dicisioni sarravi esaminata di n'amministraturi,
2061 o puru poi cuntattari u %{webmaster} si' nni voi discùtiri.
2064 connection_failed: U culligamentu ô furnituri ill'autenticazzioni nun riniscìu
2065 invalid_credentials: Cridinziali d'autenticazzioni nun vàlidi
2068 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri i roli, e tu nun si'
2070 not_a_role: A stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2071 already_has_role: L'utenti già havi u rolu %{role}.
2072 doesnt_have_role: L'utenti nun havi u rolu %{role}.
2074 title: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
2075 heading: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
2076 are_you_sure: Si' sicuru chi' voi cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
2078 fail: Nun fu' pussìbbili cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
2079 favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
2081 title: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
2082 heading: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
2083 are_you_sure: Si' sicuru chi' voi rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
2085 fail: Nun fu' pussìbbili rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
2086 favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
2089 non_moderator_update: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' criari o canciari un bloccu.
2090 non_moderator_revoke: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' rivucari un bloccu.
2092 sorry: Purtroppu u bloccu cu' ID %{id} nun si potti truvari.
2093 back: Ritorna a' l'ìnnici
2095 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2096 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2097 reason: U mutivu picchì si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
2098 u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni,
2099 e ricurdànnusi chi' stu missaggiu sarravi visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2100 chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi' chistu prova a'
2101 adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
2102 period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
2104 submit: Crìa u bloccu
2105 tried_contacting: Haju cuntattatu l'utenti e cc'haju dumannatu di finìrila.
2106 tried_waiting: Cci desi tempu a' sufficienza pi' rispùnniri â me cumunicazzioni.
2107 needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu
2108 back: Talìa tutti i blocchi
2110 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2111 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2112 reason: U mutivu picchì si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
2113 u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni.
2114 Teni prisenti chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi'
2115 chistu prova a' adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
2116 period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
2118 submit: Aggiorna u bloccu
2119 show: Talìa stu bloccu
2120 back: Talìa tutti i blocchi
2121 needs_view: Havi a' tràsiri l'utenti avanti chi' stu bloccu veni cancillatu?
2123 block_expired: U bloccu già scadìu e nun si po' canciari.
2124 block_period: U pirìudu di bloccu havi a' jèssiri unu di valuri chi' si ponnu
2125 scègghîri dâ lista a' scinnuta.
2127 try_contacting: Pi' favuri prova a' cuntattari l'utenti prima i bluccàrilu e
2128 dacci tempu a' sufficienza pi' rispùnniri.
2129 try_waiting: Pi' favuri dacci a' l'utenti tempu a' sufficienza pi' rispùnniri
2131 flash: Fu' criatu un bloccu a' l'utenti %{name}.
2133 only_creator_can_edit: Sulu u mudiraturi chi' criàu stu bloccu u po' canciari.
2134 success: Bloccu aggiurnatu.
2136 title: Blocchi ill'utenti
2137 heading: Elencu dî blocchi ill'utenti
2138 empty: Ancura nun fu' fattu nuḍḍu bloccu.
2140 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2141 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2142 time_future: Stu bloccu finiravi tra %{time}.
2143 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si po' cchiu' rivucari.
2144 confirm: Si' sicuru chi' voi rivucari stu bloccu?
2146 flash: Stu bloccu fu' rivucatu.
2149 other: '%{count} uri'
2154 confirm: Si' sicuru?
2155 display_name: Utenti bluccatu
2156 creator_name: Criaturi
2157 reason: Mutivu dû bloccu
2159 revoker_name: Rivucatu di
2160 not_revoked: (nun rivucatu)
2161 showing_page: Pàggina %{page}
2165 time_future: Finisci tra %{time}
2166 until_login: Attivatu nfinu a' quannu l'utenti trasi.
2167 time_past: Finìu %{time} fa.
2169 title: Blocchi di %{name}
2170 heading: Elencu dî blocchi contra a' %{name}
2171 empty: '%{name} nun hâ statu bluccatu ancora.'
2173 title: Blocchi fatti di %{name}
2174 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2175 empty: '%{name} nun havi fattu nuḍḍu bloccu ancora.'
2177 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2178 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2179 time_future: Finisci tra %{time}
2180 time_past: Finìu %{time} fa
2185 confirm: Si' sicuru?
2186 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2187 back: Talìa tutti i blocchi
2188 revoker: 'Rivucaturi:'
2189 needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu.
2192 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2193 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2194 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2195 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2196 closed_at_html: Risulvuta %{when} fa
2197 closed_at_by_html: Risulvuta %{when} fa di %{user}
2198 reopened_at_html: Riapruta %{when} fa
2199 reopened_at_by_html: Riapruta %{when} fa di %{user}
2201 title: Noti di OpenStreetMap
2202 description_area: N'elencu di noti signalati, cummintati o risulvuti ntâ to
2203 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2204 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2205 opened: nota nova (vicinu a' %{place})
2206 commented: cummentu novu (vicinu a' %{place})
2207 closed: nota risulvuta (vicinu a' %{place})
2208 reopened: nota riattivata (vicinu a' %{place})
2213 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2214 heading: Noti di %{user}
2215 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218 description: Discrizzioni
2219 created_at: Criata u
2220 last_changed: Canciata l'ùltima vota u
2221 ago_html: '%{when} fa'
2228 link: Culligamentu o HTML
2229 long_link: Culligamentu
2230 short_link: Culligamentu curtu
2232 custom_dimensions: Mposta diminsioni pirsunalizzati
2235 image_size: A mmàggini farravi a' vìdiri u stratu standard a'
2237 short_url: URL curta
2238 include_marker: Ncludi u signali
2239 center_marker: Centra a cartina ntô signali
2240 paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi' ncurpurari ntôn situ web
2241 view_larger_map: Talìa na cartina cchiu' granni
2245 tooltip_disabled: A legenda cc'è sulu pû stratu Standard
2251 title: Ammustra unni sugnu
2252 popup: Ti trovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2255 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2256 transport_map: Mappa dî trasporti
2259 header: Strati dâ cartina
2260 notes: Noti dâ cartina
2261 data: Dati dâ cartina
2262 overlays: Attiva i strati chi' giùvunu pi' risòlviri i prubblemi dâ cartina
2264 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>i cuntribbutura di OpenStreetMap</a>
2265 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fa' na dunazzioni</a>
2267 edit_tooltip: Cancia a cartina
2268 edit_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri canciari a cartina
2269 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2270 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2271 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i noti ntâ cartina
2272 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i dati dâ cartina
2273 queryfeature_tooltip: Ricerca elimenti
2274 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri circari l'elimenti
2279 unsubscribe: Annulla l'abbunamentu
2280 hide_comment: ammuccia
2281 unhide_comment: ammustra
2284 intro: Truvasti nu sbagghiu o quarchi' cosa chi' manca? Faccillu sapiri a'
2285 l'autri mappatura, accussì u putemu cunsari. Sposta u signali ntâ pusizzioni
2286 curretta e scrivi na nota pi' spiegari qual'è u prubblema. (Pi' favuri nun
2287 mèttiri nfurmazzioni pirsunali o puru chi' vènunu di cartini o elenchi chi'
2288 su' prutetti di drittu d'auturi.)
2289 add: Agghiunci a nota
2291 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi' s'avìssuru
2292 a' virificari di fonti innipinnenti.
2295 reactivate: Attiva di novu
2296 comment_and_resolve: Cummenta & risolvi
2298 edit_help: Sposta a cartina e zumma ntôn postu chi' voi canciari, e ppoi clicca
2302 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2303 graphhopper_foot: A' pedi (GraphHopper)
2304 mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2305 mapquest_car: Màchina (MapQuest)
2306 mapquest_foot: A' pedi (MapQuest)
2307 osrm_car: Màchina (OSRM)
2308 directions: Innicazzioni
2311 no_route: Nun si potti truvari nu caminu tra di sti du posti.
2312 no_place: Purtroppu nun si potti truvari ḍḍu postu.
2314 continue_on: Cuntinuari pi'
2315 slight_right: Vutari na picca a' manu dritta nta
2316 turn_right: Vutari a' manu dritta nta
2317 sharp_right: Vutari tuttu a' manu dritta nta
2318 uturn: Fari nvirsioni a' U nta
2319 sharp_left: Vutari tuttu a' manu manca nta
2320 turn_left: Vutari a' manu manca nta
2321 slight_left: Vutari picca a' manu manca nta
2322 via_point: (puntu dû traggittu)
2324 roundabout: Â rutunna pigghiari
2325 leave_roundabout: Nèsciri dâ rutunna
2326 stay_roundabout: Ristari ntâ rutunna
2327 start: Ccuminciari â fini di
2328 destination: Rrivari â distinazzioni
2329 against_oneway: Caminari contra dû sensu ùnicu nta
2330 end_oneway: Fini dû sensu ùnicu nta
2331 exit: a nisciuta %{exit}
2332 unnamed: (senza nomu)
2333 courtesy: Innicazzioni pi' gentili cuncissioni di %{link}
2338 relation: Rilazzioni
2339 nothing_found: Nuḍḍu elimentu truvatu
2340 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2341 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2344 description: Discrizzioni
2345 heading: Cancia occultamentu
2346 submit: Sarva occultamentu
2347 title: Cancia occultamentu
2349 empty: Nuḍḍu occultamentu d'ammustrari.
2350 heading: Lista ill'occultamenti
2351 title: Lista ill'occultamenti
2353 description: Discrizzioni
2354 heading: Immèttiri i nfurmazzioni dû novu occultamentu
2355 submit: Crea l'occultamentu
2356 title: Criazzioni dûn novu occultamentu
2358 description: 'Discrizzioni:'
2359 heading: Occultamentu "%{title}"
2362 edit: Cancia st'occultamentu
2363 destroy: Leva st'occultamentu
2364 confirm: Si' sicuru?
2366 flash: Occultamentu criatu.
2368 flash: Canciamenti sarvati.
2370 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi' favuri leva l'occultamentu di
2371 tutti i virsiuni chi' nni fannu parti avanti ch'u distruggi.
2372 flash: Occultamentu distruggiutu.
2373 error: Mmattìu n'erruri ntô distrùggiri st'occultamentu.