]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: Robby
10 # Author: Soued031
11 # Author: Talex42
12 ---
13 lb:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Fichier eraussichen
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Kommentéieren
23       diary_entry:
24         create: Verëffentlechen
25         update: Aktualiséieren
26       issue_comment:
27         create: Bemierkung derbäisetzen
28       message:
29         create: Schécken
30       client_application:
31         create: Registréieren
32         update: Aktualiséieren
33       oauth2_application:
34         create: Aschreiwen
35         update: Aktualiséieren
36       redaction:
37         create: Schwäerzen
38         update: Schwäerzung späicheren
39       trace:
40         create: Eroplueden
41         update: Ännerunge späicheren
42       user_block:
43         create: Spären
44         update: Spär aktualiséieren
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
49         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50     models:
51       acl: Zougrëffssteierlëscht
52       changeset: Set vun Ännerungen
53       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54       country: Land
55       diary_comment: Blog-Commentaire
56       diary_entry: Blog-Antrag
57       friend: Frënd
58       issue: Probleem
59       language: Sprooch
60       message: Message
61       node: Knuet
62       node_tag: Knuet-Tag
63       notifier: Meller
64       old_node: Ale Knuet
65       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66       old_relation: Al Relatioun
67       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69       old_way: Ale Wee
70       old_way_node: Ale Wee-Knuet
71       old_way_tag: Ale Wee-Tag
72       relation: Relatioun
73       relation_member: Relatiouns-Member
74       relation_tag: Relatiouns-Tag
75       report: Rapport
76       session: Sessioun
77       trace: Spuer
78       tracepoint: Spuermarkéierung
79       tracetag: Spuer-Attribut
80       user: Benotzer
81       user_preference: Benotzerastellung
82       user_token: Benotzer-Token
83       way: Wee
84       way_node: Wee-Knuet
85       way_tag: Wee-Tag
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Numm (Obligatoresch)
89         url: Haaptapplikatiouns-URL
90         callback_url: Callback-URL
91         support_url: Support-URL
92         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95         allow_write_api: d'Kaart änneren
96         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
99       diary_comment:
100         body: Text
101       diary_entry:
102         user: Benotzer
103         title: Sujet
104         latitude: Geografesch Breet
105         longitude: Geografesch Längt
106         language: Sprooch
107       doorkeeper/application:
108         name: Numm
109         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
110         confidential: Confidentiel Applikatioun?
111         scopes: Autorisatiounen
112       friend:
113         user: Benotzer
114         friend: Frënd
115       trace:
116         user: Benotzer
117         visible: Visibel
118         name: Numm vum Fichier
119         size: Gréisst
120         latitude: Geografesch Breet
121         longitude: Geografesch Längt
122         public: Ëffentlech
123         description: Beschreiwung
124         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
125         visibility: Visibilitéit
126         tagstring: Markéierungen
127       message:
128         sender: Sender
129         title: Sujet
130         body: Text
131         recipient: Empfänger
132       redaction:
133         title: Titel
134         description: Beschreiwung
135       report:
136         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
137         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138       user:
139         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
140         auth_uid: Authentifizéierungs UID
141         email: E-Mail
142         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
143         new_email: Nei E-Mail-Adress
144         active: Aktiv
145         display_name: Numm dee gewise gëtt
146         description: Beschreiwung vum Profil
147         home_lat: Breedegrad
148         home_lon: Längegrad
149         languages: Liblingssproochen
150         preferred_editor: Liblingseditor
151         pass_crypt: Passwuert
152         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
157         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158       trace:
159         tagstring: Mat Komma getrennt
160       user_block:
161         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167       user:
168         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
169           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
170           fir méi Informatiounen.
171         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172   datetime:
173     distance_in_words_ago:
174       about_x_hours:
175         one: virun ongeféier 1 Stonn
176         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177       about_x_months:
178         one: virun ongeféier 1 Mount
179         other: virun ongeféier %{count} Méint
180       about_x_years:
181         one: virun ongeféier 1 Joer
182         other: virun ongeféier %{count} Joer
183       almost_x_years:
184         one: viru bal 1 Joer
185         other: viru bal %{count} Joer
186       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187       less_than_x_seconds:
188         one: viru manner wéi 1 Sekonn
189         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190       less_than_x_minutes:
191         one: viru manner wéi 1 Minutt
192         other: viru manner wéi %{count} Minutten
193       over_x_years:
194         one: viru méi wéi 1 Joer
195         other: viru méi wéi %{count} Joer
196       x_seconds:
197         one: virun 1 virun enger Sekonn
198         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199       x_minutes:
200         one: virun 1 Minutt
201         other: viru(n) %{count} Minutten
202       x_days:
203         one: virun 1 Dag
204         other: viru(n) %{count} Deeg
205       x_months:
206         one: virun 1 Mount
207         other: viru(n) %{count} Méint
208       x_years:
209         one: virun 1 Joer
210         other: viru(n) %{count} Joer
211   editor:
212     default: Standard (elo %{name})
213     id:
214       name: iD
215       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216     remote:
217       name: Fernsteierung
218       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
219   auth:
220     providers:
221       none: Keng
222       openid: OpenID
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       windowslive: Windows Live
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipedia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: '%{when} erstallt'
232         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
233         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
234         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
235         closed_at_html: Geléist %{when}
236         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
237         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
238         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239       rss:
240         title: OpenStreetMap Notizen
241         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
242           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
243         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
244         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
246         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248       entry:
249         comment: Bemierkung
250         full: Vollstännegen Hiweis
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Mäi Benotzerkont läschen
255         warning: Opgepasst! De Konto Läschprozess ass final a kann net réckgängeg
256           gemaach ginn.
257         delete_account: Benotzerkont läschen
258         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
259           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
260         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
261           Heemplaz ginn geläscht.
262         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
263           Konte benotzt ginn.
264         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
265           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
266         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
267           bäibehalen.
268         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
269         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
270           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
272           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
274           wäerte bäibehalen ginn.
275         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
276         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
277         cancel: Ofbriechen
278   accounts:
279     edit:
280       title: Benotzerkont änneren
281       my settings: Meng Astellungen
282       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
283       external auth: Extern Authentifikatioun
284       openid:
285         link text: wat ass dat?
286       public editing:
287         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
288         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
289         enabled link text: wat ass dëst?
290         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
291           sinn anonym.
292         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
293       public editing note:
294         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
295         html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
296           schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
297           de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
298           hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
299           Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
300           eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
301           ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
302           all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
303       contributor terms:
304         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
305         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
306         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
307           zougestëmmt.
308         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
309           ze gesinn an ze akzeptéieren.
310         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
311           zur Verfügung stellt (Public Domain).
312         link text: wat ass dëst?
313       save changes button: Ännerunge späicheren
314       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
315       delete_account: Benotzerkont läschen...
316     update:
317       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun erfollegräich aktualiséiert. Checkt
318         Är E-Mail op eng Benoriichtegung fir Är nei Email Adress ze confirméieren.
319       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
320     destroy:
321       success: Benotzerkont geläscht.
322   browse:
323     created: Ugeluecht
324     closed: Zou
325     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
326     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
327     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
328     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331     version: Versioun
332     in_changeset: Set vun Ännerungen
333     anonymous: anonym
334     no_comment: (keng Bemierkung)
335     part_of: Deel vu(n)
336     part_of_relations:
337       one: 1 Relatioun
338       other: '%{count} Relatiounen'
339     part_of_ways:
340       one: 1 Wee
341       other: '%{count} Weeër'
342     download_xml: XML eroflueden
343     view_history: Versioune weisen
344     view_details: Detailer weisen
345     location: 'Plaz:'
346     changeset:
347       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
348       belongs_to: Auteur
349       node: Kniet (%{count})
350       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
351       way: Weeër (%{count})
352       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
353       relation: Relatiounen (%{count})
354       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
355       comment: Bemierkungen (%{count})
356       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
357       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
359       osmchangexml: osmChange XML
360       feed:
361         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
362         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
363       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
364       discussion: Diskussioun
365       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
366         wéi den Ännerungssaz zou ass.
367     node:
368       title_html: 'Knuet: %{name}'
369       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
370     way:
371       title_html: 'Wee: %{name}'
372       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
373       nodes: Kniet
374       nodes_count:
375         one: 1 Knuet
376         other: '%{count} Kniet'
377       also_part_of_html:
378         one: Deel vum Wee %{related_ways}
379         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
380     relation:
381       title_html: 'Relatioun: %{name}'
382       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
383       members: Memberen
384       members_count:
385         one: 1 Member
386         other: '%{count} Memberen'
387     relation_member:
388       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
389       type:
390         node: Knuet
391         way: Wee
392         relation: Relatioun
393     containing_relation:
394       entry_html: Relatioun %{relation_name}
395       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
396     not_found:
397       title: Net fonnt
398       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
399       type:
400         node: Knuet
401         way: Wee
402         relation: Relatioun
403         changeset: Set vun Ännerungen
404         note: Notiz
405     timeout:
406       title: Zäitdepassementsfeeler
407       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
408         ofzeruffen.
409       type:
410         node: Knuet
411         way: Wee
412         relation: Relatioun
413         changeset: Set vun Ännerungen
414         note: Notiz
415     redacted:
416       redaction: Schwäerzung %{id}
417       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
418         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
419       type:
420         node: Knuet
421         way: Wee
422         relation: Relatioun
423     start_rjs:
424       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
425         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
426       load_data: Donnéeë lueden
427       loading: Lueden...
428     tag_details:
429       tags: Markéierungen
430       wiki_link:
431         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
432         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
433       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
434       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
435       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
436       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
437       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
438       email_link: E-Mail %{email}
439     note:
440       title: 'Notiz: %{id}'
441       new_note: Nei Notiz
442       description: Beschreiwung
443       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
444       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
445       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
446       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
447       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
448         viru(n) %{when}</abbr>
449       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
450       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       report: Dësen Hiweis mellen
457     query:
458       title: Objetsoffro
459       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
460       nearby: Objeten an der Noperschaft
461       enclosing: Ëmschléißend Objeten
462   changesets:
463     changeset_paging_nav:
464       showing_page: Säit %{page}
465       next: Nächst »
466       previous: « Vireg
467     changeset:
468       anonymous: Anonym
469       no_edits: (keng Ännerungen)
470       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
471     changesets:
472       id: Nummer (ID)
473       saved_at: Gespäichert de(n)
474       user: Benotzer
475       comment: Bemierkung
476       area: Beräich
477     index:
478       title: Sette vun Ännerungen
479       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
480       title_user_link_html: Ännerungen vum %{user_link}
481       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
482       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
483       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
484       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
485       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
486       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
487       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
488       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
489       load_more: Méi lueden
490     timeout:
491       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
492   changeset_comments:
493     comment:
494       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
495       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
496     comments:
497       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
498     index:
499       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
500       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
501     timeout:
502       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
503         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
504   dashboards:
505     contact:
506       km away: '%{count} km ewech'
507       m away: '%{count} m ewech'
508     popup:
509       your location: Ären Standort
510       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
511       friend: Frënn
512     show:
513       title: Meng Iwwersiichtssäit
514       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
515         an der Noperschaft ze gesinn.'
516       edit_your_profile: Äre Profil änneren
517       my friends: Meng Frënn
518       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
519       nearby users: Aner Benotzer nobäi
520       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
521         hunn.
522       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
523       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
524       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
525       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
526   diary_entries:
527     new:
528       title: Neie Blogantrag
529     form:
530       location: Plaz
531       use_map_link: Kaart benotzen
532     index:
533       title: Blogge vun de Benotzer
534       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
535       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
536       user_title: Blog vum %{user}
537       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
538       new: Neie Blogantrag
539       new_title: Blogantrag erstellen
540       my_diary: Mäi Blog
541       no_entries: Keng Bloganträg
542       recent_entries: Neiest Anträg
543       older_entries: Eeler Anträg
544       newer_entries: Méi nei Anträg
545     edit:
546       title: Blogantrag beaarbechten
547       marker_text: Plaz vum Blogantrag
548     show:
549       title: Blog vun %{user} | %{title}
550       user_title: Blog vun %{user}
551       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
552       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
553       login: Aloggen
554     no_such_entry:
555       title: Blogantrag net fonnt
556       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
557       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
558         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
559     diary_entry:
560       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
561       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
562       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
563       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
564       comment_count:
565         one: '%{count} Bemierkung'
566         other: '%{count} Bemierkungen'
567       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
568       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
569       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
570       confirm: Confirméieren
571       report: Dësen Antrag mellen
572     diary_comment:
573       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
574       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
575       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
576       confirm: Confirméieren
577       report: Dëse Commentaire mellen
578     location:
579       location: 'Plaz:'
580       view: Weisen
581       edit: Änneren
582     feed:
583       user:
584         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
585         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
586       language:
587         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
588         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
589       all:
590         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
591         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
592     comments:
593       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
594       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
595       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
596       no_comments: Keng Blog-Commentairen
597       post: Blogantrag
598       when: Wéini
599       comment: Bemierkung
600       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
601       older_comments: Méi al Bemierkungen
602   doorkeeper:
603     flash:
604       applications:
605         create:
606           notice: Applikatioun registréiert.
607   friendships:
608     make_friend:
609       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
610       button: Als Frënd derbäisetzen
611       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
612       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
613       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
614       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
615         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
616     remove_friend:
617       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
618       button: Frënd ewechmaachen
619       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
620       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
621   geocoder:
622     search:
623       title:
624         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
625         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
626         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
627           Nominatim</a>
628         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
629         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
630           Nominatim</a>
631         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
632     search_osm_nominatim:
633       prefix:
634         aerialway:
635           cable_car: Kabelwon
636           chair_lift: Sessellift
637           drag_lift: Schleeflift
638           gondola: Gondel
639           magic_carpet: Teppechlift
640           platter: Skilift
641           pylon: Mast
642           station: Gondelstatioun
643           t-bar: Schlepplift
644           "yes": Seelbunn
645         aeroway:
646           aerodrome: Fluchhafen
647           airstrip: Startbunn
648           apron: Fluchhafenvirfeld
649           gate: Fluchhafenpaart
650           hangar: Hangar
651           helipad: Helikopterlandeplaz
652           holding_position: Haltestell
653           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
654           parking_position: Parkplaz
655           runway: Start- a Landepist
656           taxilane: Taxispur
657           taxiway: Rullbunn
658           terminal: Fluchhafen-Terminal
659           windsock: Wandsak
660         amenity:
661           animal_boarding: Déierepensioun
662           animal_shelter: Déierenheem
663           arts_centre: Konschtzentrum
664           atm: Bancomat
665           bank: Bank
666           bar: Bar
667           bbq: Grillplaz
668           bench: Bänk
669           bicycle_parking: Vëlos-Parking
670           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
671           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
672           biergarten: Béiergaard
673           blood_bank: Bluttbänk
674           boat_rental: Bootslocatioun
675           brothel: Bordell
676           bureau_de_change: Wiesselbüro
677           bus_station: Busarrêt
678           cafe: Café
679           car_rental: Autoslocatioun
680           car_sharing: Carsharing
681           car_wash: Autoswäschanlag
682           casino: Casino
683           charging_station: Statioun fir ze lueden
684           childcare: Kannerbetreiung
685           cinema: Kino
686           clinic: Klinik
687           clock: Auer
688           college: Héichschoul
689           community_centre: Communautéitszentrum
690           conference_centre: Konferenzzentrum
691           courthouse: Geriicht
692           crematorium: Crematoire
693           dentist: Zänndokter
694           doctors: Dokteren
695           drinking_water: Drénkwaasser
696           driving_school: Fahrschoul
697           embassy: Ambassade
698           events_venue: Veranstaltungszentrum
699           fast_food: Fast Food
700           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
701           fire_station: Pompjeeën
702           food_court: Iesshaff
703           fountain: Sprangbur
704           fuel: Benzin's-Statioun
705           gambling: Glécksspill
706           grave_yard: Kiirfecht
707           grit_bin: Streeguttbehälter
708           hospital: Klinik
709           hunting_stand: Héichstand
710           ice_cream: Glace
711           internet_cafe: Internet Café
712           kindergarten: Spillschoul
713           language_school: Sproochschoul
714           library: Bibliothéik
715           loading_dock: Luedramp
716           love_hotel: Léifthotel
717           marketplace: Maartplaz
718           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
719           monastery: Klouschter
720           money_transfer: Geldtransfer
721           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
722           music_school: Museksschoul
723           nightclub: Bar (Nightclub)
724           nursing_home: Altersheim
725           parking: Parking
726           parking_entrance: Parkafaart
727           parking_space: Parkplaz(en)
728           payment_terminal: Bezuelterminal
729           pharmacy: Apdikt
730           place_of_worship: Unduechtsstätt
731           police: Police
732           post_box: Bréifboîte
733           post_office: Postbüro
734           prison: Prisong
735           pub: Bistro
736           public_bath: Ëffentlech Schwemm
737           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
738           public_building: Ëffentlecht Gebai
739           ranger_station: Rangerstatioun
740           recycling: Recycling-Center
741           restaurant: Restaurant
742           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
743           school: Schoul
744           shelter: Ënnerstand
745           shower: Douche
746           social_centre: Sozialzentrum
747           social_facility: Sozial Ariichtung
748           studio: Studio
749           swimming_pool: Schwämm
750           taxi: Taxi
751           telephone: Telefonscabine
752           theatre: Theater
753           toilets: Toiletten
754           townhall: Stadhaus
755           training: Trainingsariichtung
756           university: Universitéit
757           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
758           vending_machine: Verkaafsautomat
759           veterinary: Déiereklinik
760           village_hall: Gemengenzentrum
761           waste_basket: Drecksback
762           waste_disposal: Offallentsuergung
763           waste_dump_site: Dreckstipp
764           watering_place: Tränk
765           water_point: Waasseruschloss
766           weighbridge: Gefierwo
767           "yes": Ariichtung
768         boundary:
769           aboriginal_lands: Reservat
770           administrative: Verwaltungsgrenz
771           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
772           national_park: Nationalpark
773           political: Walbezierk
774           protected_area: Schutzgebitt
775           "yes": Grenz
776         bridge:
777           aqueduct: Aquädukt
778           boardwalk: Strandpromenad
779           suspension: Hänkbréck
780           swing: Dréibréck
781           viaduct: Viadukt
782           "yes": Bréck
783         building:
784           apartment: Appartement
785           apartments: Appartementer
786           barn: Scheier
787           bungalow: Bungalow
788           cabin: Blockhütt
789           chapel: Kapell
790           church: Kierchegebai
791           civic: Ëffentlecht Gebai
792           college: Héichschoulgebai
793           commercial: Commercëgebai
794           construction: Gebai am Bau
795           detached: Eenzelt Haus
796           dormitory: Studentewunnheem
797           duplex: Duebelhaus
798           farm: Bauerenhaff
799           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
800           garage: Garage
801           garages: Garagen
802           greenhouse: Zär
803           hangar: Hangar
804           hospital: Klinicksgebai
805           hotel: Hotelgebai
806           house: Haus
807           houseboat: Hausboot
808           hut: Hütt
809           industrial: Industriegebai
810           kindergarten: Spillschoulsgebai
811           manufacture: Fabricksgebai
812           office: Bürosgebai
813           public: Ëffentlecht Gebai
814           residential: Wunngebai
815           retail: Eenzelhandelsgebai
816           roof: Daach
817           ruins: Verfaalt Gebai
818           school: Schoulgebai
819           semidetached_house: Duebelhaushalschent
820           service: Betribsgebai
821           shed: Schapp
822           stable: Stall
823           static_caravan: Rulott
824           temple: Tempelgebai
825           terrace: Terrass
826           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
827           university: Universitéitsgebai
828           warehouse: Lager
829           "yes": Gebai
830         club:
831           scout: Scoutslager
832           sport: Sportsclub
833           "yes": Veräin
834         craft:
835           beekeeper: Beiemann
836           blacksmith: Schmadd
837           brewery: Brauerei
838           carpenter: Zammermann
839           caterer: Traiteur
840           confectionery: Séißwueregeschäft
841           dressmaker: Dammeschneider
842           electrician: Elektriker
843           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
844           gardener: Gäertner
845           glaziery: Gletscher
846           handicraft: Handwierk
847           hvac: Klimaanlag
848           metal_construction: Metallbau
849           painter: Usträicher
850           photographer: Fotograf
851           plumber: Installateur
852           roofer: Zammermann
853           sawmill: Seemillen
854           shoemaker: Schouster
855           stonemason: Steemetzer
856           tailor: Schneider
857           window_construction: Fënsterbauer
858           winery: Wäigutt
859           "yes": Handwierksgeschäft
860         emergency:
861           access_point: Zougangspunkt
862           ambulance_station: Rettungswaach
863           assembly_point: Sammelplaz
864           defibrillator: Defibrillator
865           fire_extinguisher: Feierläscher
866           fire_water_pond: Läschwaasserweier
867           landing_site: Noutlandplaz
868           life_ring: Rettungsréng
869           phone: Noutruff-Telefon
870           siren: Siren
871           suction_point: Läschwaassersaugplaz
872           water_tank: Noutwaasserbehälter
873         highway:
874           abandoned: Abandonnéiert Strooss
875           bridleway: Wee fir Päerd
876           bus_guideway: Busspur
877           bus_stop: Busarrêt
878           construction: Autobunn (am Bau)
879           corridor: Couloir
880           crossing: Kräizung
881           cycleway: Véloswee
882           elevator: Lift
883           emergency_access_point: Noutruffpunkt
884           emergency_bay: Nouthaltbucht
885           footway: Fousswee
886           ford: Fuert
887           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
888           living_street: Spill-/Wunnstrooss
889           milestone: Kilometersteen
890           motorway: Autobunn
891           motorway_junction: Autobunnsechangeur
892           motorway_link: Autobunnsopfaart
893           passing_place: Auswäichplaz
894           path: Pad
895           pedestrian: Fousswee
896           platform: Quai
897           primary: Haaptstrooss
898           primary_link: Haaptstrooss
899           proposed: Virgeschlo Strooss
900           raceway: Rennstreck
901           residential: Wunnstrooss
902           rest_area: Rastplaz
903           road: Strooss
904           secondary: Niewestrooss
905           secondary_link: Niewestrooss
906           service: Zoufaartsstrooss
907           services: Autobunnsraststätt
908           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
909           steps: Trap
910           stop: Stoppschëld
911           street_lamp: Stroosseluucht
912           tertiary: Kleng Strooss
913           tertiary_link: Kleng Strooss
914           track: Spuer
915           traffic_mirror: Verkéiersspigel
916           traffic_signals: Verkéiersluuchten
917           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
918           trunk: Schnellstrooss
919           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
920           turning_circle: Wendekrees
921           turning_loop: Dréischläif
922           unclassified: Net klasséiert Strooss
923           "yes": Strooss
924         historic:
925           aircraft: Historesche Fliger
926           archaeological_site: Archeologesche Site
927           bomb_crater: Bombentriichter
928           battlefield: Schluechtfeld
929           boundary_stone: Grenzsteen
930           building: Historescht Gebai
931           bunker: Bunker
932           cannon: Historesch Kanoun
933           castle: Schlass
934           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
935           church: Kierch
936           city_gate: Stadpaart
937           citywalls: Stadmaueren
938           fort: Fort
939           heritage: Denkmal
940           hollow_way: Huelwee
941           house: Haus
942           manor: Guttshaus
943           memorial: Monument
944           milestone: Historesche Meilesteen
945           mine: Minn
946           mine_shaft: Grueweschacht
947           monument: Monument
948           railway: Historesch Eisebunnsstreck
949           roman_road: Réimerwee
950           ruins: Ruinen
951           rune_stone: Runesteen
952           stone: Steen
953           tomb: Graf
954           tower: Tuerm
955           wayside_chapel: Weekapell
956           wayside_cross: Weekräiz
957           wayside_shrine: Bildstack
958           wreck: Wrack
959           "yes": Historesch Plaz
960         junction:
961           "yes": Kräizung
962         landuse:
963           allotments: Klenggäert
964           aquaculture: Aquakultur
965           basin: Baseng
966           brownfield: Braachland
967           cemetery: Kierfecht
968           commercial: Commercëgebitt
969           conservation: Naturschutzgebitt
970           construction: Chantier
971           farmland: Akerland
972           farmyard: Bauerenhaff
973           forest: Bësch
974           garages: Garagen
975           grass: Wiss
976           greenfield: Gréngzone
977           industrial: Industriezone
978           landfill: Deponie
979           meadow: Wiss
980           military: Militairegebitt
981           mine: Minn
982           orchard: Bongert
983           plant_nursery: Bamschoul
984           quarry: Steekaul
985           railway: Eisebunn
986           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
987           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
988           reservoir: Reservoir
989           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
990           residential: Wunngéigend
991           retail: Eenzelhandelsberäich
992           village_green: Duerfwiss
993           vineyard: Wéngert
994           "yes": Buedemnotzung
995         leisure:
996           adult_gaming_centre: Automatecasino
997           amusement_arcade: Spillhal
998           bandstand: Musekspavillon
999           beach_resort: Strandbad
1000           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1001           bleachers: Sëtzreien
1002           bowling_alley: Bowlingbunn
1003           common: ëffentlech Gréngfläch
1004           dance: Danzsall
1005           dog_park: Hondspark
1006           firepit: Feierplaz
1007           fishing: Fëschereigronn
1008           fitness_centre: Fitnessstudio
1009           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1010           garden: Gaart
1011           golf_course: Golfterrain
1012           horse_riding: Reitanlag
1013           ice_rink: Äispist
1014           marina: Yachthafen
1015           miniature_golf: Minigolf
1016           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1017           outdoor_seating: Baussebestullung
1018           park: Park
1019           picnic_table: Picknickdësch
1020           pitch: Sportsterrain
1021           playground: Spillplaz
1022           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1023           resort: Vakanzenuert
1024           sauna: Sauna
1025           slipway: Slipanlag
1026           sports_centre: Sportszenter
1027           stadium: Stadion
1028           swimming_pool: Schwämm
1029           track: Lafbunn
1030           water_park: Waasserpark
1031           "yes": Fräizäit
1032         man_made:
1033           adit: Stollen
1034           advertising: Baussereklamm
1035           antenna: Antenn
1036           avalanche_protection: Lawineschutz
1037           beacon: Liichttuerm
1038           beam: Balken
1039           beehive: Beiestack
1040           breakwater: Hafendamm
1041           bridge: Bréck
1042           bunker_silo: Bunker
1043           cairn: Steemännchen
1044           chimney: Kamäin
1045           clearcut: Ofholzung
1046           communications_tower: Funktuerm
1047           crane: Kran
1048           cross: Kräiz
1049           dolphin: Mooring Post
1050           dyke: Däich
1051           embankment: Rampli
1052           flagpole: Fändelsmast
1053           gasometer: Gasometer
1054           groyne: Buhn
1055           kiln: Brennuewen
1056           lighthouse: Liichttuerm
1057           manhole: Kanaldeckel
1058           mast: Mast
1059           mine: Minn
1060           mineshaft: Grueweschacht
1061           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1062           petroleum_well: Äerduelegquell
1063           pier: Pfeiler
1064           pipeline: Pipeline
1065           pumping_station: Pompel-Statioun
1066           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1067           silo: Späicher
1068           snow_cannon: Schnéikanoun
1069           snow_fence: Schnéizonk
1070           storage_tank: Lagertank
1071           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1072           surveillance: Iwwerwaachung
1073           telescope: Teleskop
1074           tower: Tuerm
1075           utility_pole: Leitungsmast
1076           wastewater_plant: Kläranlag
1077           watermill: Waassermillen
1078           water_tap: Waasserkrunn
1079           water_tower: Waassertuerm
1080           water_well: Buer
1081           water_works: Waasserwierk
1082           windmill: Wandmillen
1083           works: Fabrik
1084           "yes": mënschgemaach
1085         military:
1086           airfield: Militärfluchhafen
1087           barracks: Kasär
1088           bunker: Bunker
1089           checkpoint: Kontrollpunkt
1090           trench: Schützegruewen
1091           "yes": Militär
1092         mountain_pass:
1093           "yes": Pass an de Bierger
1094         natural:
1095           atoll: Atoll
1096           bare_rock: Fiels
1097           bay: Bucht
1098           beach: Plage
1099           cape: Kap
1100           cave_entrance: Hielenagang
1101           cliff: Klipp
1102           coastline: Küstelinn
1103           crater: Krater
1104           dune: Dün
1105           fell: Fjell
1106           fjord: Fjord
1107           forest: Bësch
1108           geyser: Geysir
1109           glacier: Gletscher
1110           grassland: Wiss
1111           heath: Heed
1112           hill: Hiwwel
1113           hot_spring: Gliddeg Quell
1114           island: Insel
1115           isthmus: Isthmus
1116           land: Land
1117           marsh: Mouer
1118           moor: Mouer
1119           mud: Schléck
1120           peak: Sommet
1121           peninsula: Hallefinsel
1122           point: Punkt
1123           reef: Rëff
1124           ridge: Grat
1125           rock: Steng
1126           saddle: Pass
1127           sand: Sand
1128           scree: Gestengs
1129           scrub: Buschland
1130           shingle: Gestengs
1131           spring: Quell
1132           stone: Steen
1133           strait: Mierengt
1134           tree: Bam
1135           tree_row: Bamrei
1136           tundra: Tundra
1137           valley: Dall
1138           volcano: Vulkan
1139           water: Waasser
1140           wetland: Fiichtgebitt
1141           wood: Bësch
1142           "yes": Landschaftsform
1143         office:
1144           accountant: Comptabilitéitsbüro
1145           administrative: Verwaltung
1146           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1147           architect: Architekt
1148           association: Verband
1149           company: Firma
1150           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1151           educational_institution: Bildungsariichtung
1152           employment_agency: Aarbechtsamt
1153           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1154           estate_agent: Immobilière
1155           financial: Finanzamt
1156           government: Amt
1157           insurance: Versécherungsbüro
1158           it: IT-Büro
1159           lawyer: Affekot
1160           logistics: Logistikbüro
1161           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1162           ngo: NGO
1163           notary: Notaire
1164           religion: Religiéist Amt
1165           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1166           tax_advisor: Steierberoder
1167           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1168           travel_agent: Reesbüro
1169           "yes": Büro
1170         place:
1171           allotments: Klenggäert
1172           archipelago: Archipel
1173           city: Stad
1174           city_block: Haiserblock
1175           country: Land
1176           county: Bezierk
1177           farm: Bauerenhaff
1178           hamlet: Weiler
1179           house: Haus
1180           houses: Haiser
1181           island: Insel
1182           islet: Insel
1183           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1184           locality: Plaz
1185           municipality: Gemeng
1186           neighbourhood: Noperschaft
1187           plot: Grondstéck
1188           postcode: Postcode
1189           quarter: Quartier
1190           region: Regioun
1191           sea: Mier
1192           square: Plaz
1193           state: Staat
1194           subdivision: Ënnerdeelung
1195           suburb: Staddeel
1196           town: Stad
1197           village: Duerf
1198           "yes": Plaz
1199         railway:
1200           abandoned: Fréier Eisebunn
1201           buffer_stop: Prellbock
1202           construction: Eisebunn (am Bau)
1203           disused: Fréier Eisebunn
1204           funicular: Standseelbunn
1205           halt: Zuchhaltestell
1206           junction: Eisebunnskräizung
1207           level_crossing: Eisebunnskräizung
1208           light_rail: Stadbunn
1209           miniature: Miniatur-Eisebunn
1210           monorail: Monorail
1211           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1212           platform: Zuchquai
1213           preserved: Muséesbunn
1214           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1215           rail: Eisebunn
1216           spur: Uschlossgleis
1217           station: Gare (Eisebunn)
1218           stop: Zuchhaltepunkt
1219           subway: Metro
1220           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1221           switch: Weich
1222           tram: Tram
1223           tram_stop: Tramhaltestell
1224           turntable: Dréischeif
1225           yard: Rangéiergare
1226         shop:
1227           agrarian: Agrargeschäft
1228           alcohol: Spirituosebuttek
1229           antiques: Antiquitéitegeschäft
1230           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1231           art: Konschtbuttek
1232           baby_goods: Babywueren
1233           bag: Täschegeschäft
1234           bakery: Bäckerei
1235           bathroom_furnishing: Buedstudio
1236           beauty: Schéinheetssalon
1237           bed: Bettestudio
1238           beverages: Getränkemaart
1239           bicycle: Vëlosgeschäft
1240           bookmaker: Wettbüro
1241           books: Bichergeschäft
1242           boutique: Boutique
1243           butcher: Metzlerei
1244           car: Autohaus
1245           car_parts: Autodeelhändler
1246           car_repair: Garage
1247           carpet: Teppechgeschäft
1248           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1249           cheese: Kéisbuttek
1250           chemist: Apdikt
1251           chocolate: Schockela
1252           clothes: Kleedergeschäft
1253           coffee: Kaffisbuttek
1254           computer: Computergeschäft
1255           confectionery: Séißwuerebuttek
1256           convenience: Noperschaftsbuttek
1257           copyshop: Copyshop
1258           cosmetics: Parfümerie
1259           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1260           curtain: Riddosgeschäft
1261           dairy: Mëllechbuttek
1262           deli: Feikaschtbuttek
1263           department_store: Kafhaus
1264           discount: Diskontbuttek
1265           doityourself: Baumaart
1266           dry_cleaning: Botzerei
1267           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1268           electronics: Elektronikgeschäft
1269           erotic: Sex-Shop
1270           estate_agent: Immobilière
1271           fabric: Stoffgeschäft
1272           farm: Haffbuttek
1273           fashion: Moudegeschäft
1274           fishing: Aangelgeschäft
1275           florist: Fleurist
1276           food: Epicerie
1277           frame: Bilderrummegeschäft
1278           funeral_directors: Doudegriewer
1279           furniture: Miwwelgeschäft
1280           garden_centre: Gaardenzentrum
1281           gas: Gasfläschebuttek
1282           general: Gemëschtwuerebuttek
1283           gift: Geschenkbuttek
1284           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1285           grocery: Liewensmëttelbuttek
1286           hairdresser: Coiffeur
1287           hardware: Quincaillerie
1288           health_food: Naturkaschtbuttek
1289           hearing_aids: Hörapparat
1290           herbalist: Kraiderhandel
1291           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1292           houseware: Houswuerebuttek
1293           ice_cream: Glacëbuttek
1294           interior_decoration: Bannenausstattung
1295           jewelry: Bijouterie
1296           kiosk: Kiosk
1297           kitchen: Kichegeschäft
1298           laundry: Botzerei
1299           locksmith: Schlësseldéngscht
1300           lottery: Lotterie
1301           mall: Akaafszentrum
1302           massage: Massage
1303           medical_supply: Sanitätsbedarf
1304           mobile_phone: Handysgeschäft
1305           money_lender: Handyléin
1306           motorcycle: Motorradsgeschäft
1307           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1308           music: Museksgeschäft
1309           musical_instrument: Musekinstrumenter
1310           newsagent: Zeitungsbuttek
1311           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1312           optician: Optiker
1313           organic: Bio-Buttek
1314           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1315           paint: Lackéierei
1316           pastry: Pâtisserie
1317           pawnbroker: Pfandleiher
1318           perfumery: Parfümerie
1319           pet: Déierebuttek
1320           pet_grooming: Honds-Salon
1321           photo: Fotosgeschäft
1322           seafood: Mieresfriichten
1323           second_hand: Secondhand-Geschäft
1324           sewing: Bitzgeschäft
1325           shoes: Schonggeschäft
1326           sports: Sportsgeschäft
1327           stationery: Schreifwuerebuttek
1328           storage_rental: Léilager
1329           supermarket: Supermarché
1330           tailor: Schneider
1331           tattoo: Tätowéierer
1332           tea: Téibuttek
1333           ticket: Ticketsbuttek
1334           tobacco: Tubaksbuttek
1335           toys: Spillwueregeschäft
1336           travel_agency: Reesbüro
1337           tyres: Peuenhändler
1338           vacant: Eidelstoend Geschäft
1339           variety_store: Bëllegbuttek
1340           video: Videothéik
1341           video_games: Videospillbuttek
1342           wholesale: Grousshandel
1343           wine: Vinothéik
1344           "yes": Geschäft
1345         tourism:
1346           alpine_hut: Bierghütt
1347           apartment: Vakanzen-Appartement
1348           artwork: Konschtwierk
1349           attraction: Attraktioun
1350           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1351           cabin: Hütt fir Touristen
1352           camp_pitch: Campingplaz
1353           camp_site: Camping
1354           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1355           chalet: Chalet
1356           gallery: Galerie
1357           guest_house: Pensioun
1358           hostel: Jugendherberg
1359           hotel: Hotel
1360           information: Informatioun
1361           motel: Motel
1362           museum: Musée
1363           picnic_site: Piknikplaz
1364           theme_park: Fräizäitpark
1365           viewpoint: Aussiichtspunkt
1366           wilderness_hut: Schutzhütt
1367           zoo: Zoo
1368         tunnel:
1369           building_passage: Gebaisduerchgang
1370           culvert: Duerchlooss
1371           "yes": Tunnel
1372         waterway:
1373           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1374           boatyard: Werft
1375           canal: Kanal
1376           dam: Staudamm
1377           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1378           ditch: Waassergruef
1379           dock: Dock
1380           drain: Ofwaassergruef
1381           lock: Schleis
1382           lock_gate: Schleisepaart
1383           mooring: Uleeplaz
1384           rapids: Stroumschnellen
1385           river: Floss
1386           stream: Baach
1387           wadi: Wadi
1388           waterfall: Waasserfall
1389           weir: Wier
1390           "yes": Waasserstrooss
1391       admin_levels:
1392         level2: Staatsgrenz
1393         level3: Regiounsgrenz
1394         level4: Landesgrenz
1395         level5: Regiounsgrenz
1396         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1397         level7: Gemengegrenz
1398         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1399         level9: Staddeelgrenz
1400         level10: Noperschaftsgrenz
1401         level11: Noperschaftsgrenz
1402       types:
1403         cities: Stied
1404         towns: Dierfer
1405         places: Plazen
1406     results:
1407       no_results: Näischt fonnt
1408       more_results: Méi Resultater
1409   issues:
1410     index:
1411       title: Problemer
1412       select_status: Status auswielen
1413       select_type: Typ eraussichen
1414       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1415       reported_user: Gemellte Benotzer
1416       not_updated: Net aktualiséiert
1417       search: Sichen
1418       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1419       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1420       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1421       status: Status
1422       reports: Rapporten
1423       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1424       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1425       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1426         %{user}
1427       link_to_reports: Rapporte weisen
1428       reports_count:
1429         one: 1 Bericht
1430         other: '%{count} Berichter'
1431       reported_item: Gemellten Objet
1432       states:
1433         ignored: Ignoréiert
1434         open: Opmaachen
1435         resolved: Geléist
1436     update:
1437       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1438       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1439       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1440     show:
1441       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1442       reports:
1443         one: Eng Meldung
1444         other: '%{count} Meldungen'
1445       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1446       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1447       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1448       resolve: Léisen
1449       ignore: Ignoréieren
1450       reopen: Nees opmaachen
1451       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1452       read_reports: Rapporte liesem
1453       new_reports: Nei Rapporten
1454       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1455       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1456       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1457     resolve:
1458       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1459     ignore:
1460       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1461     reopen:
1462       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1463     comments:
1464       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1465       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1466     reports:
1467       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1468     helper:
1469       reportable_title:
1470         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1471         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1472   issue_comments:
1473     create:
1474       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1475       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1476   reports:
1477     new:
1478       title_html: '%{link} mellen'
1479       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1480       disclaimer:
1481         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1482           sécher, datt:'
1483         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1484           ass.
1485         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1486           net léisen
1487         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1488           ze léisen.
1489       categories:
1490         diary_entry:
1491           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1492           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1493           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1494           other_label: Anerer
1495         diary_comment:
1496           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1497           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1498           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1499           other_label: Anerer
1500         user:
1501           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1502           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1503           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1504           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1505           other_label: Anerer
1506         note:
1507           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1508           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1509           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1510           other_label: Anerer
1511     create:
1512       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1513       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1514   layouts:
1515     logo:
1516       alt_text: OpenStreetMap Logo
1517     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1518     logout: Ofmellen
1519     log_in: Aloggen
1520     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1521     sign_up: Mellt Iech un
1522     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1523     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1524     edit: Änneren
1525     history: Versiounen
1526     export: Exportéieren
1527     issues: Problemer
1528     data: Donnéeën
1529     export_data: Donnéeën exportéieren
1530     gps_traces: GPS-Spueren
1531     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1532     user_diaries: Benotzer Bloggen
1533     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1534     edit_with: Ännere mat %{editor}
1535     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1536     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1537     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1538       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1539     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1540     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1541       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1542     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1543     partners_fastly: Fastly
1544     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1545     partners_partners: Partneren
1546     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1547     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1548       muss ginn.
1549     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1550       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1551     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1552     help: Hëllef
1553     about: Iwwer
1554     copyright: Copyright
1555     communities: Communautéiten
1556     community: Communautéit
1557     community_blogs: Bloggen
1558     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1559     foundation: Fondatioun
1560     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1561     make_a_donation:
1562       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1563       text: En Don maachen
1564     learn_more: Méi wëssen
1565     more: Méi
1566   user_mailer:
1567     diary_comment_notification:
1568       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1569       hi: Salut %{to_user},
1570       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1571         kommentéiert:'
1572       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1573         kommentéiert:'
1574       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1575         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1576       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1577         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1578     message_notification:
1579       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1580       hi: Salut %{to_user},
1581       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1582         geschéckt:'
1583       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1584         %{subject} geschéckt:'
1585       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1586         %{replyurl} äntferen
1587       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1588         äntwerten
1589     friendship_notification:
1590       hi: Salut %{to_user},
1591       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1592       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1593       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1594       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1595       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1596       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1597     gpx_description:
1598       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1599         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1600       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1601         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1602     gpx_failure:
1603       hi: Salut %{to_user},
1604       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1605       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1606         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1607       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1608       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1609     gpx_success:
1610       hi: Salut %{to_user},
1611       loaded_successfully:
1612         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1613         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1614           gelueden.
1615       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1616     signup_confirm:
1617       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1618       greeting: Bonjour !
1619       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1620         erstallt
1621       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1622         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1623         däi Kont ze bestätegen.
1624       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1625         fir unzefänken.
1626     email_confirm:
1627       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1628       greeting: Salut,
1629       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1630         zu %{new_address} änneren.
1631       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1632         ze confirméieren.
1633     lost_password:
1634       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1635       greeting: Salut,
1636       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1637         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1638       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1639         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1640     note_comment_notification:
1641       anonymous: En anonyme Benotzer
1642       greeting: Salut,
1643       commented:
1644         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1646           un deems du interesséiert bass'
1647         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1648           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1649         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1650           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1651         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1652           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1653           vu(n) %{place}.'
1654         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1655           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1656           vu(n) %{place}.'
1657       closed:
1658         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1659         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1660           un deems du interesséiert bass.'
1661         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1662           vu(n) %{place} geléist.'
1663         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1664           vu(n) %{place} geléist.'
1665         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1666           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1667         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1668           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1669       reopened:
1670         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1671         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1672           bass, reaktivéiert.'
1673         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1674           vu(n) %{place} geléist.'
1675         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1676           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1677         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1678           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1679         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1680           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1681       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1682       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1683     changeset_comment_notification:
1684       hi: Salut %{to_user},
1685       greeting: Salut,
1686       commented:
1687         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1688           kommentéiert.'
1689         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1690           un deems du interesséiert bass'
1691         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1692           Ännerungssätz hannerlooss'
1693         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1694           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1695         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1696           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1697           vu(m) %{changeset_author}'
1698         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1699           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1700         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1701         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1702         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1703       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1704       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1705         ginn.
1706       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1707         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1708       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1709         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1710   confirmations:
1711     confirm:
1712       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1713       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1714       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1715         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1716         matzeschaffen.
1717       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1718         z'aktivéieren.
1719       button: Confirméieren
1720       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1721       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1722       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1723       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1724         hei</a>.
1725     confirm_resend:
1726       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1727     confirm_email:
1728       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1729       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1730         ënnen op „Bestätegen“.
1731       button: Confirméieren
1732       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1733       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1734       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1735     resend_success_flash:
1736       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1737         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1738       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1739         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1740         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1741   messages:
1742     inbox:
1743       title: Postagang
1744       my_inbox: Mäi Postagang
1745       my_outbox: Mäi Postausgang
1746       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1747       new_messages:
1748         one: '%{count} neie mMssage'
1749         other: '%{count} nei Messagen'
1750       old_messages:
1751         one: '%{count} ale Message'
1752         other: '%{count} al Messagen'
1753       from: Vu(n)
1754       subject: Sujet
1755       date: Datum
1756       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1757         Kontakt ophuelen?
1758       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1759     message_summary:
1760       unread_button: Als net gelies markéieren
1761       read_button: Als gelies markéieren
1762       reply_button: Äntwerten
1763       destroy_button: Läschen
1764     new:
1765       title: Noriicht schécken
1766       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1767       subject: Sujet
1768       body: Text
1769       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1770     create:
1771       message_sent: Message geschéckt
1772       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1773         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1774     no_such_message:
1775       title: Kee sou ee Message
1776       heading: Kee sou ee Message
1777       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1778     outbox:
1779       title: Outbox
1780       my_inbox: Mäi Postagang
1781       my_outbox: Mäi Postausgang
1782       messages:
1783         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1784         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1785       to: Un
1786       subject: Sujet
1787       date: Datum
1788       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1789         Kontakt ophuelen?
1790       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1791     reply:
1792       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1793         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1794         mat dem richtege Benotzer un.
1795     show:
1796       title: Message liesen
1797       from: Vu(n)
1798       subject: Sujet
1799       date: Datum
1800       reply_button: Äntwerten
1801       unread_button: Als net gelies markéieren
1802       destroy_button: Läschen
1803       back: Zréck
1804       to: Fir
1805       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1806         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1807         mat dem richtege Benotzer un.
1808     sent_message_summary:
1809       destroy_button: Läschen
1810     mark:
1811       as_read: Message als gelies markéiert
1812       as_unread: Message als net gelies markéiert
1813     destroy:
1814       destroyed: Message geläscht
1815   passwords:
1816     lost_password:
1817       title: Passwuert vergiess
1818       heading: Passwuert vergiess?
1819       email address: 'E-Mail-Adress:'
1820       new password button: Passwuert zrécksetzen
1821       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1822         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1823         kanns.
1824       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1825         gouf un dech versent.
1826       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1827     reset_password:
1828       title: Passwuert zrécksetzen
1829       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1830       reset: Passwuert zrécksetzen
1831       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1832       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1833         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1834   preferences:
1835     show:
1836       title: Meng Benotzerastellungen
1837       preferred_editor: Liblingseditor
1838       preferred_languages: Léifste Sproochen
1839       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1840     edit:
1841       title: Benotzerastellungen änneren
1842       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1843       cancel: Ofbriechen
1844     update:
1845       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1846     update_success_flash:
1847       message: Astellungen aktualiséiert.
1848   profiles:
1849     edit:
1850       title: Profil beaarbechten
1851       save: Profil aktualiséieren
1852       cancel: Ofbriechen
1853       image: Bild
1854       gravatar:
1855         gravatar: Gravatar verwenden
1856         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1857         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1858         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1859         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1860       new image: E Bild derbäisetzen
1861       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1862       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1863       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1864       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1865         am beschten)
1866       home location: Heemecht
1867       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1868       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1869     update:
1870       success: Profil aktualiséiert.
1871       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1872   sessions:
1873     new:
1874       title: Umellen
1875       heading: Umellen
1876       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1877       password: 'Passwuert:'
1878       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1879       remember: Sech u mech erënneren
1880       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1881       login_button: Umellen
1882       register now: Elo aschreiwen
1883       with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1884         Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1885       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1886       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1887       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1888         muss Du e Benotzerkont hunn.
1889       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1890       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1891       account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1892         w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1893         oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1894       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1895       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1896       auth_providers:
1897         openid:
1898           title: Alogge mat OpenID
1899           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1900         google:
1901           title: Alogge mat Google
1902           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1903         facebook:
1904           title: Mat Facebook aloggen
1905           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1906         windowslive:
1907           title: Mat Windows Live aloggen
1908           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1909         github:
1910           title: Mat GitHub aloggen
1911           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1912         wikipedia:
1913           title: Mat Wikipedia aloggen
1914           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1915         wordpress:
1916           title: Alogge mat Wordpress
1917           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1918         aol:
1919           title: Alogge mat AOL
1920           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1921     destroy:
1922       title: Ofmellen
1923       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1924       logout_button: Ofmellen
1925     suspended_flash:
1926       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1927       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1928         wëllt.
1929       support: support
1930   shared:
1931     markdown_help:
1932       title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1933       headings: Iwwerschrëften
1934       heading: Iwwerschrëft
1935       subheading: Ënneriwwerschrëft
1936       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1937       ordered: Nummeréiert Lëscht
1938       first: Éischt Element
1939       second: Zweet Element
1940       link: Link
1941       text: Text
1942       image: Bild
1943       alt: Alternativen Text
1944       url: URL
1945     richtext_field:
1946       edit: Änneren
1947       preview: Virschau
1948   site:
1949     about:
1950       next: Weider
1951       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1952       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1953         an anere Geräter zur Verfügung'
1954       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1955         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1956       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1957       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1958         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1959         an aktuell ass.
1960       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1961       community_driven_html: |-
1962         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1963         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1964         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1965         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1966       open_data_title: Open Data
1967       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1968         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1969         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1970         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1971         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1972       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1973       legal_1_html: |-
1974         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1975         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1976       partners_title: Partneren
1977     copyright:
1978       foreign:
1979         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1980         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1981           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1982         english_link: den engleschen Original
1983       native:
1984         title: Iwwer dës Säit
1985         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1986         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1987       legal_babble:
1988         title_html: Copyright a Lizenz
1989         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1990           gëllt
1991         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1992           Saache respektéieren:'
1993         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1994         more_2_html: |-
1995           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1996           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1997         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1998         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1999           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2000           anere Quellen an, dorënner:'
2001         contributors_at_html: |-
2002           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2003           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
2004         contributors_ca_html: |-
2005           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
2006           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
2007           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
2008           Statistics Canada).
2009         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
2010           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
2011         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
2012           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2013           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2014         contributors_es_html: |-
2015           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2016           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2017         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2018         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2019         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2020           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2021           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2022     index:
2023       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2024         JavaScript desaktivéiert.
2025       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2026       permalink: Permanentlink
2027       shortlink: Kuerze Link
2028       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2029       license:
2030         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2031     edit:
2032       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2033       user_page_link: Benotzersäit
2034       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2035     export:
2036       title: Exportéieren
2037       area_to_export: Beräich fir den Export
2038       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2039       format_to_export: Format fir z'exportéieren
2040       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2041       embeddable_html: HTML fir anzebannen
2042       licence: Lizenz
2043       too_large:
2044         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2045           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2046           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2047         planet:
2048           title: Planéit OSM
2049           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2050             Datebank
2051         overpass:
2052           title: Overpass API
2053         other:
2054           title: Aner Quellen
2055           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2056       options: Optiounen
2057       format: Format
2058       scale: Maassstab
2059       max: max
2060       image_size: Gréisst vum Bild
2061       zoom: Zoom
2062       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2063       latitude: 'Geographesch Breet:'
2064       longitude: 'Geographesch Längt:'
2065       output: Resultat
2066       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2067       export_button: Exportéieren
2068     fixthemap:
2069       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2070       how_to_help:
2071         title: Wéi Hëllefen
2072         join_the_community:
2073           title: Maacht bei eis mat
2074       other_concerns:
2075         title: Aner Uleies
2076     help:
2077       title: Hëllef kréien
2078       welcome:
2079         url: /welcome
2080         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2081       beginners_guide:
2082         title: Guide fir nei Benotzer
2083       help:
2084         title: Hëllefs-Forum
2085         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2086           mat de Froen an Äntwerten.
2087       mailing_lists:
2088         title: Mailing-Lëschten
2089       forums:
2090         title: Forumen (vereelzt)
2091       irc:
2092         title: IRC
2093       welcomemat:
2094         title: Fir Organisatiounen
2095       wiki:
2096         title: OpenStreetMap Wiki
2097     potlatch:
2098       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2099         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2100         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2101     sidebar:
2102       search_results: Resultater vum Sichen
2103       close: Zoumaachen
2104     search:
2105       search: Sichen
2106       from: Vum
2107       where_am_i: Wou ass dat?
2108       submit_text: Lass
2109     key:
2110       table:
2111         entry:
2112           motorway: Autobunn
2113           main_road: Haaptstrooss
2114           secondary: Niewestrooss
2115           unclassified: Net klasséiert Strooss
2116           track: Spuer
2117           bridleway: Wee fir Päerd
2118           cycleway: Vëlospiste
2119           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2120           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2121           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2122           footway: Fousswee
2123           rail: Eisebunn
2124           subway: Metro
2125           tram:
2126             1: Tram
2127           cable:
2128           - Seelbunn
2129           - Sessellift
2130           runway:
2131           - Start- a Landebunn
2132           - Rullbunn
2133           apron:
2134             1: Terminal
2135           admin: Verwaltungsgrenz
2136           forest: Bësch
2137           wood: Bësch
2138           golf: Golfterrain
2139           park: Park
2140           common:
2141           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2142           - Wiss
2143           - Gaart
2144           retail: Akaafszentrum
2145           industrial: Industriezone
2146           commercial: Commercëgebitt
2147           heathland: Heed
2148           lake:
2149           - Séi
2150           farm: Bauerenhaff
2151           brownfield: Broochland
2152           cemetery: Kierfecht
2153           allotments: Klenggäert
2154           pitch: Sportsterrain
2155           centre: Sportszenter
2156           reserve: Naturschutzgebitt
2157           military: Militärgebitt
2158           school:
2159           - Schoul
2160           - Universitéit
2161           station: Gare (Eisebunn)
2162           summit:
2163           - Spëtzt
2164           private: Privaten Terrain
2165           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2166           construction: Stroossen am Bau
2167           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2168           bicycle_parking: Vëlosparking
2169           toilets: Toiletten
2170     welcome:
2171       title: Wëllkomm!
2172       whats_on_the_map:
2173         title: Wat ass op der Kaart
2174       rules:
2175         title: Reegelen!
2176       questions:
2177         title: Nach Froen?
2178       add_a_note:
2179         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2180     communities:
2181       title: Communautéiten
2182       local_chapters:
2183         title: Lokal Chapteren
2184       other_groups:
2185         title: Aner Gruppen
2186   traces:
2187     visibility:
2188       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2189         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2190       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2191         mat Zäitstempelen ugewisen)
2192       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2193         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2194     new:
2195       visibility_help: wat heescht dat?
2196       help: Hëllef
2197     create:
2198       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2199       traces_waiting:
2200         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2201           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2202         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2203           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2204           ze blockéieren.
2205     edit:
2206       cancel: Ofbriechen
2207       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2208       visibility_help: wat heescht dat?
2209     show:
2210       title: Spuer %{name} ukucken
2211       pending: AM SUSPENS
2212       filename: 'Numm vum Fichier:'
2213       download: eroflueden
2214       uploaded: 'Eropgelueden:'
2215       points: 'Punkten:'
2216       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2217       map: Kaart
2218       edit: änneren
2219       owner: 'Besëtzer:'
2220       description: 'Beschreiwung:'
2221       tags: 'Markéierungen:'
2222       none: Keen
2223       edit_trace: Dës Spuer änneren
2224       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2225       visibility: 'Visibilitéit:'
2226       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2227     trace_paging_nav:
2228       showing_page: Säit %{page}
2229       older: Eeler Spueren
2230       newer: Méi nei Spueren
2231     trace:
2232       count_points:
2233         one: 1 Punkt
2234         other: '%{count} Punkten'
2235       more: méi
2236       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2237       view_map: Kaart weisen
2238       edit_map: Kaart änneren
2239       public: ËFFENTLECH
2240       private: PRIVAT
2241       trackable: VERFOLLEGBAR
2242       by: vum
2243       in: an
2244     index:
2245       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2246       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2247       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2248       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2249         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2250         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2251       all_traces: All Spuren
2252       my_traces: Meng Spueren
2253       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2254       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2255     destroy:
2256       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2257     georss:
2258       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2259     description:
2260       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2261   application:
2262     settings_menu:
2263       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2264       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2265       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2266   oauth:
2267     authorize:
2268       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2269       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2270       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2271       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2272       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2273       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2274       allow_write_notes: Notizen änneren.
2275     scopes:
2276       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2277       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2278       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2279       write_api: D'Kaart änneren
2280       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2281       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2282       write_notes: Notizzen änneren
2283       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2284   oauth_clients:
2285     new:
2286       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2287     show:
2288       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2289       edit: Detailer änneren
2290       delete: Client läschen
2291       confirm: Sidd Dir sécher?
2292     index:
2293       title: Meng OAuth Detailer
2294       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2295       revoke: Ophiewen!
2296       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2297       oauth: OAuth
2298   oauth2_applications:
2299     index:
2300       title: Meng Clients-Applikatiounen
2301       new: Nei Applikatioun registréieren
2302       name: Numm
2303       permissions: Autorisatiounen
2304     application:
2305       edit: Änneren
2306       delete: Läschen
2307       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2308     new:
2309       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2310     show:
2311       edit: Änneren
2312       delete: Läschen
2313       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314       client_id: Client ID
2315       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2316       permissions: Autorisatiounen
2317   oauth2_authorizations:
2318     new:
2319       title: Autorisatioun erfuerderlech
2320       authorize: Autoriséieren
2321     error:
2322       title: Et ass e Feeler geschitt
2323     show:
2324       title: Autorisatiouns-Code
2325   oauth2_authorized_applications:
2326     index:
2327       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2328       application: Applikatioun
2329       permissions: Autorisatiounen
2330     application:
2331       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2332   users:
2333     new:
2334       title: Mellt Iech un
2335       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2336         fir Iech opmaachen.
2337       about:
2338         header: Fäi a verännerbar
2339       email address: 'E-Mail-Adress:'
2340       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2341       display name: Numm weisen
2342       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2343         an den Astellunge geännert ginn.
2344       continue: Mellt Iech un
2345     terms:
2346       heading: Bedingungen
2347       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2348         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2349       consider_pd_why: wat ass dat?
2350       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2351       legale_names:
2352         france: Frankräich
2353         italy: Italien
2354         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2355     terms_declined_flash:
2356       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2357     no_such_user:
2358       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2359       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2360       deleted: geläscht
2361     show:
2362       my diary: Mäi Blog
2363       new diary entry: Neie Blogantrag
2364       my edits: Meng Ännerungen
2365       my traces: Meng Spueren
2366       my notes: Meng Notizen
2367       my messages: Meng Messagen
2368       my profile: Mäi Profil
2369       my settings: Meng Astellungen
2370       my comments: Meng Bemierkungen
2371       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2372       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2373       blocks by me: vu Mir Gespaart
2374       send message: Message schécken
2375       diary: Blog
2376       edits: Ännerungen
2377       traces: Spueren
2378       notes: Notizen op der Kaart
2379       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2380       add as friend: Frënd derbäisetzen
2381       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2382       email address: 'E-Mail-Adress:'
2383       status: 'Status:'
2384       description: Beschreiwung
2385       role:
2386         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2387         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2388         grant:
2389           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2390           moderator: Moderateursrechter ginn
2391         revoke:
2392           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2393           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2394       block_history: Aktiv Spären
2395       moderator_history: Vergi Spären
2396       comments: Bemierkungen
2397       create_block: Dëse Benotzer spären
2398       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2399       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2400       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2401       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2402       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2403       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2404       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2405       confirm: Confirméieren
2406       report: Dëse Benotzer mellen
2407     go_public:
2408       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2409     index:
2410       title: Benotzer
2411       heading: Benotzer
2412       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2413       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2414       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2415     suspended:
2416       support: Ënnerstëtzung
2417     auth_failure:
2418       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2419     auth_association:
2420       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2421         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2422   user_role:
2423     filter:
2424       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2425       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2426       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2427       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2428         ewechzehuelen.
2429     grant:
2430       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2431       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2432       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2433         zoudeele wëllt?
2434       confirm: Confirméieren
2435     revoke:
2436       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2437       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2438       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2439         ofhuele wëllt?
2440       confirm: Confirméieren
2441       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2442         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2443   user_blocks:
2444     not_found:
2445       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2446     new:
2447       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2448       back: All Späre weisen
2449     edit:
2450       show: Dës Spär weisen
2451       back: All Späre weisen
2452     update:
2453       success: Spär aktualiséiert
2454     index:
2455       title: Benotzerspären
2456       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2457       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2458     revoke:
2459       revoke: Ophiewen!
2460       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2461     helper:
2462       block_duration:
2463         hours:
2464           one: 1 Stonn
2465           other: '%{count} Stonnen'
2466     blocks_on:
2467       title: Späre vum %{name}
2468       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2469     blocks_by:
2470       title: Späre vum %{name}
2471       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2472     show:
2473       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2474       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475       created: 'Ugeluecht:'
2476       duration: 'Dauer:'
2477       status: 'Status:'
2478       show: Weisen
2479       edit: Änneren
2480       revoke: Ophiewen!
2481       confirm: Sidd Dir sécher?
2482       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2483       back: All Späre weisen
2484     block:
2485       not_revoked: (net opgehuewen)
2486       show: Weisen
2487       edit: Änneren
2488       revoke: Ophiewen!
2489     blocks:
2490       display_name: Gespaarte Benotzer
2491       reason: Grond fir d'Spär
2492       status: Status
2493       revoker_name: Opgehuewe vum
2494       showing_page: Säit %{page}
2495       next: Nächst »
2496       previous: « Vireg
2497   notes:
2498     index:
2499       no_notes: Keng Notizen
2500       description: Beschreiwung
2501       last_changed: Lescht Ännerung
2502   javascripts:
2503     close: Zoumaachen
2504     share:
2505       title: Deelen
2506       cancel: Ofbriechen
2507       image: Bild
2508       link: Link oder HTML
2509       long_link: Link
2510       embed: HTML
2511       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2512       format: 'Format:'
2513       scale: 'Maassstab:'
2514       download: Eroflueden
2515       short_url: Kuerz URL
2516       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2517     embed:
2518       report_problem: E Probleem mellen
2519     key:
2520       title: Legend
2521       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2522     map:
2523       zoom:
2524         in: Vergréisseren
2525         out: Verklengeren
2526       locate:
2527         title: Weise wou ech sinn
2528         metersPopup:
2529           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2530           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2531         feetPopup:
2532           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2533           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2534       base:
2535         standard: Standard
2536         cycle_map: Vëloskaart
2537         transport_map: Verkéierskaart
2538         hot: Humanitär
2539         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2540       layers:
2541         header: Kaartenniveauen
2542         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2543         data: Kaartendonnéeën
2544         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2545         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2546         title: Niveauen
2547       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2548       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2549       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2550         an der API</a>
2551     site:
2552       edit_tooltip: Kaart änneren
2553       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2554       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2555       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2556       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2557       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2558       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2559     changesets:
2560       show:
2561         comment: Kommentéieren
2562         subscribe: Abonéieren
2563         unsubscribe: Ofbestellen
2564         hide_comment: verstoppen
2565         unhide_comment: nees weisen
2566     notes:
2567       new:
2568         add: Notiz derbäisetzen
2569       show:
2570         hide: Verstoppen
2571         resolve: Léisen
2572         reactivate: Reaktivéieren
2573         comment: Kommentéieren
2574     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2575       a klick hei
2576     directions:
2577       ascend: Vu kleng op grouss
2578       engines:
2579         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2580         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2581         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2582         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2583       descend: Vu grouss op kleng
2584       directions: Richtungen
2585       distance: Distanz
2586       errors:
2587         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2588       instructions:
2589         continue_without_exit: Virun op %{name}
2590         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2591         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2592         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2593         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2594         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2595         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2596         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2597         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2598         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2599         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2600         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2601         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2602         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2603         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2604         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2605         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2606         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2607         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2608         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2609         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2610         unnamed: Strooss ouni Numm
2611         exit_counts:
2612           first: éischt
2613           second: zweet
2614           third: drëtt
2615           fourth: véiert
2616           fifth: fënneft
2617           sixth: sechst
2618           seventh: siwent
2619           eighth: aacht
2620           ninth: néngt
2621           tenth: zéngt
2622       time: Zäit
2623     query:
2624       way: Wee
2625       relation: Relatioun
2626     context:
2627       directions_from: Vun hei fort
2628       directions_to: Heihin
2629       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2630       show_address: Adress weisen
2631       query_features: Objetsoffro
2632       centre_map: Kaart hei zentréieren
2633   redactions:
2634     show:
2635       description: 'Beschreiwung:'
2636       confirm: Sidd Dir sécher?
2637     update:
2638       flash: Ännerunge gespäichert.
2639   validations:
2640     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2641     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2642 ...