1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
77 longitude: Luncitùdini
88 longitude: Luncitùdini
90 description: Discrizzioni
91 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
92 visibility: 'Visibbilità:'
93 tagstring: 'Etichetti:'
98 recipient: Distinatariu
100 email: Posta elittrònica
102 display_name: Nomu ammustratu
103 description: Discrizzioni
105 pass_crypt: Palora d'òrdini
108 tagstring: spartuti câ vìrgula
110 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
113 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
116 description: iD (editor ntô browser)
119 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
122 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126 opened_at_html: Criatu %{when} fa
127 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
128 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
129 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
130 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
131 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
132 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
133 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
135 title: Noti d'OpenStreetMap
136 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
137 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
138 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
139 opened: nota nova (vicinu a %{place})
140 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
141 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
142 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
149 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
150 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
151 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
154 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 in_changeset: Gruppu di canciamenti
158 no_comment: (nuddu cummentu)
160 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
161 view_history: Talìa la crunuluggìa
162 view_details: Talìa li dittagghî
165 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
167 node: Gruppa (%{count})
168 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
169 way: Camini (%{count})
170 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
171 relation: Rilazzioni (%{count})
172 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
173 comment: Cummenti (%{count})
174 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
176 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
177 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
178 osmchangexml: XML osmChange
180 title: Gruppu di canciamenti %{id}
181 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
182 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
183 discussion: Discussioni
185 title_html: 'Gruppu: %{name}'
186 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
188 title_html: 'Caminu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
192 one: parti dû caminu %{related_ways}
193 other: parti dî camini %{related_ways}
195 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
196 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
199 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
205 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
206 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
208 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212 relation: la rilazzioni
213 changeset: lu gruppu di canciamenti
216 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220 relation: dâ rilazzioni
221 changeset: dû gruppu di canciamenti
224 redaction: Occultamentu %{id}
225 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
226 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230 relation: sta rilazzioni
232 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
233 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
235 load_data: Càrrica li dati
236 loading: Carricamentu...
240 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
241 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
242 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
243 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
244 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248 description: Discrizzioni
249 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
250 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
251 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
252 opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253 opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266 title: Arricerca di l'elimenti
267 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
268 nearby: Elimenti vicini
269 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
271 changeset_paging_nav:
272 showing_page: Pàggina %{page}
277 no_edits: (nuddu canciamentu)
278 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
286 title: Gruppi di canciamenti
287 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
288 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
289 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
290 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
291 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
292 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
293 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
294 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
295 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296 load_more: Carrìcanni àutri
298 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
302 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
303 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
305 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
306 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
310 title: Vuci nova dû diariu
316 latitude: 'Latitùdini:'
317 longitude: 'Luncitùdini:'
318 use_map_link: adòpira la cartina
320 title: Diarî di l'utenti
321 title_friends: Diarî di l'amici
322 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
323 user_title: Diariu di %{user}
324 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
325 new: Vuci nova dû diariu
326 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
327 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
328 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
329 older_entries: Vuci cchiù vecchî
330 newer_entries: Vuci cchiù novi
332 title: Cancia sta vuci dû diariu
333 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
335 title: Diariu di %{user} | %{title}
336 user_title: Diariu di %{user}
337 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
338 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
341 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
342 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
343 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
344 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
345 chi cliccasti è sbagghiatu.
347 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
348 comment_link: Cummenta sta vuci
349 reply_link: Arrispunni a sta vuci
352 one: '%{count} cummentu'
353 other: '%{count} cummenti'
354 edit_link: Cancia sta vuci
355 hide_link: Ammuccia sta vuci
358 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
359 hide_link: Ammuccia stu cummentu
367 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
368 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
371 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
373 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
374 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
376 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
380 newer_comments: Cummenti cchiù novi
381 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
384 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
385 button: Agghiunci comu amicu
386 success: Ora %{name} è amicu tò!
387 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
388 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
390 heading: Livari %{user} di l'amici?
391 button: Leva di l'amici
392 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
393 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
397 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
398 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
399 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405 search_osm_nominatim:
409 chair_lift: Seggiuvìa
412 station: Stazzioni dâ funivìa
416 gate: Porta di mbarcu
418 runway: Pista d’attirraggiu
419 taxiway: Pista di rullaggiu
422 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
423 arts_centre: Centru d'arti
429 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
430 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
431 biergarten: Biergarten
432 boat_rental: Alluga-varchi
434 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
435 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
437 car_rental: Alluga-màchini
438 car_sharing: Car Sharing
439 car_wash: Lavaggiu dî màchini
441 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
442 childcare: Asilu nidu
447 community_centre: Centru cìvicu
448 courthouse: Tribbunali
449 crematorium: Crimatoriu
452 drinking_water: Acqua pi vìviri
453 driving_school: Scola guida
456 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
457 fire_station: Pumperi
458 food_court: Zona di risturazzioni
460 fuel: Pompa dâ binzina
464 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
470 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
471 nightclub: Night Club
472 nursing_home: Casa di riposu
475 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
477 place_of_worship: Locu di cultu
479 post_box: Buca dâ posta
480 post_office: Uffizziu pustali
484 public_building: Edificiu pùbblicu
485 recycling: Ìsula eculòggica
486 restaurant: Risturanti
487 retirement_home: Casa di riposu
493 social_centre: Centru suciali
495 social_facility: Sirvizzî suciali
496 studio: Studiu di riggistrazzioni
497 swimming_pool: Piscina
499 telephone: Telèfunu pùbblicu
503 university: Univirsità
504 vending_machine: Machinetta chi vinni
505 veterinary: Vitirinariu
506 village_hall: Municipiu
507 waste_basket: Biduni dâ munnizza
508 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
509 youth_centre: Centru giuvinili
511 administrative: Cunfini amministrativu
512 census: Cunfini cinzuariu
513 national_park: Parcu nazziunali
514 protected_area: Ària prutetta
517 suspension: Ponti suspisu
518 swing: Ponti firriàbbili
525 carpenter: Mastru d'ascia
526 electrician: Elittricista
529 photographer: Fotògrafu
533 "yes": Putìa dû mastru
535 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
536 defibrillator: Difibbrillaturi
537 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
538 phone: Telèfunu d'emirgenza
540 abandoned: Strata abbannunata
541 bridleway: Caminu pî cavaddi
542 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
543 bus_stop: Firmata di l'autobussu
544 construction: Strata n custruzzioni
545 cycleway: Pista ciclàbbili
547 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
548 footway: Caminu pidunali
550 living_street: Living Street
551 milestone: Petra miliari
553 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
554 motorway_link: Autustrata
556 pedestrian: Strata pidunali
558 primary: Strata primaria
559 primary_link: Strata primaria
560 proposed: Strata pruggittata
562 residential: Strata risidinziali
563 rest_area: Ària di pusteggiu
565 secondary: Strata sicunnaria
566 secondary_link: Strata sicunnaria
567 service: Strata di sirvizziu
568 services: Ària di sirvizziu
569 speed_camera: Autovelox
571 street_lamp: Lampiuni
572 tertiary: Strata tirziaria
573 tertiary_link: Strata tirziaria
575 traffic_signals: Simàfuru
578 trunk_link: Supirstrata
579 unclassified: Strata senza classificazzioni
582 archaeological_site: Zona archiulòggica
583 battlefield: Campu di battagghia
584 boundary_stone: Petra finàita
585 building: Edificiu stòricu
589 city_gate: Porta dâ cità
590 citywalls: Mura dâ cità
592 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
595 manor: Casa patrunali
596 memorial: Munumentu â mimoria
599 roman_road: Strata rumana
604 wayside_cross: Crucifissu
606 wreck: Barca nfunnata
610 allotments: Jardinu familiari
612 brownfield: Zona luttizzata
614 commercial: Zona cummirciali
615 conservation: Zona prutetta
616 construction: Zona n custruzzioni
618 farmland: Terra curtivata
623 greenfield: Zona luttizzata
624 industrial: Zona nnustriali
627 military: Zona militari
632 recreation_ground: Chianu di ricrìu
633 reservoir: Lacu artificiali
634 reservoir_watershed: Gebbia
635 residential: Zona risidinziali
638 village_green: Parcu urbanu
643 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
645 dog_park: Parcu dî cani
646 fishing: Riserva di pisca
647 fitness_centre: Palestra
648 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
650 golf_course: Campu di golf
651 horse_riding: Equitazzioni
652 ice_rink: Pista ghiazzata
653 marina: Portu turìsticu
654 miniature_golf: Minigolf
655 nature_reserve: Riserva naturali
658 playground: Jochi pî picciriddi
659 recreation_ground: Chianu di ricrìu
660 resort: Villaggiu turìsticu
662 slipway: Rampa d'alaggiu
663 sports_centre: Centru spurtivu
665 swimming_pool: Piscina
666 track: Pista di cursa
667 water_park: Acquapark
676 airfield: Ariuportu militari
680 "yes": Passu di muntagna
685 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
689 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
704 reef: Scogghiu summersu
721 accountant: Raggiuneri
722 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
723 architect: Architettu
725 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
726 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
727 government: Ufficiu pùbblicu
728 insurance: Assicurazzioni
730 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
731 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
732 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
735 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
745 isolated_dwelling: Casi isulati
748 neighbourhood: Quarteri
753 subdivision: Suttadivisioni
756 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
760 abandoned: Ferruvìa abbannunata
761 construction: Ferruvìa n custruzzioni
762 disused: Ferruvìa n disusu
763 funicular: Funiculari
764 halt: Firmata dû trenu
765 junction: Biviu ferruviariu
766 level_crossing: Passaggiu a liveddu
767 light_rail: Mitrupulitana leggia
768 miniature: Binariu n miniatura
770 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
771 platform: Binariu dâ stazzioni
772 preserved: Ferruvìa stòrica
773 proposed: Ferruvìa n pruggettu
774 spur: Binariu di sirvizziu
775 station: Stazzioni dâ ferruvìa
776 stop: Firmata dû trenu
777 subway: Mitrupulitana
778 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
779 switch: Scanciu ferruviariu
781 tram_stop: Firmata dû tram
783 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
787 beauty: Nigozziu di biddizza
788 beverages: Putìa dî buttigghî
789 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
790 books: Nigozziu dî libbra
793 car: Cuncissiunaria dî màchini
794 car_parts: Ricambî dî màchini
795 car_repair: Officina dî màchini
796 carpet: Nigozziu di tappiti
797 charity: Nigozziu di binificienza
799 clothes: Nigozziu dî vistiti
800 computer: Nigozziu dî computeri
801 confectionery: Pastizzarìa
802 convenience: Minimarket
804 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
806 department_store: Magasenu granni
808 doityourself: Fai-da-te
809 dry_cleaning: Lavasiccu
810 electronics: Nigozziu d'elittrònica
811 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
812 farm: Putìa dû viddanu
816 food: Putìa dû manciari
817 funeral_directors: Casciamurtaru
818 furniture: Putìa dî mòbbili
819 gallery: Jallarìa d'arti
820 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
822 gift: Artìculi di rijalu
823 greengrocer: Putìa dâ frutta
825 hairdresser: Piluccheri
831 mall: Centru cummirciali
833 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
834 motorcycle: Nigozziu di muturi
835 music: Nigozziu di mùsica
836 newsagent: Giurnalaru
838 organic: Manciari biulòggicu
839 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
840 pet: Nigozziu di l'armali
842 photo: Artìculi di futugrafìa
843 second_hand: Artìculi di secunna manu
845 sports: Artìculi spurtivi
847 supermarket: Supirmircatu
849 toys: Nigozziu dî jucàttuli
850 travel_agency: Agginzìa di viaggi
856 apartment: Appartamentu
857 artwork: Òpira d'arti
858 attraction: Attrazzioni turìstica
859 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
862 caravan_site: Campìu pî roulotte
864 gallery: Jallarìa d'arti
865 guest_house: Guest House
868 information: Nfurmazzioni turìstichi
871 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
872 theme_park: Parcu dî divirtimenti
873 viewpoint: Postu panuràmicu
879 artificial: Cursu d'acqua artificiali
880 boatyard: Canteri navali
883 derelict_canal: Saia abbannunata
887 lock: Conca di navigazzioni
895 weir: Brigghia fluviali
898 level2: Cunfini di nazzioni
899 level4: Cunfini di riggiuni
900 level5: Cunfini di riggiuni èstira
901 level6: Cunfini di pruvincia
902 level8: Cunfini di cumuni
903 level9: Cunfini di villaggiu
904 level10: Cunfini di quarteri
907 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
909 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
915 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
916 more_results: Àutri risurtati
919 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
923 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
925 start_mapping: Accumenza a mappari
926 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
931 export_data: Esporta li dati
932 gps_traces: Tracciati GPS
933 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
934 user_diaries: Diarî di l'utenti
935 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
936 edit_with: Cancia cu %{editor}
937 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
938 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
939 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
940 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
941 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
942 partners_ucl: the UCL VR Centre
943 partners_bytemark: Bytemark Hosting
944 partners_partners: cullabburatura
945 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
946 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
947 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
948 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
949 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
952 copyright: Dritti d'auturi
954 community_blogs: Blog dâ cumunità
955 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
956 foundation: Funnazzioni
957 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
959 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
960 text: Fai na dunazzioni
961 learn_more: Sapìrinni cchiossai
964 diary_comment_notification:
965 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
966 hi: Salutamu %{to_user},
967 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
968 chi havi oggettu %{subject}:'
969 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
970 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
971 message_notification:
972 hi: Salutamu %{to_user},
973 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
975 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
977 friendship_notification:
978 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
979 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
980 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
981 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
984 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
985 with_description: cu discrizzioni
986 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
987 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
989 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
990 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
991 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
992 e di comu fari p'evitàrili
993 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
995 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
996 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
999 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1001 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1002 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1003 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1004 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1005 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1006 pi spigàriti comu s'accumenza.
1008 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1009 email_confirm_plain:
1011 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1012 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1013 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1017 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1018 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1019 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1022 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1023 lost_password_plain:
1025 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1026 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1027 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1028 la tò palora d'òrdini.
1031 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1032 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1033 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1034 la tò palora d'òrdini.
1035 note_comment_notification:
1036 anonymous: N’utenti anònimu
1039 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1041 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1042 noti chi ti ntirèssanu'
1043 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1044 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1045 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1046 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1048 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1049 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1051 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1053 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1054 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1056 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1058 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1059 noti chi ti ntirèssanu'
1060 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1061 s''attrova vicinu a %{place}.'
1062 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1063 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1064 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1065 changeset_comment_notification:
1068 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1069 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1071 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1073 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1074 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1075 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1076 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1077 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1081 title: Posta arrivata
1082 my_inbox: La mè posta arrivata
1083 outbox: posta mannata
1084 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1086 one: '%{count} missaggiu novu'
1087 other: '%{count} missaggî novi'
1089 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1090 other: '%{count} missaggî vecchî'
1094 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1095 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1096 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1098 unread_button: Signa comu di lèggiri
1099 read_button: Signa comu già liggiutu
1100 reply_button: Arrispunni
1101 destroy_button: Cancella
1103 title: Manna un missaggiu
1104 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1107 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1109 message_sent: Missaggiu mannatu
1110 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1111 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1113 title: Nuddu missaggiu accussì
1114 heading: Nuddu missaggiu accussì
1115 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1117 title: Posta mannata
1118 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1119 inbox: posta arrivata
1120 outbox: posta mannata
1122 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1123 other: Hai %{count} missaggî mannati
1127 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1128 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1129 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1131 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1132 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1135 title: Leggi lu missaggiu
1139 reply_button: Arrispunni
1140 unread_button: Signa comu di lèggiri
1141 back: Torna n arreri
1143 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1144 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1145 sent_message_summary:
1146 destroy_button: Cancella
1148 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1149 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1151 destroyed: Missaggiu cancillatu
1155 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1156 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1157 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1159 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1160 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1161 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1162 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1163 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1164 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1166 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1167 community_driven_html: |-
1168 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1169 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1170 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1171 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1172 open_data_title: Dati graputi
1173 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1174 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1175 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1176 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1177 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1179 legal_title: Noti ligali
1180 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1181 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1182 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1183 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1184 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1185 partners_title: Cullabburatura
1188 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1189 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1190 fa fidi la pàggina n ngrisi
1191 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1193 title: A prupòsitu di sta pàggina
1194 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1195 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1196 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1197 native_link: virsioni n sicilianu
1198 mapping_link: accuminzari a mappari
1200 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1202 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1203 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1204 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1205 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1207 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1208 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1210 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1211 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1212 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1213 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1214 d'OpenStreetMap».
1215 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1216 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1217 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1218 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1219 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1220 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1221 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1222 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1223 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1224 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1225 unni\n creativecommons.org."
1227 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1229 attribution_example:
1230 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1231 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1232 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1234 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1235 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1236 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1237 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1238 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1239 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1240 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1241 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1242 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1243 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1244 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1245 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1246 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1247 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1248 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1249 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1250 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1251 BY AT cu canciamenti</a>)."
1252 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1253 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1254 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1256 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1257 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1258 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1260 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1261 Générale des Impôts."
1262 contributors_nl_html: |-
1263 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1264 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1265 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1266 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1267 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1268 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1269 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1271 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1272 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1273 Information</a>, State copyright reserved."
1274 contributors_gb_html: |-
1275 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1276 Survey © Crown copyright and database right
1278 contributors_footer_1_html: |-
1279 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1280 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1281 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1282 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1283 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1284 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1285 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1286 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1287 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1288 titulari dû drittu d'auturi.
1289 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1290 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1291 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1292 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1293 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1295 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1296 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1297 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1298 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1299 di travagghiu dî licenzi</a>.
1301 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1302 lu JavaScript disattivatu.
1303 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1304 permalink: Culligamentu pirmanenti
1305 shortlink: Culligamentu accurzatu
1306 createnote: Agghiunci na nota
1308 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1310 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1311 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1313 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1314 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1315 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1316 user_page_link: pàggina di l'utenti
1317 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1318 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1319 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1320 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1321 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1322 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1323 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1324 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1325 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1326 p'aviri nfurmazzioni
1327 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1328 2, hai a carcari «sarva».)
1329 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1330 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1331 nicissarî pi sta funziunalità.
1333 title: Espurtazzioni
1334 area_to_export: Ària d'espurtari
1335 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1336 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1337 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1338 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1339 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1341 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1342 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1344 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1346 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1347 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1348 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1351 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1355 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1357 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1358 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1359 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1361 title: Metro Extracts
1362 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1365 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1370 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1372 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1376 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1377 export_button: Esporta
1379 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1383 title: Tràsiri ntâ cumunità
1384 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1385 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1386 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1387 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1389 instructions_html: |-
1390 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1391 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1392 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1395 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1396 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1397 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1398 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1399 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1401 title: Attruvari aiutu
1403 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1404 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1407 title: Bimminuti nta OSM
1408 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1410 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1411 title: Guida dî principianti
1412 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1414 url: https://help.openstreetmap.org/
1415 title: help.openstreetmap.org
1416 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1417 e arrispunnuti d'OSM.
1420 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1421 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1424 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1428 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1431 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1432 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1434 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1435 title: wiki.openstreetmap.org
1436 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1439 search_results: Risurtati di l'arricerca
1443 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1444 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1447 where_am_i: Unni sugnu?
1448 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1453 motorway: Autustrata
1455 primary: Strata primaria
1456 secondary: Strata sicunnaria
1457 unclassified: Strata senza classificazzioni
1459 bridleway: Caminu pî cavaddi
1460 cycleway: Pista ciclàbbili
1461 footway: Caminu pidunali
1463 subway: Mitrupulitana
1465 - Mitrupulitana leggia
1471 - Pista d’attirraggiu
1472 - pista di rullaggiu
1474 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1476 admin: Cunfini amministrativu
1481 resident: Zona risidinziali
1485 retail: Zona di nigozzî
1486 industrial: Zona nnustriali
1487 commercial: Zona cummirciali
1488 heathland: Brughiera
1493 brownfield: Zona di bunìfica
1495 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1496 pitch: Campu di jocu
1497 centre: Centru spurtivu
1498 reserve: Riserva naturali
1499 military: Zona militari
1503 building: Edificiu mpurtanti
1504 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1508 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1509 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1510 private: Accessu privatu
1511 destination: Sirvitù di passaggiu
1512 construction: Strati n custruzzioni
1517 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1518 headings: Ntistazzioni
1519 heading: Ntistazzioni
1520 subheading: Suttantistazzioni
1521 unordered: Elencu puntatu
1522 ordered: Elencu nummiratu
1524 second: Secunna vuci
1528 alt: Testu altirnativu
1532 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1533 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1534 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1536 title: Zocchi c'è supra â cartina
1538 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1539 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1540 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1541 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1542 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1543 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1545 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1546 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1547 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1548 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1549 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1550 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1551 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1552 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1553 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1555 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1556 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1559 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1560 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1561 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1562 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1563 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1564 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1568 paragraph_1_html: |-
1569 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1570 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1571 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1572 start_mapping: Accumenza a mappari
1574 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1575 paragraph_1_html: |-
1576 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1577 cchiù fàcili lassari na nota.
1578 paragraph_2_html: |-
1579 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1580 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1583 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1584 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1585 punti nun mantinutu)
1586 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1588 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1589 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1591 visibility_help: chi voli diri?
1594 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1595 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1596 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1597 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1599 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1600 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1601 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1602 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1603 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1604 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1606 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1607 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1608 visibility_help: chi voli diri?
1612 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1613 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1615 filename: 'Nomu dû file:'
1617 uploaded: 'Carricatu lu:'
1619 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1622 owner: 'Prupitariu:'
1623 description: 'Discrizzioni:'
1626 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1627 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1628 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1629 visibility: 'Visibbilità:'
1631 showing_page: Pàggina %{page}
1632 older: Tracciati cchiù vecchî
1633 newer: Tracciati cchiù novi
1636 count_points: '%{count} punti'
1638 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1639 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1641 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1643 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1645 trackable: TRACCIÀBBILI
1650 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1651 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1652 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1653 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1654 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1655 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1656 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1657 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1658 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1660 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1662 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1664 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1666 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1667 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1670 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1672 description_with_count:
1673 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1675 description_without_count: File GPX di %{user}
1678 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1679 browser prima chi cuntìnui.
1681 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1683 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1684 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1685 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1688 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1689 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1690 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1691 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1692 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1693 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1694 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1695 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1696 allow_write_api: canciari la cartina.
1697 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1698 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1699 allow_write_notes: canciari li noti.
1700 grant_access: Duna l’accessu
1702 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1703 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1704 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1706 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1707 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1708 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1710 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1713 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1715 title: Cancia la tò applicazzioni
1717 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1718 key: 'Consumer Key:'
1719 secret: 'Consumer Secret:'
1720 url: 'URL pû Request Token:'
1721 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1722 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1723 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1724 edit: Cancia li dittagghî
1725 delete: Cancella stu clienti
1727 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1728 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1729 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1730 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1731 allow_write_api: canciari la carta.
1732 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1733 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1734 allow_write_notes: canciari li noti.
1736 title: Li mè dittagghî OAuth
1737 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1738 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1739 application: Nomu di l'applicazzioni
1740 issued_at: Cuncidutu n data
1742 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1743 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1744 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1745 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1746 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1747 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1750 required: Obbligatoriu
1751 url: URL principali di l'applicazzioni
1752 callback_url: URL di callback
1753 support_url: URL di l'assistenza
1754 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1755 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1756 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1757 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1758 allow_write_api: canciari la carta.
1759 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1760 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1761 allow_write_notes: canciari li noti.
1763 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1765 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1767 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1769 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1774 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1775 password: 'Palora d''òrdini:'
1776 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1777 remember: Arricòrdati di mìa
1778 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1780 register now: Scrìviti ora
1781 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1782 utenti e palora d''òrdini:'
1783 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1784 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1785 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1787 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1788 no account: Nun hai un cuntu?
1789 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1790 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1791 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1792 missaggiu di cunferma</a>.
1793 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1794 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1796 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1797 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1800 title: Trasi cu n'OpenID
1801 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1803 title: Trasi cu Google
1804 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1806 title: Trasi cu Facebook
1807 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1809 title: Trasi cu Windows Live
1810 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1812 title: Trasi cu Yahoo
1813 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1815 title: Trasi cu Wordpress
1816 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1819 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1822 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1823 logout_button: Nesci
1825 title: Palora d'òrdini pirduta
1826 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1827 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1828 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1829 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1830 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1831 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1832 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1833 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1835 title: Azzera la palora d'òrdini
1836 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1837 password: 'Palora d''òrdini:'
1838 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1839 reset: Azzera la palora d'òrdini
1840 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1841 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1844 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1845 cuntu di manera autumàtica.
1846 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1847 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1848 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1850 header: Lìbbira e canciàbbili
1852 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1853 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1854 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1855 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1856 di cuntribbuzzioni</a>.
1857 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1858 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1859 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1860 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1861 dâ risirvatizza</a>)
1862 display name: 'Nomu ammustratu:'
1863 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1864 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1865 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1866 password: 'Palora d''òrdini:'
1867 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1868 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1869 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1870 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1872 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1874 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1875 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1876 pàggina dâ wiki</a>.
1878 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1879 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1880 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1881 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1882 consider_pd_why: chi voli diri?
1883 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1884 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1887 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1888 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1889 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1893 rest_of_world: Restu dû munnu
1895 title: St'utenti nun c'è
1896 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1897 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1898 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1900 my diary: Lu mè diariu
1901 new diary entry: vuci nova dû diariu
1902 my edits: Li mè canciamenti
1903 my traces: Li mè tracciati
1904 my notes: Li mè noti
1905 my messages: Li mè missaggi
1906 my profile: Lu mè prufilu
1907 my settings: Li mè mpustazzioni
1908 my comments: Li mè cummenti
1909 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1910 blocks on me: Cu blocca a mìa
1911 blocks by me: A cu bloccu iu
1912 send message: Manna nu missaggiu
1916 notes: Noti dâ cartina
1917 remove as friend: Leva di l'amici
1918 add as friend: Agghiunci a l'amici
1919 mapper since: 'Mappaturi di:'
1920 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1921 ct undecided: Nun dicisi
1922 ct declined: Rifiutati
1923 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1924 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1925 created from: 'Criatu di:'
1927 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1928 description: Discrizzioni
1929 user location: Pusizzioni di l'utenti
1930 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1931 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1932 settings_link_text: mpustazzioni
1933 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1934 km away: luntanu %{count} km
1935 m away: luntanu %{count} m
1936 nearby users: Àutri utenti vicinu
1937 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1940 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1941 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1943 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1944 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1946 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1947 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1948 block_history: blocchi arricivuti
1949 moderator_history: blocchi dati
1951 create_block: blocca a st'utenti
1952 activate_user: attiva a st'utenti
1953 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1954 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1955 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1956 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1957 delete_user: Cancella a st'utenti
1959 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1960 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1961 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1962 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1964 your location: La tò pusizzioni
1965 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1968 title: Cancia lu cuntu
1969 my settings: Li mè mpustazzioni
1970 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1971 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1972 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1973 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1975 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1976 link text: chi voli diri?
1978 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1979 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1980 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1981 enabled link text: chi voli diri?
1982 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1984 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1985 public editing note:
1986 heading: Canciamenti pùbblici
1987 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1988 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1989 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1990 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1991 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1992 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1993 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1994 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1996 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1997 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1999 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2000 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2001 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2003 link text: chi voli diri?
2004 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2005 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2006 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2009 gravatar: Adòpira Gravatar
2010 link text: chi voli diri?
2011 new image: Agghiunci na mmàggini
2012 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2013 delete image: Leva la mmàggini attuali
2014 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2015 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2016 home location: 'Pusizzioni basi:'
2017 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2018 latitude: 'Latitùdini:'
2019 longitude: 'Luncitùdini:'
2020 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2022 save changes button: Sarva li canciamenti
2023 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2024 return to profile: Arritorna ô prufilu
2025 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2026 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2027 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2028 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2030 heading: Talìa la tò posta!
2031 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2032 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2034 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2037 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2038 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2039 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2040 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2041 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2043 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2044 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2045 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2046 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2047 a nudda addumannata di cunferma.
2048 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2050 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2051 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2052 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2054 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2055 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2056 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2058 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2060 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2061 di fari canciamenti.
2066 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2067 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2068 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2069 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2070 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2071 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2072 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2074 title: Cuntu suspinnutu
2075 heading: Cuntu suspinnutu
2076 webmaster: webmaster
2079 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2082 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2083 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2086 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2087 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2088 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2089 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2090 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2093 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2094 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2095 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2097 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2098 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2099 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2101 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2102 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2104 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2105 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2106 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2108 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2109 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2112 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2113 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2115 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2116 back: Arritorna a l'ìnnici
2118 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2119 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2120 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2121 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2122 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2123 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2124 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2125 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2126 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2127 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2128 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2129 back: Talìa tutti li blocchi
2131 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2132 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2133 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2134 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2135 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2136 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2137 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2138 show: Talìa stu bloccu
2139 back: Talìa tutti li blocchi
2140 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2142 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2143 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2144 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2146 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2147 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2148 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2150 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2152 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2153 success: Bloccu aggiurnatu.
2155 title: Blocchi di l'utenti
2156 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2157 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2159 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2160 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2161 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2162 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2163 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2165 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2167 time_future: Finisci tra %{time}
2168 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2169 time_past: Finìu %{time} fa.
2173 other: '%{count} uri'
2175 title: Blocchi di %{name}
2176 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2177 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2179 title: Blocchi fatti di %{name}
2180 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2181 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2183 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2184 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2191 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2192 back: Talìa tutti li blocchi
2193 revoker: 'Rivucaturi:'
2194 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2196 not_revoked: (nun arrivucatu)
2201 display_name: Utenti bluccatu
2202 creator_name: Criaturi
2203 reason: Mutivu dû bloccu
2205 revoker_name: Arrivucatu di
2206 showing_page: Pàggina %{page}
2211 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2212 heading: Noti di %{user}
2213 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2216 description: Discrizzioni
2217 created_at: Criata lu
2218 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2225 link: Culligamentu o HTML
2226 long_link: Culligamentu
2227 short_link: Culligamentu accurzatu
2230 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2233 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2235 short_url: URL curta
2236 include_marker: Ncludi lu signali
2237 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2238 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2239 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2243 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2249 title: Ammustra unni sugnu
2252 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2253 transport_map: Mappa dî trasporti
2256 header: Strati dâ cartina
2257 notes: Noti dâ cartina
2258 data: Dati dâ cartina
2259 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2261 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2262 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2264 edit_tooltip: Cancia la cartina
2265 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2266 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2267 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2268 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2269 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2270 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2271 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2276 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2277 hide_comment: Ammuccia
2278 unhide_comment: Ammustra
2281 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2282 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2283 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2284 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2285 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2286 add: Agghiunci la nota
2288 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2289 a virificari di fonti nnipinnenti.
2292 reactivate: Attiva di novu
2293 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2295 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2299 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2300 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2301 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2302 directions: Nnicazzioni
2305 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2306 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2308 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2309 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2310 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2311 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2312 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2313 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2314 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2315 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2316 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2317 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2318 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2319 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2320 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2321 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2322 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2323 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2324 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2325 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2326 unnamed: strata senza nomu
2327 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2332 relation: Rilazzioni
2333 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2334 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2335 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2338 description: Discrizzioni
2339 heading: Cancia occultamentu
2340 title: Cancia occultamentu
2342 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2343 heading: Lista di l'occultamenti
2344 title: Lista di l'occultamenti
2346 description: Discrizzioni
2347 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2348 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2350 description: 'Discrizzioni:'
2351 heading: Occultamentu «%{title}»
2354 edit: Cancia st'occultamentu
2355 destroy: Leva st'occultamentu
2358 flash: Occultamentu criatu.
2360 flash: Canciamenti sarvati.
2362 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2363 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2364 flash: Occultamentu distruiutu.
2365 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.