1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
92 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93 visibility: 'Faicsinneachd:'
94 tagstring: 'Tagaichean:'
103 display_name: Ainm seallaidh
104 description: Tuairisgeul
106 pass_crypt: Facal-faire
109 tagstring: sgaradh le cromagan
111 with_version: '%{id}, v%{version}'
112 with_name_html: '%{name} (%{id})'
114 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
117 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
120 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125 name: Inneal-smachd cèin
126 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139 title: Nòtaichean OpenStreetMap
140 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
151 created: Air a chruthachadh
153 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
154 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
155 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
157 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
163 in_changeset: Seata atharraichean
165 no_comment: (gun bheachd)
166 part_of: '''Na phàirt de'
167 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
168 view_history: Seall an eachdraidh
169 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
172 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
174 node: Nòdan (%{count})
175 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
176 way: Slighean (%{count})
177 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
178 relation: Dàimhean (%{count})
179 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
180 comment: Beachdan (%{count})
181 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
182 chionn %{when}</abbr>
183 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
184 changesetxml: XML le seata atharraichean
185 osmchangexml: XML osmChange
187 title: Seata atharraichean %{id}
188 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
189 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
190 discussion: Deasbaireachd
192 title_html: 'Nòd: %{name}'
193 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
195 title_html: 'Slighe: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
199 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
201 title_html: 'Dàimh: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
205 entry_html: '%{type} %{name}'
206 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
212 entry_html: Dàimh %{relation_name}
213 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
215 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
220 changeset: seata atharraichean
223 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
229 changeset: seata atharraichean
232 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
233 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
234 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
235 airson barrachd fiosrachaidh.
238 way: dhen t-slighe seo
239 relation: dhen dàimh seo
241 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
242 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
243 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
244 load_data: Luchdaich an dàta
245 loading: '''Ga luchdadh...'
249 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
250 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
251 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
252 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
253 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257 description: Tuairisgeul
258 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
259 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
260 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
261 opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
263 opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
264 chionn %{when}</abbr>
265 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
266 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
268 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271 chionn %{when}</abbr>
272 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
273 chionn %{when}</abbr>
274 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
275 chionn %{when}</abbr>
276 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
278 title: Lorg feartan sònraichte
279 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
280 nearby: Feartan am fagas
281 enclosing: Feartan timcheall air
283 changeset_paging_nav:
284 showing_page: Duilleag %{page}
289 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
290 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
293 saved_at: Air a shàbhaladh
298 title: Seataichean atharraichean
299 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
300 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
301 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
302 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
303 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
304 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
305 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
306 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
307 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
309 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
311 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
315 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
317 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
319 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
320 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
323 title: Clàr ùr an leabhair-latha
329 latitude: 'Domhan-leud:'
330 longitude: 'Domhan-fhad:'
331 use_map_link: cleachd mapa
333 title: Leabhraichean-latha
334 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
335 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
336 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
337 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
338 new: Clàr ùr an leabhair-latha
339 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
340 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
341 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
342 older_entries: Clàran nas sine
343 newer_entries: Clàran nas ùire
345 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
346 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
348 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
349 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
350 leave_a_comment: Thoir do bheachd
351 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
352 login: Clàraich a-steach
354 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
355 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
356 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
357 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
358 rinn thu briogadh mar bu chòir.
360 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
361 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
362 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
365 one: '%{count} bheachd'
366 two: '%{count} bheachd'
367 few: '%{count} beachdan'
368 other: '%{count} beachd'
369 edit_link: Deasaich an clàr seo
370 hide_link: Falaich an clàr seo
373 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
374 hide_link: Falaich am beachd seo
382 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
383 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
385 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
386 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
387 %{language_name} o chionn goirid
389 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
390 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
393 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
397 newer_comments: Beachdan nas ùire
398 older_comments: Beachdan nas sine
401 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
402 button: Cuir caraid ris
403 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
404 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
405 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
407 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
408 button: Thoir an càirdeas air falbh
409 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
410 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
414 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
415 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
416 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
418 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 search_osm_nominatim:
423 prefix_format: '%{name}'
426 cable_car: Carbad-càbaill
427 chair_lift: Lioft-sèitheir
428 drag_lift: Lioft-slaodaidh
429 gondola: Trama-adhair
430 station: Stèisean trama-adhair
432 aerodrome: Raon-adhair
435 helipad: Port-heileacoptair
437 taxiway: Raon-cuairteachaidh
440 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
441 arts_centre: Ionad ealain
447 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
448 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
449 biergarten: Gàrradh-leanna
450 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
451 brothel: Taigh-siùrsachd
452 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
453 bus_station: Stèisean bhusaichean
455 car_rental: Càraichean air mhàl
456 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
457 car_wash: Nighe chàraichean
459 charging_station: Stèisean teairrdsidh
460 childcare: Cùram-cloinne
461 cinema: Taigh-dhealbh
465 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
466 courthouse: Taigh-cùirte
467 crematorium: Luaithreachan
470 drinking_water: Uisge-òil
471 driving_school: Sgoil draibhidh
473 fast_food: Biadh luath
474 ferry_terminal: Port-aiseig
475 fire_station: Stèisean-smàlaidh
476 food_court: Talla bìdh
482 hunting_stand: Stannd seilge
483 ice_cream: Reòiteagan
484 kindergarten: Sgoil-àraich
485 library: Leabhar-lann
486 marketplace: Ionad-margaidh
487 monastery: Manachainn
488 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
489 nightclub: Club-oidhche
490 nursing_home: Taigh-altraim
492 parking: Ionad-pàircidh
493 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
494 pharmacy: Bùth-chungaidhean
495 place_of_worship: Àite-adhraidh
497 post_box: Bogsa-phuist
498 post_office: Oifis a' phuist
502 public_building: Togalach poblach
503 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504 restaurant: Taigh-bìdh
505 retirement_home: Taigh-cluaineis
511 social_centre: Ionad-sòisealta
512 social_club: Club-soisealta
513 social_facility: Goireas sòisealta
515 swimming_pool: Amar-snàimh
517 telephone: Fòn poblach
518 theatre: Taigh-cluich
519 toilets: Taighean-beaga
520 townhall: Talla a' bhaile
522 vending_machine: Inneal-rèic
523 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
524 village_hall: Talla a' bhaile
525 waste_basket: Bogsa-sgudail
526 waste_disposal: Ionad-sgudail
527 youth_centre: Ionad-òigridh
529 administrative: Crìoch rianachd
530 census: Crìoch cunntas-sluaigh
531 national_park: Pàirc nàiseanta
532 protected_area: Ionad-dìon
535 suspension: Drochaid-chrochaidh
536 swing: Drochaid-thionndain
537 viaduct: Drochaid-rathaid
542 brewery: Taigh-grùide
544 electrician: Dealanair
545 gardener: Gàirnealair
547 photographer: Neach-dhealbh
549 shoemaker: Greusaiche
553 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
554 defibrillator: Dì-fhibriliche
555 landing_site: Ionad-laighe èiginn
558 abandoned: Mòr-rathad trèigte
559 bridleway: Ceum marcachd
560 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
562 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
563 cycleway: Slighe baidhseagail
565 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
568 living_street: Sràid-chòmhnaidh
569 milestone: Clach-mhìle
571 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
572 motorway_link: Mòr-rathad
574 pedestrian: Àrainn-choisichean
576 primary: Prìomh-rathad
577 primary_link: Prìomh-rathad
578 proposed: Rathad a tha ann am beachd
579 raceway: Slighe-rèisidh
580 residential: Rathad-còmhnaidh
581 rest_area: Raon tàimh
583 secondary: Rathad dàrnach
584 secondary_link: Rathad dàrnach
585 service: Rathad sheirbheisean
586 services: Seirbheisean mòr-rathaid
587 speed_camera: Camara-astair
589 street_lamp: Lampa-sràide
590 tertiary: Rathad treasach
591 tertiary_link: Rathad treasach
593 traffic_signals: Solasan-trafaig
596 trunk_link: Prìomh-rathad
597 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
600 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
601 battlefield: Blàr-catha
602 boundary_stone: Comharra-crìche
603 building: Togalach eachdraidheil
607 city_gate: Geata a' bhaile
608 citywalls: Ballachan a' bhaile
610 heritage: Làrach dualchais
614 memorial: Carragh-chuimhne
617 roman_road: Rathad Ròmanach
622 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
623 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
628 allotments: Cuibhreann talmhainn
630 brownfield: Fearann fàs
632 commercial: Raon malairt
633 conservation: Raon-glèidhteachais
634 construction: Làrach togail
641 greenfield: Talamh bàn
642 industrial: Raon gnìomhachais
643 landfill: Lìonadh-talmhainn
645 military: Raon an airm
650 recreation_ground: Raon cuir-seachad
651 reservoir: Loch-tasgaidh
652 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
653 residential: Raon-còmhnaidh
656 village_green: Rèidhlean
658 "yes": Cleachdadh-fearainn
660 beach_resort: Tràigh-turasachd
662 common: Fearann coitcheann
664 fishing: Raon iasgaich
665 fitness_centre: Taigh-sunntais
666 fitness_station: Stèisean-sunntais
668 golf_course: Raon goilf
669 horse_riding: Marcadh each
670 ice_rink: Rionc-deighe
672 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
673 nature_reserve: Tèarmann nàdair
676 playground: Raon-cluiche
677 recreation_ground: Raon cuir-seachad
678 resort: Baile-turasachd
680 slipway: Leathad-luinge
681 sports_centre: Ionad-spòrs
683 swimming_pool: Amar-snàimh
685 water_park: Pàirc-uisge
688 lighthouse: Taigh-solais
689 pipeline: Pìob-loidhne
692 "yes": Dèanta le mac an duine
694 airfield: Raon-adhair an airm
695 barracks: Taighean-feachd
703 cave_entrance: Doras uamha
712 grassland: Raon-feòir
734 volcano: Beinn-theine
736 wetland: Talamh fliuch
739 accountant: Cunntasair
740 administrative: Rianachd
743 employment_agency: Buidheann cosnaidh
744 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
745 government: Oifis na rìoghachd
746 insurance: Oifis àrachais
748 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
749 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
750 travel_agent: Bùth-siubhail
753 allotments: Cuibhreann talmhainn
756 county: Siorrachd/Còigeamh
763 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
766 neighbourhood: Coimhearsnachd
768 region: Roinn-dùthcha
770 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
771 subdivision: Fo-roinn
774 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
778 abandoned: Rèile thrèigte
779 construction: Rèile 'ga togail
780 disused: Rèile gun chleachdadh
781 funicular: Rèile-bhruthaich
783 junction: Snaidhm-rèile
784 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
785 light_rail: Rèile aotrom
786 miniature: Meanbh-rèile
788 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
789 platform: Àrd-ùrlar rèile
790 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
791 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
793 station: Stèisean-rèile
796 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
797 switch: Puingean rèile
799 tram_stop: Stad trama
801 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
802 antiques: Buill-sheanndachd
806 beverages: Bùth dheochan
807 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
808 books: Bùth leabhraichean
811 car: Bùth chàraichean
812 car_parts: Pàirtean chàraichean
813 car_repair: Càradh chàraichean
815 charity: Bùth carthannais
816 chemist: Bùth-chungaidhean
818 computer: Bùth choimpiutairean
819 confectionery: Bùth mìlseanachd
820 convenience: Bùth goireasach
821 copyshop: Bùth lethbhreacan
822 cosmetics: Bùth maise
824 department_store: Mòr-bhùth
825 discount: Bùth nithean saora
826 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
827 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
828 electronics: Bùth leactronachd
829 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
830 farm: Bùth tuathanais
831 fashion: Bùth aodaich
833 florist: Bùth-fhlùraichean
835 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
838 garden_centre: Margadh-gàrraidh
839 general: Bùth a' bhaile
840 gift: Bùth phrèasantan
843 hairdresser: Gruagaire
844 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
846 jewelry: Bùth usgaran
848 laundry: Taigh-nigheachain
849 mall: Ionad-seopadaireachd
851 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
852 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
854 newsagent: Bùth-naidheachdan
855 optician: Bùth-speuclairean
856 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
857 outdoor: Bùth acainnean blàir
859 pharmacy: Bùth-chungaidhean
860 photo: Bùth dhealbhan
861 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
864 stationery: Bùth pàipearachd
865 supermarket: Oll-mhargadh
867 toys: Bùth dhèideagan
868 travel_agency: Bùth-siubhail
869 video: Bùth videothan
870 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
873 alpine_hut: Bothan beinne
875 artwork: Obair-ealain
876 attraction: Àite inntinneach
877 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
879 camp_site: Làrach campachaidh
880 caravan_site: Làrach charabhanaichean
883 guest_house: Taigh-aoigheachd
886 information: Fiosrachadh
887 motel: Taigh-òsta motarachd
888 museum: Taigh-tasgaidh
889 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
890 theme_park: Theme Park
891 viewpoint: Ionad-seallaidh
897 artificial: Slighe-uisge fhuadain
901 derelict_canal: Canal trèigte
906 lock_gate: Geata loca
916 level2: Crìoch dùthcha
918 level5: Crìoch roinn-dùthcha
919 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
921 level9: Crìoch baile bhig
922 level10: Crìoch frith-bhaile
925 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
927 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
933 no_results: Cha deach toradh a lorg
934 more_results: Barrachd toraidhean
940 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
941 home: Rach gun ionad dachaigh
942 logout: Clàraich a-mach
943 log_in: Clàraich a-steach
944 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
946 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
947 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
952 export_data: Às-phortaich dàta
953 gps_traces: Lorgaidhean GPS
954 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
955 user_diaries: Leabhraichean-latha
956 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
957 edit_with: Deasaich le %{editor}
958 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
959 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
960 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
961 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
962 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
963 partners_ucl: UCL VR Centre
964 partners_bytemark: Bytemark Hosting
965 partners_partners: com-pàirtichean eile
966 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
967 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
968 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
969 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
970 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
973 copyright: Còir-lethbhreac
974 community: Coimhearsnachd
975 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
976 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
978 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
980 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
981 text: Thoir tìodhlac dhuinn
982 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
985 diary_comment_notification:
986 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
987 hi: Shin thu, %{to_user},
988 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
989 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
990 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
991 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
993 message_notification:
994 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
995 hi: Shin thu, %{to_user},
996 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
997 bheil an cuspair "%{subject}":'
998 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
999 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1000 friendship_notification:
1001 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1002 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1003 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1005 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1009 your_gpx_file: Tha coltas
1010 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1011 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1012 and_no_tags: agus air nach eil taga
1014 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1015 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1016 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1017 GPX agus air mar a sheachnas tu
1018 more_info_2: 'iad air:'
1019 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1021 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1022 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1023 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1026 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1028 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1030 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1031 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1032 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1033 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1034 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1036 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1037 email_confirm_plain:
1039 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1040 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1041 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1042 atharrachadh a dhearbhadh.
1045 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1046 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1047 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1048 atharrachadh a dhearbhadh.
1050 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1051 lost_password_plain:
1053 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1054 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1056 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1057 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1060 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1061 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1063 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1064 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1065 note_comment_notification:
1066 anonymous: Ball gun ainm
1069 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1070 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1072 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1074 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1075 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1077 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1078 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1080 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1082 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1083 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1085 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1086 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1088 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1089 a tha faisg air %{place}.'
1090 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1091 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1092 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1093 changeset_comment_notification:
1094 hi: Shin thu, %{to_user},
1097 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1099 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1101 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1102 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1103 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1104 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1106 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1107 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1108 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1111 title: Am bogsa a-steach
1112 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1113 outbox: am bogsa a-mach
1114 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1116 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1118 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1122 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1123 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1124 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1126 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1127 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1128 reply_button: Freagair
1129 destroy_button: Sguab às
1131 title: Cuir teachdaireachd
1132 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1135 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1137 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1138 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1139 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1141 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1142 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1143 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1145 title: Am bogsa a-mach
1146 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1147 inbox: am bogsa a-steach
1148 outbox: am bogsa a-mach
1150 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1154 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1155 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1156 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1158 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1159 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1160 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1162 title: Teachdaireachd air a leughadh
1166 reply_button: Freagair
1167 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1170 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1171 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1172 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1173 sent_message_summary:
1174 destroy_button: Sguab às
1176 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1177 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1179 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1183 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1184 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1185 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1186 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1187 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1188 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1189 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1190 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1191 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1192 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1193 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1194 community_driven_html: |-
1195 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1196 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1197 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1198 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1199 open_data_title: Dàta fosgailte
1201 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1202 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1203 legal_title: Nòtaichean laghail
1204 partners_title: Com-pàirtichean
1207 title: Mun eadar-theangachadh seo
1208 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1209 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1210 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1212 title: Mun duilleag seo
1213 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1214 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1215 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1216 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1217 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1219 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1220 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1221 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1222 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1223 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1225 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1226 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1227 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1228 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1229 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1230 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1231 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1233 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1234 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1235 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1236 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1238 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1239 contributors” mar urram.
1241 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1242 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1243 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1244 a dhèanamh le ceangal gun
1245 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1246 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1247 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1248 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1249 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1250 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1251 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1252 creativecommons.org.
1254 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1255 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1256 attribution_example:
1257 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1258 title: Ball-eisimpleir air urram
1259 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1261 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1262 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1264 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1265 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1266 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1267 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1268 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1269 contributors_intro_html: |-
1270 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1271 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1272 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1274 contributors_at_html: |-
1275 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1277 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1278 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1279 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1280 contributors_ca_html: |-
1281 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1282 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1283 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1284 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1286 contributors_fi_html: |-
1287 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1288 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1289 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1290 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1291 contributors_fr_html: |-
1292 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1293 Direction Générale des Impôts.
1294 contributors_nl_html: |-
1295 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1296 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1297 contributors_nz_html: |-
1298 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1299 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1300 contributors_si_html: |-
1301 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1302 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1303 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1304 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1305 contributors_za_html: |-
1306 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1307 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1308 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1309 contributors_gb_html: |-
1310 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1311 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1313 contributors_footer_1_html: |-
1314 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1315 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1316 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1317 air uicidh OpenStreetMap.
1318 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1319 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1320 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1321 e fo fhiachanas sam bith.
1322 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1323 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1324 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1325 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1326 na còrach-lethbhreac.
1327 infringement_2_html: |-
1328 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1329 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1330 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1332 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1333 thu JavaScript à comas.
1334 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1335 permalink: Ceangal buan
1336 shortlink: Ceangal goirid
1337 createnote: cuir nòta ris
1339 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1340 cheadachas fosgailte
1341 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1342 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1344 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1345 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1346 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1348 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1349 anon_edits_html: (%{link})
1350 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1351 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1352 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1353 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1354 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1355 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1356 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1357 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1358 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1360 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1361 airson barrachd fiosrachaidh
1362 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1363 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1364 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1365 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1366 airson an fhearta seo.
1369 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1370 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1371 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1372 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1373 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1374 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1376 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1377 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1379 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1380 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1381 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1382 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1383 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1386 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1387 ùrachadh gu cunbhalach.
1390 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1391 stòr-dàta OpenStreetMap
1393 title: Geofabrik Downloads
1394 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1395 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1397 title: Metro Extracts
1398 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1402 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1403 options: Roghainnean
1407 image_size: Meud an deilbh
1409 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1411 longitude: 'D-fhad:'
1413 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1414 export_button: Às-phortaich
1416 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1418 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1420 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1421 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1422 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1423 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1426 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1427 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1428 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1429 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1433 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1434 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1435 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1436 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1437 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1439 title: A' faighinn cobhair
1440 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1441 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1442 mhapa a chlàradh còmhla.
1445 title: Fàilte gu OSM
1446 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1449 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1450 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1451 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1453 url: https://help.openstreetmap.org/
1454 title: help.openstreetmap.org
1455 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1456 àbhaisteach aig OSM.
1458 title: Liostaichean-puist
1462 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1463 title: wiki.openstreetmap.org
1464 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1466 search_results: Toraidhean luirg
1470 get_directions: Faigh seòlaidhean
1471 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1474 where_am_i: Càite a bheil mi?
1475 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1476 submit_text: Siuthad
1480 motorway: Mòr-rathad
1481 main_road: Prìomh-rathad
1482 trunk: Prìomh-rathad
1483 primary: Prìomh-rathad
1484 secondary: Rathad dàrnach
1485 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1487 bridleway: Ceum marcachd
1488 cycleway: Slighe baidhseagail
1489 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1490 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1491 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1492 footway: Àrainn-choisichean
1502 - Raon-laighe puirt-adhair
1503 - Raon-cuairteachaidh
1505 - Aparan puirt-adhair
1507 admin: Crìoch rianachd
1512 resident: Raon-còmhnaidh
1516 retail: Raon bhuitean
1517 industrial: Raon gnìomhachais
1518 commercial: Raon malairt
1524 brownfield: Fearann fàs
1526 allotments: Cuibhreann talmhainn
1529 reserve: Tèarmann nàdair
1530 military: Raon an airm
1534 building: Togalach cudromach
1535 station: Stèisean-rèile
1539 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1540 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1541 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1542 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1543 construction: Rathaidean 'gan togail
1544 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1545 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1546 toilets: Taighean-beaga
1551 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1552 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1553 heading: Ceann-sgrìobhadh
1554 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1555 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1556 ordered: Liosta le seòrsachadh
1566 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1567 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1568 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1570 title: Na tha air a' mhapa
1572 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1573 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1574 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1575 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1576 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1579 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1580 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1581 cudromach a bhios feumail dhut.
1582 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1583 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1584 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1585 taigh-bìdh no craobh.'
1586 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1587 rathad, loch no togalach.'
1588 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1589 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1591 title: Riaghailtean!
1593 title: A bheil ceist sam bith agad?
1594 paragraph_1_html: |-
1595 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1596 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1597 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1599 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1600 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1601 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1603 paragraph_2_html: |-
1604 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1605 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1608 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1610 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1611 urra no seòrsachadh)
1612 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1613 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1614 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1615 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1617 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1618 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1620 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1622 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1623 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1624 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1625 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1627 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1628 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1629 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1631 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1632 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1633 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1634 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1638 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1639 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1640 pending: RI DHÈILIGEADH
1641 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1642 download: luchdaich a-nuas
1643 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1645 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1648 owner: 'Sealbhadair:'
1649 description: 'Tuairisgeul:'
1652 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1653 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1654 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1655 visibility: 'Faicsinneachd:'
1657 showing_page: Duilleag %{page}
1658 older: Lorgaidhean nas sine
1659 newer: Lorgaidhean nas ùire
1661 pending: RI DHÈILIGEADH
1662 count_points: '%{count} puing'
1664 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1665 view_map: Seall am mapa
1667 edit_map: Deasaich am mapa
1669 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1670 private: PRÍOBHAIDEACH
1671 trackable: GABHAIDH LORGADH
1676 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1677 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1678 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1680 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1681 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1682 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1683 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1684 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1685 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1687 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1690 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1692 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1694 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1695 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1698 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1700 description_with_count:
1701 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1702 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1703 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1704 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1705 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1708 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1709 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1711 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1712 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1713 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1714 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1715 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1719 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1720 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1721 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1722 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1723 ge b' e mòr no beag.
1724 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1725 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1726 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1727 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1728 caraidean a chur ris.
1729 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1730 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1731 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1732 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1733 grant_access: Thoir inntrigeadh
1735 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1736 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1737 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1739 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1740 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1741 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1743 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1746 title: Clàraich aplacaid ùr
1748 title: Deasaich an aplacaid agad
1750 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1751 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1752 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1753 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1754 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1755 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1756 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1758 edit: Deasaich am fiosrachadh
1759 delete: Sguab às an cliant
1760 confirm: A bheil thu cinnteach?
1761 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1762 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1763 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1764 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1765 caraidean a chur ris.
1766 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1767 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1768 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1769 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1771 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1772 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1773 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1775 application: Ainm na h-aplacaid
1776 issued_at: Air a thoirt seachad
1778 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1779 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1780 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1781 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1782 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1783 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1787 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1788 callback_url: URL ais-ghairm
1789 support_url: URL taice
1790 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1791 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1792 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1793 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1794 caraidean a chur ris.
1795 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1796 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1797 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1798 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1800 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1802 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1804 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1806 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1809 title: Clàraich a-steach
1810 heading: Clàraich a-steach
1811 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1812 password: 'Facal-faire:'
1813 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1814 remember: Cuimhnich orm
1815 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1816 login_button: Clàraich a-steach
1817 register now: Clàraich an-dràsta
1818 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1819 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1820 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1821 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1822 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1823 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1824 no account: Nach eil cunntas agad?
1825 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1826 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1827 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1828 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1829 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1830 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1831 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1833 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1836 title: Clàraich a-steach le OpenID
1837 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1839 title: Clàraich a-steach le Google
1840 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1842 title: Clàraich a-steach le Facebook
1843 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1845 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1846 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1848 title: Clàraich a-steach le GitHub
1849 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1851 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1852 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1854 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1855 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1857 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1858 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1860 title: Clàraich a-steach le AOL
1861 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1863 title: Clàraich a-mach
1864 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1865 logout_button: Clàraich a-mach
1867 title: Facal-faire air chall
1868 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1869 email address: 'Seòladh puist-d:'
1870 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1871 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1872 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1873 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1874 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1875 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1876 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1879 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1880 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1881 password: 'Facal-faire:'
1882 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1883 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1884 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1885 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1889 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1890 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1891 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1892 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1895 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1897 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1898 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1899 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1900 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1901 a' chom-pàirtiche</a>.
1902 email address: 'Seòladh puist-d:'
1903 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1904 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1905 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1906 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1907 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1908 display name: 'Ainm seallaidh:'
1909 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1910 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1911 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1912 password: 'Facal-faire:'
1913 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1914 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1915 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1916 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1919 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1920 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1921 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1922 duilleag seo air an uicidh</a>.
1923 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1925 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1926 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1927 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1928 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1929 consider_pd_why: Dè th`ann?
1930 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1931 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1932 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1933 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1934 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1935 decline: Cha ghabh mi ris
1936 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1937 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1938 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1942 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1944 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1945 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1946 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1947 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1949 deleted: air a sguabadh às
1951 my diary: An leabhar-latha agam
1952 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1953 my edits: Na dheasaich mi
1954 my traces: Na lorgaidhean agam
1955 my notes: Na nòtaichean agam
1956 my messages: Na teachdaireachdan agam
1957 my profile: A' phròifil agam
1958 my settings: Na roghainnean agam
1959 my comments: Na beachdan agam
1960 oauth settings: roghainnean oauth
1961 blocks on me: Bacaidhean orm
1962 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1963 send message: Cuir teachdaireachd
1964 diary: Leabhar-latha
1965 edits: Deasachaidhean
1967 notes: Nòtaichean a' mhapa
1968 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1969 add as friend: Cuir caraid ris
1970 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1971 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1972 ct undecided: Gun taghadh
1973 ct declined: Gun gabhail riutha
1974 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1975 email address: 'Seòladh puist-d:'
1976 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1978 spam score: 'Sgòr spama:'
1979 description: Tuairisgeul
1980 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1981 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1982 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1983 settings_link_text: roghainnean
1984 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1985 km away: '%{count}km air falbh'
1986 m away: '%{count}m air falbh'
1987 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1988 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1989 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1991 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1992 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1994 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1995 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1997 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1998 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1999 block_history: Bacaidhean gnìomhach
2000 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2002 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2003 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2004 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2005 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2006 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2007 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2008 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2010 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2011 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2012 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2013 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2015 your location: Far a bheil thu
2016 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2019 title: Deasaich an cunntas
2020 my settings: Na roghainnean agam
2021 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2022 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2023 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2024 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2026 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2027 link text: dè th`ann?
2029 heading: 'Deasachadh poblach:'
2030 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2031 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2032 enabled link text: dè th`ann?
2033 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2034 a rinn thu roimhe gun urra.
2035 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2036 public editing note:
2037 heading: Deasachadh poblach
2038 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2039 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2040 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2041 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2042 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2043 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2044 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2045 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2046 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2048 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2049 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2050 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2052 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2053 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2054 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2055 chur ris a' Public Domain.
2056 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2057 link text: Dè th`ann?
2058 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2059 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2060 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2063 gravatar: Cleachd Gravatar
2064 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2065 link text: Dè th`ann?
2066 new image: Cuir dealbh ris
2067 keep image: Cum an dealbh làithreach
2068 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2069 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2070 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2071 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2072 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2073 latitude: 'Domhan-leud:'
2074 longitude: 'Domhan-fhad:'
2075 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2076 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2077 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2078 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2079 return to profile: Till dhan phròifil
2080 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2081 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2083 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2085 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2086 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2087 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2088 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2089 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2090 agad a ghnìomhachadh.
2092 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2093 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2094 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2095 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2096 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2098 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2099 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2100 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2101 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2102 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2103 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2105 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2106 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2107 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2109 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2110 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2111 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2113 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2115 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2116 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2118 title: Cleachdaichean
2119 heading: Cleachdaichean
2121 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2122 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2123 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2124 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2125 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2126 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2127 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2129 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2130 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2131 webmaster: mhaighstir-lìn
2134 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2137 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2140 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2141 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2144 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2145 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2146 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2148 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2149 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2150 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2151 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2153 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2154 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2157 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2158 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2159 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2160 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2162 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2163 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2167 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2168 a chruthachadh no ùrachadh.
2169 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2172 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2173 back: Till dhan clàr-innse
2175 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2176 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2177 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2178 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2179 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2180 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2181 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2182 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2184 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2186 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2188 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2190 back: Seall a h-uile bacadh
2192 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2193 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2194 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2195 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2196 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2197 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2198 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2200 show: Seall am bacadh seo
2201 back: Seall a h-uile bacadh
2202 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2203 a thoirt air falamh?
2205 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2207 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2208 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2210 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2211 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2212 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2214 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2216 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2218 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2220 title: Bacadh chleachdaichean
2221 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2222 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2224 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2225 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2226 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2227 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2229 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2231 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2233 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2234 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2235 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2238 other: '%{count} uair a thìde'
2240 title: Bacaidhean air %{name}
2241 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2242 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2244 title: Bacaidhean le %{name}
2245 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2246 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2248 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2249 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2254 confirm: A bheil thu cinnteach?
2255 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2256 back: Seall a h-uile bacadh
2257 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2258 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2259 a thoirt air falamh.
2261 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2266 display_name: Cleachdaiche bacte
2267 creator_name: Cruthadair
2268 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2270 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2271 showing_page: Duilleag %{page}
2276 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2277 heading: nòtaichean aig %{user}
2278 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2282 description: Tuairisgeul
2283 created_at: Air a chruthachadh
2284 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2291 link: Ceangal no HTML
2293 short_link: Ceangal goirid
2295 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2298 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2299 download: Luchdaich a-nuas
2300 short_url: URL goirid
2301 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2302 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2303 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2304 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2306 title: Iuchair a' mhapa
2307 tooltip: Iuchair a' mhapa
2308 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2314 title: Seall far a bheil mi
2316 standard: Àbhaisteach
2317 cycle_map: Mapa baidhseagail
2318 transport_map: Mapa còmhdhalach
2321 header: Breathan a' mhapa
2322 notes: Nòtaichean a' mhapa
2324 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2327 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2328 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2331 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2332 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2333 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2334 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2335 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2336 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2337 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2338 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2341 comment: Thoir beachd
2342 subscribe: Fo-sgrìobh
2343 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2344 hide_comment: falaich
2345 unhide_comment: neo-fhalaich
2348 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2349 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2350 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2351 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2355 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2356 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2359 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2360 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2361 comment: Thoir beachd
2362 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2363 Briog an-seo an uairsin.
2366 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2367 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2368 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2369 directions: Seòlaidhean
2372 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2373 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2375 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2376 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2377 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2379 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2385 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2386 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2387 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2390 description: Tuairisgeul
2391 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2392 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2394 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2395 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2396 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2398 description: Tuairisgeul
2399 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2400 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2402 description: 'Tuairisgeul:'
2403 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2404 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2406 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2407 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2408 confirm: A bheil thu cinnteach?
2410 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2412 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2414 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2415 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2417 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2418 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.