1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
16 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19 prompt: Fichier eraussichen
24 create: Verëffentlechen
25 update: Aktualiséieren
27 create: Bemierkung derbäisetzen
32 update: Aktualiséieren
35 update: Aktualiséieren
38 update: Schwäerzung späicheren
41 update: Ännerunge späicheren
44 update: Spär aktualiséieren
48 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
49 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
51 acl: Zougrëffssteierlëscht
52 changeset: Set vun Ännerungen
53 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55 diary_comment: Blog-Commentaire
56 diary_entry: Blog-Antrag
65 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66 old_relation: Al Relatioun
67 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70 old_way_node: Ale Wee-Knuet
71 old_way_tag: Ale Wee-Tag
73 relation_member: Relatiouns-Member
74 relation_tag: Relatiouns-Tag
78 tracepoint: Spuermarkéierung
79 tracetag: Spuer-Attribut
81 user_preference: Benotzerastellung
82 user_token: Benotzer-Token
88 name: Numm (Obligatoresch)
89 url: Haaptapplikatiouns-URL
90 callback_url: Callback-URL
91 support_url: Support-URL
92 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95 allow_write_api: d'Kaart änneren
96 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
104 latitude: Geografesch Breet
105 longitude: Geografesch Längt
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
110 confidential: Confidentiel Applikatioun?
111 scopes: Autorisatiounen
118 name: Numm vum Fichier
120 latitude: Geografesch Breet
121 longitude: Geografesch Längt
123 description: Beschreiwung
124 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
125 visibility: Visibilitéit
126 tagstring: Markéierungen
134 description: Beschreiwung
136 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
137 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
140 auth_uid: Authentifizéierungs UID
142 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
143 new_email: Nei E-Mail-Adress
145 display_name: Numm dee gewise gëtt
146 description: Beschreiwung vum Profil
149 languages: Liblingssproochen
150 preferred_editor: Liblingseditor
151 pass_crypt: Passwuert
152 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154 doorkeeper/application:
155 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
157 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159 tagstring: Mat Komma getrennt
161 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
169 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
170 fir méi Informatiounen.
171 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
173 distance_in_words_ago:
175 one: virun ongeféier 1 Stonn
176 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
178 one: virun ongeféier 1 Mount
179 other: virun ongeféier %{count} Méint
181 one: virun ongeféier 1 Joer
182 other: virun ongeféier %{count} Joer
185 other: viru bal %{count} Joer
186 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
188 one: viru manner wéi 1 Sekonn
189 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
191 one: viru manner wéi 1 Minutt
192 other: viru manner wéi %{count} Minutten
194 one: viru méi wéi 1 Joer
195 other: viru méi wéi %{count} Joer
197 one: virun 1 virun enger Sekonn
198 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
201 other: viru(n) %{count} Minutten
204 other: viru(n) %{count} Deeg
207 other: viru(n) %{count} Méint
210 other: viru(n) %{count} Joer
212 default: Standard (elo %{name})
215 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
218 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
225 windowslive: Windows Live
231 opened_at_html: '%{when} erstallt'
232 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
233 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
234 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
235 closed_at_html: Geléist %{when}
236 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
237 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
238 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
240 title: OpenStreetMap Notizen
241 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
242 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
243 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
244 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
246 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250 full: Vollstännegen Hiweis
254 title: Mäi Benotzerkont läschen
255 warning: Opgepasst! De Konto Läschprozess ass final a kann net réckgängeg
257 delete_account: Benotzerkont läschen
258 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
259 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
260 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
261 Heemplaz ginn geläscht.
262 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
264 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
265 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
266 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
268 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
269 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
270 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
272 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
274 wäerte bäibehalen ginn.
275 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
276 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
280 title: Benotzerkont änneren
281 my settings: Meng Astellungen
282 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
283 external auth: Extern Authentifikatioun
285 link text: wat ass dat?
287 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
288 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
289 enabled link text: wat ass dëst?
290 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
292 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
294 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
295 html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
296 schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
297 de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
298 hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
299 Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
300 eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
301 ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
302 all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
304 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
305 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
306 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
308 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
309 ze gesinn an ze akzeptéieren.
310 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
311 zur Verfügung stellt (Public Domain).
312 link text: wat ass dëst?
313 save changes button: Ännerunge späicheren
314 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
315 delete_account: Benotzerkont läschen...
317 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun erfollegräich aktualiséiert. Checkt
318 Är E-Mail op eng Benoriichtegung fir Är nei Email Adress ze confirméieren.
319 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
321 success: Benotzerkont geläscht.
325 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
326 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
327 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
328 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
332 in_changeset: Set vun Ännerungen
334 no_comment: (keng Bemierkung)
338 other: '%{count} Relatiounen'
341 other: '%{count} Weeër'
342 download_xml: XML eroflueden
343 view_history: Versioune weisen
344 view_details: Detailer weisen
347 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
349 node: Kniet (%{count})
350 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
351 way: Weeër (%{count})
352 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
353 relation: Relatiounen (%{count})
354 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
355 comment: Bemierkungen (%{count})
356 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
357 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
359 osmchangexml: osmChange XML
361 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
362 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
363 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
364 discussion: Diskussioun
365 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
366 wéi den Ännerungssaz zou ass.
368 title_html: 'Knuet: %{name}'
369 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
371 title_html: 'Wee: %{name}'
372 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
376 other: '%{count} Kniet'
378 one: Deel vum Wee %{related_ways}
379 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
381 title_html: 'Relatioun: %{name}'
382 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
386 other: '%{count} Memberen'
388 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
394 entry_html: Relatioun %{relation_name}
395 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
398 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
403 changeset: Set vun Ännerungen
406 title: Zäitdepassementsfeeler
407 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
413 changeset: Set vun Ännerungen
416 redaction: Schwäerzung %{id}
417 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
418 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
424 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
425 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
426 load_data: Donnéeë lueden
431 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
432 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
433 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
434 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
435 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
436 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
437 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
438 email_link: E-Mail %{email}
440 title: 'Notiz: %{id}'
442 description: Beschreiwung
443 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
444 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
445 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
446 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
447 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
448 viru(n) %{when}</abbr>
449 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
450 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 report: Dësen Hiweis mellen
459 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
460 nearby: Objeten an der Noperschaft
461 enclosing: Ëmschléißend Objeten
463 changeset_paging_nav:
464 showing_page: Säit %{page}
469 no_edits: (keng Ännerungen)
470 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
473 saved_at: Gespäichert de(n)
478 title: Sette vun Ännerungen
479 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
480 title_user_link_html: Ännerungen vum %{user_link}
481 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
482 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
483 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
484 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
485 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
486 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
487 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
488 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
489 load_more: Méi lueden
491 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
494 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
495 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
497 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
499 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
500 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
502 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
503 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
506 km away: '%{count} km ewech'
507 m away: '%{count} m ewech'
509 your location: Ären Standort
510 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
513 title: Meng Iwwersiichtssäit
514 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
515 an der Noperschaft ze gesinn.'
516 edit_your_profile: Äre Profil änneren
517 my friends: Meng Frënn
518 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
519 nearby users: Aner Benotzer nobäi
520 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
522 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
523 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
524 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
525 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
528 title: Neie Blogantrag
531 use_map_link: Kaart benotzen
533 title: Blogge vun de Benotzer
534 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
535 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
536 user_title: Blog vum %{user}
537 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
539 new_title: Blogantrag erstellen
541 no_entries: Keng Bloganträg
542 recent_entries: Neiest Anträg
543 older_entries: Eeler Anträg
544 newer_entries: Méi nei Anträg
546 title: Blogantrag beaarbechten
547 marker_text: Plaz vum Blogantrag
549 title: Blog vun %{user} | %{title}
550 user_title: Blog vun %{user}
551 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
552 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
555 title: Blogantrag net fonnt
556 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
557 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
558 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
560 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
561 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
562 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
563 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
565 one: '%{count} Bemierkung'
566 other: '%{count} Bemierkungen'
567 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
568 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
569 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
570 confirm: Confirméieren
571 report: Dësen Antrag mellen
573 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
574 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
575 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
576 confirm: Confirméieren
577 report: Dëse Commentaire mellen
584 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
585 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
587 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
588 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
590 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
591 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
593 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
594 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
595 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
596 no_comments: Keng Blog-Commentairen
600 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
601 older_comments: Méi al Bemierkungen
606 notice: Applikatioun registréiert.
609 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
610 button: Als Frënd derbäisetzen
611 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
612 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
613 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
614 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
615 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
617 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
618 button: Frënd ewechmaachen
619 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
620 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
624 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
625 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
626 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
628 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
629 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
631 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
632 search_osm_nominatim:
636 chair_lift: Sessellift
637 drag_lift: Schleeflift
639 magic_carpet: Teppechlift
642 station: Gondelstatioun
646 aerodrome: Fluchhafen
648 apron: Fluchhafenvirfeld
649 gate: Fluchhafenpaart
651 helipad: Helikopterlandeplaz
652 holding_position: Haltestell
653 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
654 parking_position: Parkplaz
655 runway: Start- a Landepist
658 terminal: Fluchhafen-Terminal
661 animal_boarding: Déierepensioun
662 animal_shelter: Déierenheem
663 arts_centre: Konschtzentrum
669 bicycle_parking: Vëlos-Parking
670 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
671 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
672 biergarten: Béiergaard
673 blood_bank: Bluttbänk
674 boat_rental: Bootslocatioun
676 bureau_de_change: Wiesselbüro
677 bus_station: Busarrêt
679 car_rental: Autoslocatioun
680 car_sharing: Carsharing
681 car_wash: Autoswäschanlag
683 charging_station: Statioun fir ze lueden
684 childcare: Kannerbetreiung
689 community_centre: Communautéitszentrum
690 conference_centre: Konferenzzentrum
692 crematorium: Crematoire
695 drinking_water: Drénkwaasser
696 driving_school: Fahrschoul
698 events_venue: Veranstaltungszentrum
700 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
701 fire_station: Pompjeeën
704 fuel: Benzin's-Statioun
705 gambling: Glécksspill
706 grave_yard: Kiirfecht
707 grit_bin: Streeguttbehälter
709 hunting_stand: Héichstand
711 internet_cafe: Internet Café
712 kindergarten: Spillschoul
713 language_school: Sproochschoul
715 loading_dock: Luedramp
716 love_hotel: Léifthotel
717 marketplace: Maartplaz
718 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
719 monastery: Klouschter
720 money_transfer: Geldtransfer
721 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
722 music_school: Museksschoul
723 nightclub: Bar (Nightclub)
724 nursing_home: Altersheim
726 parking_entrance: Parkafaart
727 parking_space: Parkplaz(en)
728 payment_terminal: Bezuelterminal
730 place_of_worship: Unduechtsstätt
733 post_office: Postbüro
736 public_bath: Ëffentlech Schwemm
737 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
738 public_building: Ëffentlecht Gebai
739 ranger_station: Rangerstatioun
740 recycling: Recycling-Center
741 restaurant: Restaurant
742 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
746 social_centre: Sozialzentrum
747 social_facility: Sozial Ariichtung
749 swimming_pool: Schwämm
751 telephone: Telefonscabine
755 training: Trainingsariichtung
756 university: Universitéit
757 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
758 vending_machine: Verkaafsautomat
759 veterinary: Déiereklinik
760 village_hall: Gemengenzentrum
761 waste_basket: Drecksback
762 waste_disposal: Offallentsuergung
763 waste_dump_site: Dreckstipp
764 watering_place: Tränk
765 water_point: Waasseruschloss
766 weighbridge: Gefierwo
769 aboriginal_lands: Reservat
770 administrative: Verwaltungsgrenz
771 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
772 national_park: Nationalpark
773 political: Walbezierk
774 protected_area: Schutzgebitt
778 boardwalk: Strandpromenad
779 suspension: Hänkbréck
784 apartment: Appartement
785 apartments: Appartementer
791 civic: Ëffentlecht Gebai
792 college: Héichschoulgebai
793 commercial: Commercëgebai
794 construction: Gebai am Bau
795 detached: Eenzelt Haus
796 dormitory: Studentewunnheem
799 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
804 hospital: Klinicksgebai
809 industrial: Industriegebai
810 kindergarten: Spillschoulsgebai
811 manufacture: Fabricksgebai
813 public: Ëffentlecht Gebai
814 residential: Wunngebai
815 retail: Eenzelhandelsgebai
817 ruins: Verfaalt Gebai
819 semidetached_house: Duebelhaushalschent
820 service: Betribsgebai
823 static_caravan: Rulott
826 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
827 university: Universitéitsgebai
838 carpenter: Zammermann
840 confectionery: Séißwueregeschäft
841 dressmaker: Dammeschneider
842 electrician: Elektriker
843 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
846 handicraft: Handwierk
848 metal_construction: Metallbau
850 photographer: Fotograf
851 plumber: Installateur
855 stonemason: Steemetzer
857 window_construction: Fënsterbauer
859 "yes": Handwierksgeschäft
861 access_point: Zougangspunkt
862 ambulance_station: Rettungswaach
863 assembly_point: Sammelplaz
864 defibrillator: Defibrillator
865 fire_extinguisher: Feierläscher
866 fire_water_pond: Läschwaasserweier
867 landing_site: Noutlandplaz
868 life_ring: Rettungsréng
869 phone: Noutruff-Telefon
871 suction_point: Läschwaassersaugplaz
872 water_tank: Noutwaasserbehälter
874 abandoned: Abandonnéiert Strooss
875 bridleway: Wee fir Päerd
876 bus_guideway: Busspur
878 construction: Autobunn (am Bau)
883 emergency_access_point: Noutruffpunkt
884 emergency_bay: Nouthaltbucht
887 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
888 living_street: Spill-/Wunnstrooss
889 milestone: Kilometersteen
891 motorway_junction: Autobunnsechangeur
892 motorway_link: Autobunnsopfaart
893 passing_place: Auswäichplaz
897 primary: Haaptstrooss
898 primary_link: Haaptstrooss
899 proposed: Virgeschlo Strooss
901 residential: Wunnstrooss
904 secondary: Niewestrooss
905 secondary_link: Niewestrooss
906 service: Zoufaartsstrooss
907 services: Autobunnsraststätt
908 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
911 street_lamp: Stroosseluucht
912 tertiary: Kleng Strooss
913 tertiary_link: Kleng Strooss
915 traffic_mirror: Verkéiersspigel
916 traffic_signals: Verkéiersluuchten
917 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
918 trunk: Schnellstrooss
919 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
920 turning_circle: Wendekrees
921 turning_loop: Dréischläif
922 unclassified: Net klasséiert Strooss
925 aircraft: Historesche Fliger
926 archaeological_site: Archeologesche Site
927 bomb_crater: Bombentriichter
928 battlefield: Schluechtfeld
929 boundary_stone: Grenzsteen
930 building: Historescht Gebai
932 cannon: Historesch Kanoun
934 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
937 citywalls: Stadmaueren
944 milestone: Historesche Meilesteen
946 mine_shaft: Grueweschacht
948 railway: Historesch Eisebunnsstreck
949 roman_road: Réimerwee
951 rune_stone: Runesteen
955 wayside_chapel: Weekapell
956 wayside_cross: Weekräiz
957 wayside_shrine: Bildstack
959 "yes": Historesch Plaz
963 allotments: Klenggäert
964 aquaculture: Aquakultur
966 brownfield: Braachland
968 commercial: Commercëgebitt
969 conservation: Naturschutzgebitt
970 construction: Chantier
972 farmyard: Bauerenhaff
976 greenfield: Gréngzone
977 industrial: Industriezone
980 military: Militairegebitt
983 plant_nursery: Bamschoul
986 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
987 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
989 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
990 residential: Wunngéigend
991 retail: Eenzelhandelsberäich
992 village_green: Duerfwiss
996 adult_gaming_centre: Automatecasino
997 amusement_arcade: Spillhal
998 bandstand: Musekspavillon
999 beach_resort: Strandbad
1000 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1001 bleachers: Sëtzreien
1002 bowling_alley: Bowlingbunn
1003 common: ëffentlech Gréngfläch
1007 fishing: Fëschereigronn
1008 fitness_centre: Fitnessstudio
1009 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1011 golf_course: Golfterrain
1012 horse_riding: Reitanlag
1015 miniature_golf: Minigolf
1016 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1017 outdoor_seating: Baussebestullung
1019 picnic_table: Picknickdësch
1020 pitch: Sportsterrain
1021 playground: Spillplaz
1022 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1023 resort: Vakanzenuert
1026 sports_centre: Sportszenter
1028 swimming_pool: Schwämm
1030 water_park: Waasserpark
1034 advertising: Baussereklamm
1036 avalanche_protection: Lawineschutz
1040 breakwater: Hafendamm
1046 communications_tower: Funktuerm
1049 dolphin: Mooring Post
1052 flagpole: Fändelsmast
1053 gasometer: Gasometer
1056 lighthouse: Liichttuerm
1057 manhole: Kanaldeckel
1060 mineshaft: Grueweschacht
1061 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1062 petroleum_well: Äerduelegquell
1065 pumping_station: Pompel-Statioun
1066 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1068 snow_cannon: Schnéikanoun
1069 snow_fence: Schnéizonk
1070 storage_tank: Lagertank
1071 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1072 surveillance: Iwwerwaachung
1075 utility_pole: Leitungsmast
1076 wastewater_plant: Kläranlag
1077 watermill: Waassermillen
1078 water_tap: Waasserkrunn
1079 water_tower: Waassertuerm
1081 water_works: Waasserwierk
1082 windmill: Wandmillen
1084 "yes": mënschgemaach
1086 airfield: Militärfluchhafen
1089 checkpoint: Kontrollpunkt
1090 trench: Schützegruewen
1093 "yes": Pass an de Bierger
1100 cave_entrance: Hielenagang
1102 coastline: Küstelinn
1113 hot_spring: Gliddeg Quell
1121 peninsula: Hallefinsel
1140 wetland: Fiichtgebitt
1142 "yes": Landschaftsform
1144 accountant: Comptabilitéitsbüro
1145 administrative: Verwaltung
1146 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1147 architect: Architekt
1148 association: Verband
1150 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1151 educational_institution: Bildungsariichtung
1152 employment_agency: Aarbechtsamt
1153 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1154 estate_agent: Immobilière
1155 financial: Finanzamt
1157 insurance: Versécherungsbüro
1160 logistics: Logistikbüro
1161 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1164 religion: Religiéist Amt
1165 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1166 tax_advisor: Steierberoder
1167 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1168 travel_agent: Reesbüro
1171 allotments: Klenggäert
1172 archipelago: Archipel
1174 city_block: Haiserblock
1183 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1185 municipality: Gemeng
1186 neighbourhood: Noperschaft
1194 subdivision: Ënnerdeelung
1200 abandoned: Fréier Eisebunn
1201 buffer_stop: Prellbock
1202 construction: Eisebunn (am Bau)
1203 disused: Fréier Eisebunn
1204 funicular: Standseelbunn
1205 halt: Zuchhaltestell
1206 junction: Eisebunnskräizung
1207 level_crossing: Eisebunnskräizung
1208 light_rail: Stadbunn
1209 miniature: Miniatur-Eisebunn
1211 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1213 preserved: Muséesbunn
1214 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1217 station: Gare (Eisebunn)
1218 stop: Zuchhaltepunkt
1220 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1223 tram_stop: Tramhaltestell
1224 turntable: Dréischeif
1227 agrarian: Agrargeschäft
1228 alcohol: Spirituosebuttek
1229 antiques: Antiquitéitegeschäft
1230 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1232 baby_goods: Babywueren
1235 bathroom_furnishing: Buedstudio
1236 beauty: Schéinheetssalon
1238 beverages: Getränkemaart
1239 bicycle: Vëlosgeschäft
1241 books: Bichergeschäft
1245 car_parts: Autodeelhändler
1247 carpet: Teppechgeschäft
1248 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1251 chocolate: Schockela
1252 clothes: Kleedergeschäft
1253 coffee: Kaffisbuttek
1254 computer: Computergeschäft
1255 confectionery: Séißwuerebuttek
1256 convenience: Noperschaftsbuttek
1258 cosmetics: Parfümerie
1259 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1260 curtain: Riddosgeschäft
1261 dairy: Mëllechbuttek
1262 deli: Feikaschtbuttek
1263 department_store: Kafhaus
1264 discount: Diskontbuttek
1265 doityourself: Baumaart
1266 dry_cleaning: Botzerei
1267 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1268 electronics: Elektronikgeschäft
1270 estate_agent: Immobilière
1271 fabric: Stoffgeschäft
1273 fashion: Moudegeschäft
1274 fishing: Aangelgeschäft
1277 frame: Bilderrummegeschäft
1278 funeral_directors: Doudegriewer
1279 furniture: Miwwelgeschäft
1280 garden_centre: Gaardenzentrum
1281 gas: Gasfläschebuttek
1282 general: Gemëschtwuerebuttek
1283 gift: Geschenkbuttek
1284 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1285 grocery: Liewensmëttelbuttek
1286 hairdresser: Coiffeur
1287 hardware: Quincaillerie
1288 health_food: Naturkaschtbuttek
1289 hearing_aids: Hörapparat
1290 herbalist: Kraiderhandel
1291 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1292 houseware: Houswuerebuttek
1293 ice_cream: Glacëbuttek
1294 interior_decoration: Bannenausstattung
1297 kitchen: Kichegeschäft
1299 locksmith: Schlësseldéngscht
1303 medical_supply: Sanitätsbedarf
1304 mobile_phone: Handysgeschäft
1305 money_lender: Handyléin
1306 motorcycle: Motorradsgeschäft
1307 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1308 music: Museksgeschäft
1309 musical_instrument: Musekinstrumenter
1310 newsagent: Zeitungsbuttek
1311 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1314 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1317 pawnbroker: Pfandleiher
1318 perfumery: Parfümerie
1320 pet_grooming: Honds-Salon
1321 photo: Fotosgeschäft
1322 seafood: Mieresfriichten
1323 second_hand: Secondhand-Geschäft
1324 sewing: Bitzgeschäft
1325 shoes: Schonggeschäft
1326 sports: Sportsgeschäft
1327 stationery: Schreifwuerebuttek
1328 storage_rental: Léilager
1329 supermarket: Supermarché
1333 ticket: Ticketsbuttek
1334 tobacco: Tubaksbuttek
1335 toys: Spillwueregeschäft
1336 travel_agency: Reesbüro
1338 vacant: Eidelstoend Geschäft
1339 variety_store: Bëllegbuttek
1341 video_games: Videospillbuttek
1342 wholesale: Grousshandel
1346 alpine_hut: Bierghütt
1347 apartment: Vakanzen-Appartement
1348 artwork: Konschtwierk
1349 attraction: Attraktioun
1350 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1351 cabin: Hütt fir Touristen
1352 camp_pitch: Campingplaz
1354 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1357 guest_house: Pensioun
1358 hostel: Jugendherberg
1360 information: Informatioun
1363 picnic_site: Piknikplaz
1364 theme_park: Fräizäitpark
1365 viewpoint: Aussiichtspunkt
1366 wilderness_hut: Schutzhütt
1369 building_passage: Gebaisduerchgang
1370 culvert: Duerchlooss
1373 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1377 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1380 drain: Ofwaassergruef
1382 lock_gate: Schleisepaart
1384 rapids: Stroumschnellen
1388 waterfall: Waasserfall
1390 "yes": Waasserstrooss
1393 level3: Regiounsgrenz
1395 level5: Regiounsgrenz
1396 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1397 level7: Gemengegrenz
1398 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1399 level9: Staddeelgrenz
1400 level10: Noperschaftsgrenz
1401 level11: Noperschaftsgrenz
1407 no_results: Näischt fonnt
1408 more_results: Méi Resultater
1412 select_status: Status auswielen
1413 select_type: Typ eraussichen
1414 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1415 reported_user: Gemellte Benotzer
1416 not_updated: Net aktualiséiert
1418 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1419 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1420 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1423 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1424 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1425 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1427 link_to_reports: Rapporte weisen
1430 other: '%{count} Berichter'
1431 reported_item: Gemellten Objet
1437 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1438 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1439 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1441 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1444 other: '%{count} Meldungen'
1445 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1446 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1447 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1450 reopen: Nees opmaachen
1451 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1452 read_reports: Rapporte liesem
1453 new_reports: Nei Rapporten
1454 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1455 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1456 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1458 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1460 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1462 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1464 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1465 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1467 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1470 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1471 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1474 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1475 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1478 title_html: '%{link} mellen'
1479 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1481 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1483 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1485 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1487 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1491 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1492 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1493 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1496 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1497 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1498 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1501 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1502 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1503 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1504 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1507 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1508 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1509 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1512 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1513 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1516 alt_text: OpenStreetMap Logo
1517 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1520 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1521 sign_up: Mellt Iech un
1522 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1523 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1526 export: Exportéieren
1529 export_data: Donnéeën exportéieren
1530 gps_traces: GPS-Spueren
1531 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1532 user_diaries: Benotzer Bloggen
1533 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1534 edit_with: Ännere mat %{editor}
1535 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1536 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1537 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1538 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1539 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1540 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1541 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1542 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1543 partners_fastly: Fastly
1544 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1545 partners_partners: Partneren
1546 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1547 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1549 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1550 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1551 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1554 copyright: Copyright
1555 communities: Communautéiten
1556 community: Communautéit
1557 community_blogs: Bloggen
1558 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1559 foundation: Fondatioun
1560 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1562 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1563 text: En Don maachen
1564 learn_more: Méi wëssen
1567 diary_comment_notification:
1568 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1569 hi: Salut %{to_user},
1570 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1572 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1574 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1575 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1576 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1577 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1578 message_notification:
1579 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1580 hi: Salut %{to_user},
1581 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1583 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1584 %{subject} geschéckt:'
1585 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1586 %{replyurl} äntferen
1587 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1589 friendship_notification:
1590 hi: Salut %{to_user},
1591 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1592 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1593 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1594 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1595 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1596 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1598 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1599 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1600 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1601 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1603 hi: Salut %{to_user},
1604 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1605 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1606 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1607 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1608 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1610 hi: Salut %{to_user},
1611 loaded_successfully:
1612 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1613 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1615 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1617 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1619 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1621 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1622 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1623 däi Kont ze bestätegen.
1624 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1627 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1629 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1630 zu %{new_address} änneren.
1631 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1634 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1636 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1637 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1638 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1639 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1640 note_comment_notification:
1641 anonymous: En anonyme Benotzer
1644 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1646 un deems du interesséiert bass'
1647 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1648 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1649 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1650 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1651 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1652 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1654 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1655 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1658 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1659 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1660 un deems du interesséiert bass.'
1661 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1662 vu(n) %{place} geléist.'
1663 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1664 vu(n) %{place} geléist.'
1665 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1666 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1667 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1668 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1670 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1671 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1672 bass, reaktivéiert.'
1673 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1674 vu(n) %{place} geléist.'
1675 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1676 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1677 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1678 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1679 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1680 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1681 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1682 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1683 changeset_comment_notification:
1684 hi: Salut %{to_user},
1687 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1689 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1690 un deems du interesséiert bass'
1691 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1692 Ännerungssätz hannerlooss'
1693 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1694 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1695 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1696 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1697 vu(m) %{changeset_author}'
1698 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1699 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1700 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1701 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1702 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1703 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1704 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1706 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1707 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1708 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1709 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1712 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1713 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1714 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1715 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1717 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1719 button: Confirméieren
1720 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1721 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1722 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1723 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1726 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1728 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1729 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1730 ënnen op „Bestätegen“.
1731 button: Confirméieren
1732 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1733 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1734 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1735 resend_success_flash:
1736 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1737 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1738 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1739 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1740 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1744 my_inbox: Mäi Postagang
1745 my_outbox: Mäi Postausgang
1746 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1748 one: '%{count} neie mMssage'
1749 other: '%{count} nei Messagen'
1751 one: '%{count} ale Message'
1752 other: '%{count} al Messagen'
1756 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1758 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1760 unread_button: Als net gelies markéieren
1761 read_button: Als gelies markéieren
1762 reply_button: Äntwerten
1763 destroy_button: Läschen
1765 title: Noriicht schécken
1766 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1769 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1771 message_sent: Message geschéckt
1772 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1773 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1775 title: Kee sou ee Message
1776 heading: Kee sou ee Message
1777 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1780 my_inbox: Mäi Postagang
1781 my_outbox: Mäi Postausgang
1783 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1784 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1788 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1790 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1792 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1793 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1794 mat dem richtege Benotzer un.
1796 title: Message liesen
1800 reply_button: Äntwerten
1801 unread_button: Als net gelies markéieren
1802 destroy_button: Läschen
1805 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1806 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1807 mat dem richtege Benotzer un.
1808 sent_message_summary:
1809 destroy_button: Läschen
1811 as_read: Message als gelies markéiert
1812 as_unread: Message als net gelies markéiert
1814 destroyed: Message geläscht
1817 title: Passwuert vergiess
1818 heading: Passwuert vergiess?
1819 email address: 'E-Mail-Adress:'
1820 new password button: Passwuert zrécksetzen
1821 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1822 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1824 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1825 gouf un dech versent.
1826 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1828 title: Passwuert zrécksetzen
1829 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1830 reset: Passwuert zrécksetzen
1831 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1832 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1833 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1836 title: Meng Benotzerastellungen
1837 preferred_editor: Liblingseditor
1838 preferred_languages: Léifste Sproochen
1839 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1841 title: Benotzerastellungen änneren
1842 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1845 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1846 update_success_flash:
1847 message: Astellungen aktualiséiert.
1850 title: Profil beaarbechten
1851 save: Profil aktualiséieren
1855 gravatar: Gravatar verwenden
1856 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1857 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1858 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1859 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1860 new image: E Bild derbäisetzen
1861 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1862 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1863 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1864 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1866 home location: Heemecht
1867 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1868 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1870 success: Profil aktualiséiert.
1871 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1876 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1877 password: 'Passwuert:'
1878 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1879 remember: Sech u mech erënneren
1880 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1881 login_button: Umellen
1882 register now: Elo aschreiwen
1883 with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1884 Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1885 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1886 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1887 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1888 muss Du e Benotzerkont hunn.
1889 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1890 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1891 account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1892 w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1893 oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1894 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1895 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1898 title: Alogge mat OpenID
1899 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1901 title: Alogge mat Google
1902 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1904 title: Mat Facebook aloggen
1905 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1907 title: Mat Windows Live aloggen
1908 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1910 title: Mat GitHub aloggen
1911 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1913 title: Mat Wikipedia aloggen
1914 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1916 title: Alogge mat Wordpress
1917 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1919 title: Alogge mat AOL
1920 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1923 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1924 logout_button: Ofmellen
1926 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1927 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1932 title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1933 headings: Iwwerschrëften
1934 heading: Iwwerschrëft
1935 subheading: Ënneriwwerschrëft
1936 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1937 ordered: Nummeréiert Lëscht
1938 first: Éischt Element
1939 second: Zweet Element
1943 alt: Alternativen Text
1951 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1952 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1953 an anere Geräter zur Verfügung'
1954 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1955 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1956 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1957 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1958 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1960 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1961 community_driven_html: |-
1962 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1963 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1964 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1965 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1966 open_data_title: Open Data
1967 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1968 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1969 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1970 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1971 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1972 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1974 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1975 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1976 partners_title: Partneren
1979 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1980 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1981 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1982 english_link: den engleschen Original
1984 title: Iwwer dës Säit
1985 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1986 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1988 title_html: Copyright a Lizenz
1989 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1991 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1992 Saache respektéieren:'
1993 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1995 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1996 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1997 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1998 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1999 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2000 anere Quellen an, dorënner:'
2001 contributors_at_html: |-
2002 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2003 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
2004 contributors_ca_html: |-
2005 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2006 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2007 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
2009 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
2010 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
2011 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
2012 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2013 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2014 contributors_es_html: |-
2015 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2016 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2017 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2018 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2019 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2020 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2021 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2023 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2024 JavaScript desaktivéiert.
2025 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2026 permalink: Permanentlink
2027 shortlink: Kuerze Link
2028 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2030 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2032 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2033 user_page_link: Benotzersäit
2034 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2037 area_to_export: Beräich fir den Export
2038 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2039 format_to_export: Format fir z'exportéieren
2040 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2041 embeddable_html: HTML fir anzebannen
2044 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2045 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2046 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2049 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2055 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2060 image_size: Gréisst vum Bild
2062 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2063 latitude: 'Geographesch Breet:'
2064 longitude: 'Geographesch Längt:'
2066 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2067 export_button: Exportéieren
2069 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2073 title: Maacht bei eis mat
2077 title: Hëllef kréien
2080 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2082 title: Guide fir nei Benotzer
2084 title: Hëllefs-Forum
2085 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2086 mat de Froen an Äntwerten.
2088 title: Mailing-Lëschten
2090 title: Forumen (vereelzt)
2094 title: Fir Organisatiounen
2096 title: OpenStreetMap Wiki
2098 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2099 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2100 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2102 search_results: Resultater vum Sichen
2107 where_am_i: Wou ass dat?
2113 main_road: Haaptstrooss
2114 secondary: Niewestrooss
2115 unclassified: Net klasséiert Strooss
2117 bridleway: Wee fir Päerd
2118 cycleway: Vëlospiste
2119 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2120 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2121 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2131 - Start- a Landebunn
2135 admin: Verwaltungsgrenz
2141 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2144 retail: Akaafszentrum
2145 industrial: Industriezone
2146 commercial: Commercëgebitt
2151 brownfield: Broochland
2153 allotments: Klenggäert
2154 pitch: Sportsterrain
2155 centre: Sportszenter
2156 reserve: Naturschutzgebitt
2157 military: Militärgebitt
2161 station: Gare (Eisebunn)
2164 private: Privaten Terrain
2165 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2166 construction: Stroossen am Bau
2167 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2168 bicycle_parking: Vëlosparking
2173 title: Wat ass op der Kaart
2179 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2181 title: Communautéiten
2183 title: Lokal Chapteren
2188 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2189 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2190 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2191 mat Zäitstempelen ugewisen)
2192 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2193 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2195 visibility_help: wat heescht dat?
2198 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2200 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2201 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2202 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2203 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2207 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2208 visibility_help: wat heescht dat?
2210 title: Spuer %{name} ukucken
2212 filename: 'Numm vum Fichier:'
2213 download: eroflueden
2214 uploaded: 'Eropgelueden:'
2216 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2220 description: 'Beschreiwung:'
2221 tags: 'Markéierungen:'
2223 edit_trace: Dës Spuer änneren
2224 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2225 visibility: 'Visibilitéit:'
2226 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2228 showing_page: Säit %{page}
2229 older: Eeler Spueren
2230 newer: Méi nei Spueren
2234 other: '%{count} Punkten'
2236 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2237 view_map: Kaart weisen
2238 edit_map: Kaart änneren
2241 trackable: VERFOLLEGBAR
2245 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2246 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2247 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2248 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2249 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2250 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2251 all_traces: All Spuren
2252 my_traces: Meng Spueren
2253 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2254 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2256 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2258 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2260 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2263 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2264 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2265 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2268 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2269 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2270 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2271 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2272 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2273 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2274 allow_write_notes: Notizen änneren.
2276 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2277 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2278 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2279 write_api: D'Kaart änneren
2280 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2281 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2282 write_notes: Notizzen änneren
2283 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2286 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2288 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2289 edit: Detailer änneren
2290 delete: Client läschen
2291 confirm: Sidd Dir sécher?
2293 title: Meng OAuth Detailer
2294 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2296 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2298 oauth2_applications:
2300 title: Meng Clients-Applikatiounen
2301 new: Nei Applikatioun registréieren
2303 permissions: Autorisatiounen
2307 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2309 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2313 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314 client_id: Client ID
2315 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2316 permissions: Autorisatiounen
2317 oauth2_authorizations:
2319 title: Autorisatioun erfuerderlech
2320 authorize: Autoriséieren
2322 title: Et ass e Feeler geschitt
2324 title: Autorisatiouns-Code
2325 oauth2_authorized_applications:
2327 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2328 application: Applikatioun
2329 permissions: Autorisatiounen
2331 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2334 title: Mellt Iech un
2335 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2338 header: Fäi a verännerbar
2339 email address: 'E-Mail-Adress:'
2340 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2341 display name: Numm weisen
2342 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2343 an den Astellunge geännert ginn.
2344 continue: Mellt Iech un
2346 heading: Bedingungen
2347 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2348 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2349 consider_pd_why: wat ass dat?
2350 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2354 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2355 terms_declined_flash:
2356 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2358 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2359 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2363 new diary entry: Neie Blogantrag
2364 my edits: Meng Ännerungen
2365 my traces: Meng Spueren
2366 my notes: Meng Notizen
2367 my messages: Meng Messagen
2368 my profile: Mäi Profil
2369 my settings: Meng Astellungen
2370 my comments: Meng Bemierkungen
2371 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2372 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2373 blocks by me: vu Mir Gespaart
2374 send message: Message schécken
2378 notes: Notizen op der Kaart
2379 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2380 add as friend: Frënd derbäisetzen
2381 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2382 email address: 'E-Mail-Adress:'
2384 description: Beschreiwung
2386 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2387 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2389 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2390 moderator: Moderateursrechter ginn
2392 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2393 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2394 block_history: Aktiv Spären
2395 moderator_history: Vergi Spären
2396 comments: Bemierkungen
2397 create_block: Dëse Benotzer spären
2398 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2399 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2400 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2401 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2402 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2403 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2404 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2405 confirm: Confirméieren
2406 report: Dëse Benotzer mellen
2408 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2412 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2413 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2414 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2416 support: Ënnerstëtzung
2418 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2420 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2421 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2424 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2425 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2426 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2427 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2430 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2431 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2432 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2434 confirm: Confirméieren
2436 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2437 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2438 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2440 confirm: Confirméieren
2441 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2442 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2445 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2447 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2448 back: All Späre weisen
2450 show: Dës Spär weisen
2451 back: All Späre weisen
2453 success: Spär aktualiséiert
2455 title: Benotzerspären
2456 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2457 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2460 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2465 other: '%{count} Stonnen'
2467 title: Späre vum %{name}
2468 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2470 title: Späre vum %{name}
2471 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2473 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2474 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475 created: 'Ugeluecht:'
2481 confirm: Sidd Dir sécher?
2482 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2483 back: All Späre weisen
2485 not_revoked: (net opgehuewen)
2490 display_name: Gespaarte Benotzer
2491 reason: Grond fir d'Spär
2493 revoker_name: Opgehuewe vum
2494 showing_page: Säit %{page}
2499 no_notes: Keng Notizen
2500 description: Beschreiwung
2501 last_changed: Lescht Ännerung
2508 link: Link oder HTML
2511 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2514 download: Eroflueden
2515 short_url: Kuerz URL
2516 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2518 report_problem: E Probleem mellen
2521 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2527 title: Weise wou ech sinn
2529 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2530 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2532 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2533 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2536 cycle_map: Vëloskaart
2537 transport_map: Verkéierskaart
2539 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2541 header: Kaartenniveauen
2542 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2543 data: Kaartendonnéeën
2544 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2545 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2547 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2548 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2549 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2552 edit_tooltip: Kaart änneren
2553 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2554 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2555 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2556 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2557 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2558 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2561 comment: Kommentéieren
2562 subscribe: Abonéieren
2563 unsubscribe: Ofbestellen
2564 hide_comment: verstoppen
2565 unhide_comment: nees weisen
2568 add: Notiz derbäisetzen
2572 reactivate: Reaktivéieren
2573 comment: Kommentéieren
2574 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2577 ascend: Vu kleng op grouss
2579 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2580 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2581 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2582 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2583 descend: Vu grouss op kleng
2584 directions: Richtungen
2587 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2589 continue_without_exit: Virun op %{name}
2590 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2591 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2592 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2593 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2594 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2595 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2596 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2597 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2598 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2599 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2600 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2601 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2602 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2603 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2604 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2605 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2606 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2607 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2608 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2609 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2610 unnamed: Strooss ouni Numm
2627 directions_from: Vun hei fort
2628 directions_to: Heihin
2629 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2630 show_address: Adress weisen
2631 query_features: Objetsoffro
2632 centre_map: Kaart hei zentréieren
2635 description: 'Beschreiwung:'
2636 confirm: Sidd Dir sécher?
2638 flash: Ännerunge gespäichert.
2640 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2641 invalid_characters: huet net valabel Zeechen