1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
21 create: Agiunghe unu cumentu
28 create: Crea una revisione
31 update: Sarva sas modìficas
33 create: Crea unu blocu
34 update: Agiorna su blocu
38 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
40 acl: Lista de Controllu de Atzessu
46 node_tag: Etichetta de su nodu
48 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
49 old_relation: Relata betza
50 old_relation_member: Membru de sa relata betza
51 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
53 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
54 old_way_tag: Eticheta de su caminu betzu
56 relation_member: Membru de sa relata
57 relation_tag: Eticheta de sa relata
60 tracepoint: Puntu de su sestadu
61 tracetag: Eticheta de su sestadu
63 user_preference: Preferèntzias de s'impreadore
64 user_token: Còdighe de s'impreadore
66 way_node: Nodu de su caminu
74 longitude: Longitùdine
85 longitude: Longitùdine
87 description: Descritzione
88 visibility: 'Visibilidade:'
89 tagstring: 'Etichetas:'
93 recipient: Destinatàriu
97 description: Descritzione
101 distance_in_words_ago:
102 half_a_minute: mesu minutu a como
108 description: iD (acontzadore in lìnia)
111 description: Potlatch 2 (acontzadore in lìnia)
113 name: Controllu Remotu
114 description: Controllu Remotu (JOSM o Merkaartor)
120 windowslive: Windows Live
126 title: Notas de OpenStreetMap
136 download_xml: Iscàrriga XML
137 view_history: Càstia Istòria
138 view_details: Mustra Detàllios
142 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
154 entry_html: Relata %{relation_name}
155 entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
169 redaction: Revisione %{id}
170 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
171 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
178 load_data: Càrriga Datos
179 loading: Carrigamentu...
185 description: Descritzione
187 changeset_paging_nav:
188 showing_page: Pàgina %{page}
190 previous: « Pretzedente
203 latitude: 'Latitùdine:'
204 longitude: 'Longitùdine:'
206 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
218 newer_comments: Cummentos prus noos
219 older_comments: Cummentos prus antigos
221 search_osm_nominatim:
225 chair_lift: Ascensore carrotzina
227 platter: Sciovia a piatellu
228 pylon: Turre de sa funivia
229 station: Istatzione sciovia
230 t-bar: Sciovia a àncora
234 parking_position: Positzione parchègiu
236 taxiway: Carrera de furriada
239 animal_shelter: Imbaru pro animales
240 atm: Isportellu automàticu
243 bench: Panchita/banchina
244 bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
245 bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
246 boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
248 bureau_de_change: Cambia-dinare
249 bus_station: Istatzione de Postales
251 car_rental: Afitu de Veturas
252 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
253 car_wash: Autolavàgiu
255 charging_station: Istatzione de carrigamentu
256 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
260 college: Iscola superiore
261 courthouse: Tribunale
262 crematorium: Crematòriu
265 drinking_water: Abba Potàbile
266 driving_school: Autoiscola
268 ferry_terminal: Terminale navios
269 fire_station: Pompieres
270 food_court: Corte de màndigu (Food court)
273 gambling: Giogu de arriscu
274 grave_yard: Campusantu
275 grit_bin: Cassione de arena
277 hunting_stand: Posta de cassa
279 kindergarten: Parcu de giogos
282 monastery: Monastèriu
283 motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
284 nightclub: Locale noturnu
285 nursing_home: Domo de cura
288 parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
289 parking_space: Parchègiu
291 place_of_worship: Logu de cultu
293 post_box: Cassita postale
294 post_office: Ufìtziu postale
296 public_building: Telèfonu Pùblicu
297 recycling: Puntu de Retziclàgiu
298 restaurant: Ristorante
299 retirement_home: Residèntzia Geriàtrica
305 social_centre: Tzentru Sotziale
306 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
308 swimming_pool: Piscina
310 telephone: Telèfonu Pùblicu
314 university: Universidade
315 vending_machine: Distribudore automàticu
316 veterinary: Chirurgia veterinària
317 village_hall: Munitzìpiu
318 waste_basket: Cuntenidore de Arga
319 waste_disposal: Cuntenidore de Arga
320 water_point: Puntu de abba
321 youth_centre: Tzentru Giovanile
323 administrative: Lìmite Amministrativu
324 national_park: Parcu Natzionale
325 protected_area: Àrea amparada
328 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
329 suspension: Ponte suspesu
330 swing: Ponte giratori
336 brewery: Fàbrica de birra
337 carpenter: Mastru de linna
338 electrician: Eletritzista
341 photographer: Fotògrafu
343 shoemaker: Cartzeraju
345 "yes": Butega de artesania
347 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
348 assembly_point: Puntu de reunione
349 defibrillator: Defibrillatore
350 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
351 phone: Telèfonu de Emergèntzias
352 water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
355 abandoned: Ferrovia abbandonada
356 bridleway: Caminu pro caddos
357 bus_stop: Firmada de su Postale
358 construction: Caminu in costrutzione
359 cycleway: Pista Tziclàbile
361 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
363 give_way: Sinnale de Tzèdere su Passu
364 living_street: Carrera Residentziale
366 motorway_junction: Nodu Viàriu
367 passing_place: Logu de coladòrgiu
369 platform: Andana pro postale o tramvia
370 primary: Caminu printzipale
371 primary_link: Caminu printzipale
372 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
373 residential: Carrera residentziale
374 rest_area: Àrea de Pasu
376 secondary: Carrera segundària
377 secondary_link: Carrera segundària
378 service: Carrera de Servìtziu
379 speed_camera: Autovelox
381 stop: Signale de istop
382 street_lamp: Lampione
383 tertiary: Carrera Tertziària
384 tertiary_link: Carrera Tertziària
386 turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
387 unclassified: Carrera senza classificatzione
390 archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
391 battlefield: Campu de Batalla
392 boundary_stone: Pedra de làcana
395 city_gate: Porta de sa Tzitade
396 citywalls: Murallas de sa Tzitade
398 heritage: Patrimoniu de s'umanidade
404 roman_road: Carreggiada romana
409 wayside_cross: Rughe istòrica
410 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
412 "yes": Sìtiu Istòricu
414 "yes": Giuntura de su caminu
416 allotments: Giardinos familiares
419 commercial: Zona Cummertziale
420 conservation: Cunservatzione
421 construction: Fraigada
423 farmland: Terras de coltivu
428 industrial: Zona Industriale
429 landfill: Muntonàrgiu
431 military: Zona Militare
435 recreation_ground: Zona de recreu
437 residential: Àrea residentziale
439 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
441 "yes": Impreu de su terrinu
443 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
444 common: Terrinu comunale
445 dog_park: Parcu pro sos Canes
446 fishing: Àrea de Pisca
447 fitness_centre: Palestra
448 fitness_station: Palestra a s'abertu
450 golf_course: Campu de golf
451 horse_riding: Ecuitatzione
452 ice_rink: Pista de Astra
453 marina: Marina (portu minore)
454 miniature_golf: Minigolf
455 nature_reserve: Reserva naturale
457 playground: Parcu pro Pitzinnos
458 recreation_ground: Zona de recreu
459 resort: Cumplessu turìsticu
461 slipway: Lassinadòrgiu
462 sports_centre: Tzentru isportivu
464 swimming_pool: Piscina
465 track: Pista pro cùrrere
466 water_park: Parcu de abba
469 adit: Intrada de una galleria minerària
470 beacon: Sinnale marinu
471 breakwater: Paraundas
476 flagpole: Palu de bandera
478 groyne: Paraundas (Groyne)
481 mast: Àrbore (de sa nave)
482 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
483 petroleum_well: Putzu petrolìferu
487 storage_tank: Serbatòiu
488 surveillance: Videobardiamentu
490 wastewater_plant: Depuradore
491 watermill: Mulinu a abba
492 water_tower: Turre ìdrica
493 water_well: Putzu petrolìferu
494 water_works: Istrutura idràulica
495 windmill: Mulinu a bentu
499 airfield: Aeroportu militare
503 "yes": Coladòrgiu montanu
508 cave_entrance: Intrada de sa gruta
526 ridge: Serra de monte
541 accountant: Contàbile
542 administrative: Amministratzione
544 association: Assòtziu
546 educational_institution: Istitutzione educativa
547 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
548 estate_agent: Butega immobiliare
549 government: Ufìtziu guvernativu
552 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
553 travel_agent: Agèntzia de biàgios
556 allotments: Giardinos familiares
566 isolated_dwelling: Domo isolada
568 municipality: Munitzìpiu
569 neighbourhood: Bighinadu
570 postcode: Còdighe postale
576 subdivision: Partzidura
577 suburb: Trighinzu - apendìtziu
582 abandoned: Ferrovia abbandonada
583 construction: Ferrandeu in costrutzione
584 disused: Ferrandeu in disavesu
585 halt: Firmada de sos trenos
586 junction: Nodu ferruviàriu
587 level_crossing: passagiù a livellu
588 light_rail: Trenu lèbiu
590 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
591 subway: Metropolitana
592 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
593 tram_stop: Firmada de su tram
599 beauty: Salone de bellesa
600 beverages: Butega de bèvidas
601 bicycle: Butega de bitzicletas
602 bookmaker: Iscummissas
606 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
607 car_repair: Riparatzione màchina
608 clothes: Butega de bestires
609 computer: Butega de informàtica
610 convenience: Buteghedda
613 department_store: Supermercadu
614 doityourself: Butega de bricolatge
615 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
616 electronics: Butega de eletrònica
617 estate_agent: Butega immobiliare
620 funeral_directors: Pompas fùnebres
624 gift: Butega de donos
625 hairdresser: Pilucheri
627 interior_decoration: Decoradura de internos
628 laundry: Samunadòrgiu
630 mall: Tzentru cummertziale
633 motorcycle: Butega de mototzicletas
634 newsagent: Agentzia de imprenta
636 paint: Butega de Pinturas
637 pawnbroker: Monte de piedade
640 second_hand: Ogetos de segunda manu
641 supermarket: Supermercadu
644 travel_agency: Agèntzia de biàgios
645 tyres: Butega de pneumàticos
646 variety_store: Butega de ogetos baratos
647 wine: Butega de binos
650 alpine_hut: Pinnetu alpinu
651 artwork: Òpera de arte
652 attraction: Atratzione
653 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
656 caravan_site: Campeggio pro roulotte
658 guest_house: Pensione
660 information: Informatziones
662 picnic_site: Àrea de recreu
663 theme_park: Parcu temàticu
664 viewpoint: Puntu panoràmicu
668 boatyard: Cantiere navale
671 lock_gate: Ghenna de serradura
675 stream: Traghinu/Trainu
684 no_results: Perunu resultadu agadadu
685 more_results: Àteros risultados
692 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
693 link_to_reports: Abbàida su raportu
707 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
716 tou: Conditziones de impreu
718 about: Informatziones
719 copyright: Deretu de autore
720 community: Comunidade
721 foundation: Fundatzione
722 learn_more: Leghe àteru
725 diary_comment_notification:
726 hi: Salude %{to_user},
727 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
729 footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
730 o rispònnere in %{replyurl}
731 message_notification:
732 hi: Salude %{to_user},
733 header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
735 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
737 friendship_notification:
738 hi: Salude %{to_user},
739 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
740 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
741 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
742 befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
745 your_gpx_file: Paret chi fu GPX file tuo
746 with_description: cun sa descritzione
747 and_the_tags: 'e sas etichetas imbenientes:'
748 and_no_tags: e peruna eticheta.
750 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
751 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
752 more_info_1: Prus informatzione in relatzione a errores de importatzione de
753 GPX e comente los evitare
754 more_info_2: 'los podes agatare a:'
756 subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
757 loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
758 in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
760 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidos a OpenStreetMap'
762 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
764 confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
765 de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
768 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
771 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
772 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
775 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
776 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
781 note_comment_notification:
783 changeset_comment_notification:
784 hi: Salude %{to_user},
792 unread_button: Sinna comente no lèghidu
793 read_button: Sinna comente lèghidu
794 reply_button: Risponde
795 destroy_button: Cantzella
797 title: Imbia messàgiu
798 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
802 message_sent: Messàgiu imbiadu
811 reply_button: Risponde
812 unread_button: Sinna comente no lèghidu
813 destroy_button: Cantzella
816 sent_message_summary:
817 destroy_button: Cantzella
819 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
822 createnote: Annanghe una nota
829 image_size: Mannària de s'immàgine
831 export_button: Esporta
834 title: Comente agiudare
836 title: Auni·ti a sa comunidade
841 search_results: Risultados de sa chirca
845 get_directions: Otene indicatziones
853 primary: Caminu printzipale
854 secondary: Carrera segundària
855 unclassified: Carrera chene classificatzione
857 bridleway: Caminu pro caddos
858 cycleway: Pista tziclàbile
859 footway: Caminu pro pedones
861 subway: Metropolitana
863 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
867 - ascensore carrotzina
869 1: carrera de furriada
872 admin: Làcana amministrativa
877 resident: Àrea de residèntzia
881 industrial: Àrea industriale
882 commercial: Àrea cummertziale
888 allotments: Giardinos familiares
889 centre: Tzentru isportivu
890 reserve: Reserva naturale
891 military: Zona militare
895 private: Atzessu privadu
896 destination: Atzessu pro sa destinatzione
897 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
898 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
912 title: No Time To Edit? Annanghe una nota!
915 visibility_help: ite cheret nàrrere?
918 upload_failed: Sorry, the GPX upload failed. An administrator has been alerted
919 to the error. Torra·bi a proare.
921 visibility_help: ite cheret nàrrere?
925 filename: 'Nùmene documentu:'
931 description: 'Descritzione:'
933 visibility: 'Visibilidade:'
935 showing_page: Pàgina %{page}
958 my profile: Su profilu meu
960 description: Descritzione
961 settings_link_text: impostatziones
966 latitude: 'Latitùdine:'
967 longitude: 'Longitùdine:'
968 save changes button: Sarva sas modìficas
986 creator_name: Creadore
988 showing_page: Pàgina %{page}
990 previous: « Pretzedente
994 description: Descritzione
1002 short_link: Ligàmene curtzu
1006 short_url: URL curtzu
1009 title: Ammustra sa positzione mea
1013 subscribe: Sutaiscrie·ti
1014 unsubscribe: Annulla sa sutiscritzione
1016 unhide_comment: ammustra
1023 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
1024 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
1025 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
1026 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
1027 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
1028 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
1029 directions: Indicatziones
1030 distance: Distàntzia
1037 description: Descritzione
1038 heading: Modìfica sa revisione
1039 title: Modìfica sa revisione
1041 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
1042 heading: Lista de revisiones
1043 title: Lista de revisiones
1045 description: Descritzione
1046 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
1048 description: 'Descritzione:'
1049 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
1050 edit: Modìfica custa revisione
1052 flash: Revisione creada.
1054 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
1055 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
1056 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.