]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2757'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
92         visibility: 'Visibbilità:'
93         tagstring: 'Etichetti:'
94       message:
95         sender: Mittenti
96         title: Oggettu
97         body: Corpu
98         recipient: Distinatariu
99       user:
100         email: Posta elittrònica
101         active: Attivu
102         display_name: Nomu ammustratu
103         description: Discrizzioni
104         languages: Lingui
105         pass_crypt: Palora d'òrdini
106     help:
107       trace:
108         tagstring: spartuti câ vìrgula
109   editor:
110     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
111     potlatch:
112       name: Potlatch 1
113       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
114     id:
115       name: iD
116       description: iD (editor ntô browser)
117     potlatch2:
118       name: Potlatch 2
119       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
120     remote:
121       name: Telecumannu
122       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
123   api:
124     notes:
125       comment:
126         opened_at_html: Criatu %{when} fa
127         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
128         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
129         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
130         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
131         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
132         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
133         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
134       rss:
135         title: Noti d'OpenStreetMap
136         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
137           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
138         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
139         opened: nota nova (vicinu a %{place})
140         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
141         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
142         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
143       entry:
144         comment: Cummentu
145         full: Nota cumpleta
146   browse:
147     created: Criatu
148     closed: Chiudutu
149     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
150     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
151     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
154     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     version: Virsioni
156     in_changeset: Gruppu di canciamenti
157     anonymous: anònimu
158     no_comment: (nuddu cummentu)
159     part_of: Fa parti di
160     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
161     view_history: Talìa la crunuluggìa
162     view_details: Talìa li dittagghî
163     location: 'Locu:'
164     changeset:
165       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
166       belongs_to: Auturi
167       node: Gruppa (%{count})
168       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
169       way: Camini (%{count})
170       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
171       relation: Rilazzioni (%{count})
172       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
173       comment: Cummenti (%{count})
174       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
175         fa</abbr>
176       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
177       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
178       osmchangexml: XML osmChange
179       feed:
180         title: Gruppu di canciamenti %{id}
181         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
182       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
183       discussion: Discussioni
184     node:
185       title_html: 'Gruppu: %{name}'
186       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
187     way:
188       title_html: 'Caminu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
190       nodes: Gruppa
191       also_part_of_html:
192         one: parti dû caminu %{related_ways}
193         other: parti dî camini %{related_ways}
194     relation:
195       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
196       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
197       members: Membri
198     relation_member:
199       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
200       type:
201         node: Gruppu
202         way: Caminu
203         relation: Rilazzioni
204     containing_relation:
205       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
206       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
207     not_found:
208       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
209       type:
210         node: lu gruppu
211         way: lu caminu
212         relation: la rilazzioni
213         changeset: lu gruppu di canciamenti
214         note: nota
215     timeout:
216       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
217       type:
218         node: dû gruppu
219         way: dû caminu
220         relation: dâ rilazzioni
221         changeset: dû gruppu di canciamenti
222         note: nota
223     redacted:
224       redaction: Occultamentu %{id}
225       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
226         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
227       type:
228         node: stu gruppu
229         way: stu caminu
230         relation: sta rilazzioni
231     start_rjs:
232       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
233         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
234         sti dati?
235       load_data: Càrrica li dati
236       loading: Carricamentu...
237     tag_details:
238       tags: Etichetti
239       wiki_link:
240         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
241         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
242       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
243       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
244       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
245     note:
246       title: 'Nota: %{id}'
247       new_note: Nota nova
248       description: Discrizzioni
249       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
250       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
251       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
252       opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253       opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254         fa</abbr>
255       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265     query:
266       title: Arricerca di l'elimenti
267       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
268       nearby: Elimenti vicini
269       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
270   changesets:
271     changeset_paging_nav:
272       showing_page: Pàggina %{page}
273       next: Appressu »
274       previous: « Prima
275     changeset:
276       anonymous: Anònimu
277       no_edits: (nuddu canciamentu)
278       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
279     changesets:
280       id: ID
281       saved_at: Sarvatu lu
282       user: Utenti
283       comment: Cummentu
284       area: Ària
285     index:
286       title: Gruppi di canciamenti
287       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
288       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
289       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
290       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
291       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
292       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
293       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
294       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
295       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296       load_more: Carrìcanni àutri
297     timeout:
298       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
299         c'addumannasti.
300   changeset_comments:
301     comment:
302       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
303       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
304     index:
305       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
306       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
307         #%{changeset_id}'
308   diary_entries:
309     new:
310       title: Vuci nova dû diariu
311     form:
312       subject: 'Oggettu:'
313       body: 'Corpu:'
314       language: 'Lingua:'
315       location: 'Locu:'
316       latitude: 'Latitùdini:'
317       longitude: 'Luncitùdini:'
318       use_map_link: adòpira la cartina
319     index:
320       title: Diarî di l'utenti
321       title_friends: Diarî di l'amici
322       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
323       user_title: Diariu di %{user}
324       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
325       new: Vuci nova dû diariu
326       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
327       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
328       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
329       older_entries: Vuci cchiù vecchî
330       newer_entries: Vuci cchiù novi
331     edit:
332       title: Cancia sta vuci dû diariu
333       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
334     show:
335       title: Diariu di %{user} | %{title}
336       user_title: Diariu di %{user}
337       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
338       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
339       login: trasi
340     no_such_entry:
341       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
342       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
343       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
344         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
345         chi cliccasti è sbagghiatu.
346     diary_entry:
347       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
348       comment_link: Cummenta sta vuci
349       reply_link: Arrispunni a sta vuci
350       comment_count:
351         zero: Nuddu cummentu
352         one: '%{count} cummentu'
353         other: '%{count} cummenti'
354       edit_link: Cancia sta vuci
355       hide_link: Ammuccia sta vuci
356       confirm: Cunferma
357     diary_comment:
358       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
359       hide_link: Ammuccia stu cummentu
360       confirm: Cunferma
361     location:
362       location: 'Locu:'
363       view: Talìa
364       edit: Cancia
365     feed:
366       user:
367         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
368         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369       language:
370         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
371         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
372       all:
373         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
374         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
375     comments:
376       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
377       post: Pùbblica
378       when: Quannu
379       comment: Cummentu
380       newer_comments: Cummenti cchiù novi
381       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
382   friendships:
383     make_friend:
384       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
385       button: Agghiunci comu amicu
386       success: Ora %{name} è amicu tò!
387       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
388       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
389     remove_friend:
390       heading: Livari %{user} di l'amici?
391       button: Leva di l'amici
392       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
393       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
394   geocoder:
395     search:
396       title:
397         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
398         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
399         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400           Nominatim</a>
401         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403           Nominatim</a>
404         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405     search_osm_nominatim:
406       prefix:
407         aerialway:
408           cable_car: Funivìa
409           chair_lift: Seggiuvìa
410           drag_lift: Sciuvìa
411           gondola: Cabbinuvìa
412           station: Stazzioni dâ funivìa
413         aeroway:
414           aerodrome: Ariuportu
415           apron: Chiazzali
416           gate: Porta di mbarcu
417           helipad: Eliportu
418           runway: Pista d’attirraggiu
419           taxiway: Pista di rullaggiu
420           terminal: Terminal
421         amenity:
422           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
423           arts_centre: Centru d'arti
424           atm: Bancomat
425           bank: Banca
426           bar: Bar
427           bbq: Fucuni
428           bench: Vancu
429           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
430           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
431           biergarten: Biergarten
432           boat_rental: Alluga-varchi
433           brothel: Burdellu
434           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
435           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
436           cafe: Cafè
437           car_rental: Alluga-màchini
438           car_sharing: Car Sharing
439           car_wash: Lavaggiu dî màchini
440           casino: Casa di jocu
441           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
442           childcare: Asilu nidu
443           cinema: Cìnima
444           clinic: Clìnica
445           clock: Ruloggiu
446           college: Accademia
447           community_centre: Centru cìvicu
448           courthouse: Tribbunali
449           crematorium: Crimatoriu
450           dentist: Dintista
451           doctors: Dutturi
452           drinking_water: Acqua pi vìviri
453           driving_school: Scola guida
454           embassy: Ammasciata
455           fast_food: Fast Food
456           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
457           fire_station: Pumperi
458           food_court: Zona di risturazzioni
459           fountain: Funtana
460           fuel: Pompa dâ binzina
461           gambling: Scummissi
462           grave_yard: Cimiteru
463           hospital: Spitali
464           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
465           ice_cream: Gilatarìa
466           kindergarten: Asilu
467           library: Libbrarìa
468           marketplace: Mircatu
469           monastery: Munasteru
470           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
471           nightclub: Night Club
472           nursing_home: Casa di riposu
473           office: Uffizziu
474           parking: Pusteggiu
475           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
476           pharmacy: Farmacìa
477           place_of_worship: Locu di cultu
478           police: Guardia
479           post_box: Buca dâ posta
480           post_office: Uffizziu pustali
481           preschool: Asilu
482           prison: Càrciri
483           pub: Pub
484           public_building: Edificiu pùbblicu
485           recycling: Ìsula eculòggica
486           restaurant: Risturanti
487           retirement_home: Casa di riposu
488           sauna: Sàuna
489           school: Scola
490           shelter: Pinnata
491           shop: Nigozziu
492           shower: Doccia
493           social_centre: Centru suciali
494           social_club: Cìrculu
495           social_facility: Sirvizzî suciali
496           studio: Studiu di riggistrazzioni
497           swimming_pool: Piscina
498           taxi: Taxi
499           telephone: Telèfunu pùbblicu
500           theatre: Tiatru
501           toilets: Cessi
502           townhall: Municipiu
503           university: Univirsità
504           vending_machine: Machinetta chi vinni
505           veterinary: Vitirinariu
506           village_hall: Municipiu
507           waste_basket: Biduni dâ munnizza
508           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
509           youth_centre: Centru giuvinili
510         boundary:
511           administrative: Cunfini amministrativu
512           census: Cunfini cinzuariu
513           national_park: Parcu nazziunali
514           protected_area: Ària prutetta
515         bridge:
516           aqueduct: Catusatu
517           suspension: Ponti suspisu
518           swing: Ponti firriàbbili
519           viaduct: Viaduttu
520           "yes": Ponti
521         building:
522           "yes": Edificiu
523         craft:
524           brewery: Birrificiu
525           carpenter: Mastru d'ascia
526           electrician: Elittricista
527           gardener: Jardinaru
528           painter: Pitturi
529           photographer: Fotògrafu
530           plumber: Funtaneri
531           shoemaker: Scarparu
532           tailor: Custureri
533           "yes": Putìa dû mastru
534         emergency:
535           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
536           defibrillator: Difibbrillaturi
537           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
538           phone: Telèfunu d'emirgenza
539         highway:
540           abandoned: Strata abbannunata
541           bridleway: Caminu pî cavaddi
542           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
543           bus_stop: Firmata di l'autobussu
544           construction: Strata n custruzzioni
545           cycleway: Pista ciclàbbili
546           elevator: Ascinzuri
547           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
548           footway: Caminu pidunali
549           ford: Sguazzu
550           living_street: Living Street
551           milestone: Petra miliari
552           motorway: Autustrata
553           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
554           motorway_link: Autustrata
555           path: Caminu
556           pedestrian: Strata pidunali
557           platform: Firmata
558           primary: Strata primaria
559           primary_link: Strata primaria
560           proposed: Strata pruggittata
561           raceway: Pista
562           residential: Strata risidinziali
563           rest_area: Ària di pusteggiu
564           road: Strata
565           secondary: Strata sicunnaria
566           secondary_link: Strata sicunnaria
567           service: Strata di sirvizziu
568           services: Ària di sirvizziu
569           speed_camera: Autovelox
570           steps: Scala
571           street_lamp: Lampiuni
572           tertiary: Strata tirziaria
573           tertiary_link: Strata tirziaria
574           track: Trazzera
575           traffic_signals: Simàfuru
576           trail: Caminu
577           trunk: Supirstrata
578           trunk_link: Supirstrata
579           unclassified: Strata senza classificazzioni
580           "yes": Strata
581         historic:
582           archaeological_site: Zona archiulòggica
583           battlefield: Campu di battagghia
584           boundary_stone: Petra finàita
585           building: Edificiu stòricu
586           bunker: Bunker
587           castle: Casteddu
588           church: Cresia
589           city_gate: Porta dâ cità
590           citywalls: Mura dâ cità
591           fort: Forti
592           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
593           house: Casa stòrica
594           icon: Cona
595           manor: Casa patrunali
596           memorial: Munumentu â mimoria
597           mine: Minera
598           monument: Munumentu
599           roman_road: Strata rumana
600           ruins: Ruini
601           stone: Petra stòrica
602           tomb: Sipultura
603           tower: Turri
604           wayside_cross: Crucifissu
605           wayside_shrine: Cona
606           wreck: Barca nfunnata
607         junction:
608           "yes": Cruci di via
609         landuse:
610           allotments: Jardinu familiari
611           basin: Gebbia
612           brownfield: Zona luttizzata
613           cemetery: Cimiteru
614           commercial: Zona cummirciali
615           conservation: Zona prutetta
616           construction: Zona n custruzzioni
617           farm: Massarìa
618           farmland: Terra curtivata
619           farmyard: Aria
620           forest: Furesta
621           garages: Garage
622           grass: Erva
623           greenfield: Zona luttizzata
624           industrial: Zona nnustriali
625           landfill: Munnizzaru
626           meadow: Pratu
627           military: Zona militari
628           mine: Minera
629           orchard: Fruttera
630           quarry: Pirrera
631           railway: Ferruvìa
632           recreation_ground: Chianu di ricrìu
633           reservoir: Lacu artificiali
634           reservoir_watershed: Gebbia
635           residential: Zona risidinziali
636           retail: Putìa
637           road: Ària dâ strata
638           village_green: Parcu urbanu
639           vineyard: Vigna
640           "yes": Usu dâ terra
641         leisure:
642           beach_resort: Lidu
643           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
644           common: Cumuni
645           dog_park: Parcu dî cani
646           fishing: Riserva di pisca
647           fitness_centre: Palestra
648           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
649           garden: Jardinu
650           golf_course: Campu di golf
651           horse_riding: Equitazzioni
652           ice_rink: Pista ghiazzata
653           marina: Portu turìsticu
654           miniature_golf: Minigolf
655           nature_reserve: Riserva naturali
656           park: Villa
657           pitch: Campu di jocu
658           playground: Jochi pî picciriddi
659           recreation_ground: Chianu di ricrìu
660           resort: Villaggiu turìsticu
661           sauna: Sàuna
662           slipway: Rampa d'alaggiu
663           sports_centre: Centru spurtivu
664           stadium: Stadiu
665           swimming_pool: Piscina
666           track: Pista di cursa
667           water_park: Acquapark
668           "yes": Ricrìu
669         man_made:
670           lighthouse: Faru
671           pipeline: Cunnuttu
672           tower: Turri
673           works: Fàbbrica
674           "yes": Artificiali
675         military:
676           airfield: Ariuportu militari
677           barracks: Caserma
678           bunker: Bunker
679         mountain_pass:
680           "yes": Passu di muntagna
681         natural:
682           bay: Gulfu
683           beach: Praia
684           cape: Capu
685           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
686           cliff: Sdirrupu
687           crater: Crateri
688           dune: Duna
689           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
690           fjord: Fiordu
691           forest: Furesta
692           geyser: Geyser
693           glacier: Ghiacciaiu
694           grassland: Pratu
695           heath: Brughiera
696           hill: Cullina
697           island: Ìsula
698           land: Terra
699           marsh: Margiu
700           moor: Molu
701           mud: Fangu
702           peak: Muntagna
703           point: Puntu
704           reef: Scogghiu summersu
705           ridge: Serra
706           rock: Massu
707           saddle: Sedda
708           sand: Rina
709           scree: Agghiara
710           scrub: Troffi
711           spring: Surgiva
712           stone: Petra
713           strait: Strittu
714           tree: Àrvulu
715           valley: Vaddi
716           volcano: Vurcanu
717           water: Acqua
718           wetland: Pantanu
719           wood: Voscu
720         office:
721           accountant: Raggiuneri
722           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
723           architect: Architettu
724           company: Sucità
725           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
726           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
727           government: Ufficiu pùbblicu
728           insurance: Assicurazzioni
729           lawyer: Avvucatu
730           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
731           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
732           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
733           "yes": Uffizziu
734         place:
735           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
736           city: Cità
737           country: Paisi
738           county: Cuntea
739           farm: Massarìa
740           hamlet: Casali
741           house: Casa
742           houses: Casi
743           island: Ìsula
744           islet: Isuletta
745           isolated_dwelling: Casi isulati
746           locality: Cuntrata
747           municipality: Cumuni
748           neighbourhood: Quarteri
749           postcode: CAP
750           region: Pruvincia
751           sea: Mari
752           state: Statu
753           subdivision: Suttadivisioni
754           suburb: Quarteri
755           town: Citatedda
756           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
757           village: Paisi
758           "yes": Locu
759         railway:
760           abandoned: Ferruvìa abbannunata
761           construction: Ferruvìa n custruzzioni
762           disused: Ferruvìa n disusu
763           funicular: Funiculari
764           halt: Firmata dû trenu
765           junction: Biviu ferruviariu
766           level_crossing: Passaggiu a liveddu
767           light_rail: Mitrupulitana leggia
768           miniature: Binariu n miniatura
769           monorail: Monurutaia
770           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
771           platform: Binariu dâ stazzioni
772           preserved: Ferruvìa stòrica
773           proposed: Ferruvìa n pruggettu
774           spur: Binariu di sirvizziu
775           station: Stazzioni dâ ferruvìa
776           stop: Firmata dû trenu
777           subway: Mitrupulitana
778           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
779           switch: Scanciu ferruviariu
780           tram: Tram
781           tram_stop: Firmata dû tram
782         shop:
783           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
784           antiques: Antiquariu
785           art: Nigozziu d'arti
786           bakery: Furnu
787           beauty: Nigozziu di biddizza
788           beverages: Putìa dî buttigghî
789           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
790           books: Nigozziu dî libbra
791           boutique: Boutique
792           butcher: Chiancheri
793           car: Cuncissiunaria dî màchini
794           car_parts: Ricambî dî màchini
795           car_repair: Officina dî màchini
796           carpet: Nigozziu di tappiti
797           charity: Nigozziu di binificienza
798           chemist: Sanitaria
799           clothes: Nigozziu dî vistiti
800           computer: Nigozziu dî computeri
801           confectionery: Pastizzarìa
802           convenience: Minimarket
803           copyshop: Cupistarìa
804           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
805           deli: Salumarìa
806           department_store: Magasenu granni
807           discount: Discount
808           doityourself: Fai-da-te
809           dry_cleaning: Lavasiccu
810           electronics: Nigozziu d'elittrònica
811           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
812           farm: Putìa dû viddanu
813           fashion: Boutique
814           fish: Piscarìa
815           florist: Ciuraru
816           food: Putìa dû manciari
817           funeral_directors: Casciamurtaru
818           furniture: Putìa dî mòbbili
819           gallery: Jallarìa d'arti
820           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
821           general: Putìa
822           gift: Artìculi di rijalu
823           greengrocer: Putìa dâ frutta
824           grocery: Putìa
825           hairdresser: Piluccheri
826           hardware: Firramenta
827           hifi: Hi-Fi
828           jewelry: Giujillirìa
829           kiosk: Cioscu
830           laundry: Lavannarìa
831           mall: Centru cummirciali
832           market: Mircatu
833           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
834           motorcycle: Nigozziu di muturi
835           music: Nigozziu di mùsica
836           newsagent: Giurnalaru
837           optician: Òtticu
838           organic: Manciari biulòggicu
839           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
840           pet: Nigozziu di l'armali
841           pharmacy: Farmacìa
842           photo: Artìculi di futugrafìa
843           second_hand: Artìculi di secunna manu
844           shoes: Scarparu
845           sports: Artìculi spurtivi
846           stationery: Cartaru
847           supermarket: Supirmircatu
848           tailor: Custureri
849           toys: Nigozziu dî jucàttuli
850           travel_agency: Agginzìa di viaggi
851           video: Vidiuteca
852           wine: Putìa dû vinu
853           "yes": Nigozziu
854         tourism:
855           alpine_hut: Rifuggiu
856           apartment: Appartamentu
857           artwork: Òpira d'arti
858           attraction: Attrazzioni turìstica
859           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
860           cabin: Barracca
861           camp_site: Campìu
862           caravan_site: Campìu pî roulotte
863           chalet: Bungalow
864           gallery: Jallarìa d'arti
865           guest_house: Guest House
866           hostel: Ostellu
867           hotel: Arbergu
868           information: Nfurmazzioni turìstichi
869           motel: Motel
870           museum: Museu
871           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
872           theme_park: Parcu dî divirtimenti
873           viewpoint: Postu panuràmicu
874           zoo: Zoo
875         tunnel:
876           culvert: Tumbinatura
877           "yes": Jallarìa
878         waterway:
879           artificial: Cursu d'acqua artificiali
880           boatyard: Canteri navali
881           canal: Canali
882           dam: Diga
883           derelict_canal: Saia abbannunata
884           ditch: Fossu
885           dock: Bacinu
886           drain: Saia
887           lock: Conca di navigazzioni
888           lock_gate: Chiusa
889           mooring: Molu
890           rapids: Catarratti
891           river: Ciumi
892           stream: Vadduni
893           wadi: Uadì
894           waterfall: Cascata
895           weir: Brigghia fluviali
896           "yes": Cursu d'acqua
897       admin_levels:
898         level2: Cunfini di nazzioni
899         level4: Cunfini di riggiuni
900         level5: Cunfini di riggiuni èstira
901         level6: Cunfini di pruvincia
902         level8: Cunfini di cumuni
903         level9: Cunfini di villaggiu
904         level10: Cunfini di quarteri
905     description:
906       title:
907         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
908           Nominatim</a>
909         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
910       types:
911         cities: Cità
912         towns: Paisi
913         places: Posti
914     results:
915       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
916       more_results: Àutri risurtati
917   layouts:
918     logo:
919       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
920     home: Vai â casa
921     logout: Nesci
922     log_in: Trasi
923     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
924     sign_up: Scrìviti
925     start_mapping: Accumenza a mappari
926     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
927     edit: Cancia
928     history: Crunuluggìa
929     export: Esporta
930     data: Dati
931     export_data: Esporta li dati
932     gps_traces: Tracciati GPS
933     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
934     user_diaries: Diarî di l'utenti
935     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
936     edit_with: Cancia cu %{editor}
937     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
938     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
939     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
940       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
941     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
942     partners_ucl: the UCL VR Centre
943     partners_bytemark: Bytemark Hosting
944     partners_partners: cullabburatura
945     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
946       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
947     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
948       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
949     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
950     help: Guida
951     about: Nfurmazzioni
952     copyright: Dritti d'auturi
953     community: Cumunità
954     community_blogs: Blog dâ cumunità
955     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
956     foundation: Funnazzioni
957     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
958     make_a_donation:
959       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
960       text: Fai na dunazzioni
961     learn_more: Sapìrinni cchiossai
962     more: Àutri cosi
963   notifier:
964     diary_comment_notification:
965       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
966       hi: Salutamu %{to_user},
967       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
968         chi havi oggettu %{subject}:'
969       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
970         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
971     message_notification:
972       hi: Salutamu %{to_user},
973       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
974         %{subject}:'
975       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
976         di %{replyurl}
977     friendship_notification:
978       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
979       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
980       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
981       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
982     gpx_notification:
983       greeting: Salutamu,
984       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
985       with_description: cu discrizzioni
986       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
987       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
988       failure:
989         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
990         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
991         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
992           e di comu fari p'evitàrili
993         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
994       success:
995         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
996         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
997           punti pussìbbili.
998     signup_confirm:
999       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1000       greeting: A tìa!
1001       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1002       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1003         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1004         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1005       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1006         pi spigàriti comu s'accumenza.
1007     email_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1009     email_confirm_plain:
1010       greeting: Salutamu,
1011       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1012         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1013       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1014         stu canciamentu.
1015     email_confirm_html:
1016       greeting: Salutamu,
1017       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1018         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1019       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1020         stu canciamentu.
1021     lost_password:
1022       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1023     lost_password_plain:
1024       greeting: Salutamu,
1025       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1026         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1027       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1028         la tò palora d'òrdini.
1029     lost_password_html:
1030       greeting: Salutamu,
1031       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1032         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1033       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1034         la tò palora d'òrdini.
1035     note_comment_notification:
1036       anonymous: N’utenti anònimu
1037       greeting: Salutamu,
1038       commented:
1039         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1040           noti'
1041         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1042           noti chi ti ntirèssanu'
1043         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1044           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1045         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1046           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1047       closed:
1048         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1049         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1050           ntirèssanu'
1051         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1052           %{place}.'
1053         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1054           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1055       reopened:
1056         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1057           noti'
1058         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1059           noti chi ti ntirèssanu'
1060         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1061           s''attrova vicinu a %{place}.'
1062         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1063           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1064       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1065     changeset_comment_notification:
1066       greeting: Salutamu,
1067       commented:
1068         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1069         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1070           chi ti ntirèssanu'
1071         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1072           criatu lu %{time}'
1073         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1074           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1075         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1076         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1077       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1078         nta %{url}.
1079   messages:
1080     inbox:
1081       title: Posta arrivata
1082       my_inbox: La mè posta arrivata
1083       outbox: posta mannata
1084       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1085       new_messages:
1086         one: '%{count} missaggiu novu'
1087         other: '%{count} missaggî novi'
1088       old_messages:
1089         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1090         other: '%{count} missaggî vecchî'
1091       from: Di
1092       subject: Oggettu
1093       date: Data
1094       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1095         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1096       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1097     message_summary:
1098       unread_button: Signa comu di lèggiri
1099       read_button: Signa comu già liggiutu
1100       reply_button: Arrispunni
1101       destroy_button: Cancella
1102     new:
1103       title: Manna un missaggiu
1104       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1105       subject: Oggettu
1106       body: Corpu
1107       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1108     create:
1109       message_sent: Missaggiu mannatu
1110       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1111         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1112     no_such_message:
1113       title: Nuddu missaggiu accussì
1114       heading: Nuddu missaggiu accussì
1115       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1116     outbox:
1117       title: Posta mannata
1118       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1119       inbox: posta arrivata
1120       outbox: posta mannata
1121       messages:
1122         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1123         other: Hai %{count} missaggî mannati
1124       to: A
1125       subject: Oggettu
1126       date: Data
1127       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1128         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1129       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1130     reply:
1131       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1132         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1133         arrispùnniri.
1134     show:
1135       title: Leggi lu missaggiu
1136       from: Di
1137       subject: Oggettu
1138       date: Data
1139       reply_button: Arrispunni
1140       unread_button: Signa comu di lèggiri
1141       back: Torna n arreri
1142       to: A
1143       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1144         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1145     sent_message_summary:
1146       destroy_button: Cancella
1147     mark:
1148       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1149       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1150     destroy:
1151       destroyed: Missaggiu cancillatu
1152   site:
1153     about:
1154       next: Appressu
1155       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1156       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1157         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1158       lede_text: |-
1159         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1160         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1161       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1162       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1163         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1164         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1165         aggiurnatu.
1166       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1167       community_driven_html: |-
1168         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1169         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1170         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1171         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1172       open_data_title: Dati graputi
1173       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1174         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1175         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1176         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1177         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1178         pî dittagghî.'
1179       legal_title: Noti ligali
1180       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1181         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1182         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1183         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1184         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1185       partners_title: Cullabburatura
1186     copyright:
1187       foreign:
1188         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1189         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1190           fa fidi la pàggina n ngrisi
1191         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1192       native:
1193         title: A prupòsitu di sta pàggina
1194         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1195           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1196           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1197         native_link: virsioni n sicilianu
1198         mapping_link: accuminzari a mappari
1199       legal_babble:
1200         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1201         intro_1_html: |-
1202           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1203           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1204           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1205           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1206         intro_2_html: |-
1207           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1208           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1209         intro_3_1_html: |-
1210           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1211           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1212         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1213         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1214           d'OpenStreetMap&raquo;.
1215         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1216           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1217           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1218           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1219           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1220           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1221           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1222           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1223           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1224           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1225           unni\n creativecommons.org."
1226         credit_4_html: |-
1227           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1228           P'esempiu:
1229         attribution_example:
1230           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1231           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1232         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1233         more_1_html: |-
1234           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1235           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1236           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1237         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1238           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1239           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1240           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1241           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1242           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1243         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1244         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1245           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1246           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1247         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1248           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1249           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1250           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1251           BY AT cu canciamenti</a>)."
1252         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1253           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1254           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1255           Canada)."
1256         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1257           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1258           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1259           NLSFI</a>."
1260         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1261           Générale des Impôts."
1262         contributors_nl_html: |-
1263           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1264           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1265         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1266           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1267         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1268           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1269           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1270           dâ Sluvenia)."
1271         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1272           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1273           Information</a>, State copyright reserved."
1274         contributors_gb_html: |-
1275           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1276           Survey &copy; Crown copyright and database right
1277           2010-12.
1278         contributors_footer_1_html: |-
1279           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1280           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1281         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1282           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1283           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1284         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1285         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1286           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1287           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1288           titulari dû drittu d'auturi.
1289         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1290           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1291           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1292           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1293           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1294           lìnia</a>."
1295         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1296         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1297           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1298           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1299           di travagghiu dî licenzi</a>.
1300     index:
1301       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1302         lu JavaScript disattivatu.
1303       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1304       permalink: Culligamentu pirmanenti
1305       shortlink: Culligamentu accurzatu
1306       createnote: Agghiunci na nota
1307       license:
1308         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1309           graputa
1310       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1311         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1312     edit:
1313       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1314       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1315         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1316       user_page_link: pàggina di l'utenti
1317       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1318       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1319         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1320         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1321         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1322       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1323         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1324         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1325       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1326         p'aviri nfurmazzioni
1327       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1328         2, hai a carcari «sarva».)
1329       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1330       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1331         nicissarî pi sta funziunalità.
1332     export:
1333       title: Espurtazzioni
1334       area_to_export: Ària d'espurtari
1335       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1336       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1337       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1338       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1339       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1340       licence: Licenza
1341       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1342         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1343       too_large:
1344         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1345           fonti ccassutta:'
1346         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1347           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1348           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1349         planet:
1350           title: Pianeta OSM
1351           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1352             rigularmenti
1353         overpass:
1354           title: API Overpass
1355           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1356         geofabrik:
1357           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1358           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1359             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1360         metro:
1361           title: Metro Extracts
1362           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1363         other:
1364           title: Àutri fonti
1365           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1366       options: Opzioni
1367       format: Furmatu
1368       scale: Scala
1369       max: max
1370       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1371       zoom: Ngrannimentu
1372       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1373       latitude: 'Lat:'
1374       longitude: 'Lun:'
1375       output: Pruduttu
1376       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1377       export_button: Esporta
1378     fixthemap:
1379       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1380       how_to_help:
1381         title: Comu aiutari
1382         join_the_community:
1383           title: Tràsiri ntâ cumunità
1384           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1385             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1386             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1387             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1388         add_a_note:
1389           instructions_html: |-
1390             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1391             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1392             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1393       other_concerns:
1394         title: Àutri dubbî
1395         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1396           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1397           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1398           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1399           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1400     help:
1401       title: Attruvari aiutu
1402       introduction: |-
1403         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1404         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1405       welcome:
1406         url: /welcome
1407         title: Bimminuti nta OSM
1408         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1409       beginners_guide:
1410         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1411         title: Guida dî principianti
1412         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1413       help:
1414         url: https://help.openstreetmap.org/
1415         title: help.openstreetmap.org
1416         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1417           e arrispunnuti d'OSM.
1418       mailing_lists:
1419         title: Mailing list
1420         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1421           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1422       forums:
1423         title: Forum
1424         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1425           fatta a bacheca.
1426       irc:
1427         title: IRC
1428         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1429       switch2osm:
1430         title: switch2osm
1431         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1432           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1433       wiki:
1434         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1435         title: wiki.openstreetmap.org
1436         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1437           d'OSM.
1438     sidebar:
1439       search_results: Risurtati di l'arricerca
1440       close: Chiudi
1441     search:
1442       search: Arricerca
1443       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1444       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1445       from: Di
1446       to: A
1447       where_am_i: Unni sugnu?
1448       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1449       submit_text: Vai
1450     key:
1451       table:
1452         entry:
1453           motorway: Autustrata
1454           trunk: Supirstrata
1455           primary: Strata primaria
1456           secondary: Strata sicunnaria
1457           unclassified: Strata senza classificazzioni
1458           track: Trazzera
1459           bridleway: Caminu pî cavaddi
1460           cycleway: Pista ciclàbbili
1461           footway: Caminu pidunali
1462           rail: Ferruvìa
1463           subway: Mitrupulitana
1464           tram:
1465           - Mitrupulitana leggia
1466           - tram
1467           cable:
1468           - Funivìa
1469           - seggiuvìa
1470           runway:
1471           - Pista d’attirraggiu
1472           - pista di rullaggiu
1473           apron:
1474           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1475           - terminal
1476           admin: Cunfini amministrativu
1477           forest: Furesta
1478           wood: Voscu
1479           golf: Campu di golf
1480           park: Villa
1481           resident: Zona risidinziali
1482           common:
1483           - Cumuni
1484           - Pratu
1485           retail: Zona di nigozzî
1486           industrial: Zona nnustriali
1487           commercial: Zona cummirciali
1488           heathland: Brughiera
1489           lake:
1490           - Lacu
1491           - lacu artificiali
1492           farm: Massarìa
1493           brownfield: Zona di bunìfica
1494           cemetery: Cimiteru
1495           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1496           pitch: Campu di jocu
1497           centre: Centru spurtivu
1498           reserve: Riserva naturali
1499           military: Zona militari
1500           school:
1501           - Scola
1502           - Univirsità
1503           building: Edificiu mpurtanti
1504           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1505           summit:
1506           - Muntagna
1507           - Muntagna
1508           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1509           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1510           private: Accessu privatu
1511           destination: Sirvitù di passaggiu
1512           construction: Strati n custruzzioni
1513     richtext_area:
1514       edit: Cancia
1515       preview: Antiprima
1516     markdown_help:
1517       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1518       headings: Ntistazzioni
1519       heading: Ntistazzioni
1520       subheading: Suttantistazzioni
1521       unordered: Elencu puntatu
1522       ordered: Elencu nummiratu
1523       first: Prima vuci
1524       second: Secunna vuci
1525       link: Culligamentu
1526       text: Testu
1527       image: Mmàggini
1528       alt: Testu altirnativu
1529       url: URL
1530     welcome:
1531       title: Bimminuti!
1532       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1533         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1534         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1535       whats_on_the_map:
1536         title: Zocchi c'è supra â cartina
1537         on_html: |-
1538           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1539           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1540         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1541           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1542           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1543           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1544       basic_terms:
1545         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1546         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1547           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1548         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1549           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1550         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1551           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1552         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1553           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1554         tag_html: |-
1555           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1556           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1557       rules:
1558         title: Règuli!
1559         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1560           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1561           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1562           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1563           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1564           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1565           autumatizzati</a>."
1566       questions:
1567         title: Hai dumanni?
1568         paragraph_1_html: |-
1569           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1570           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1571           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1572       start_mapping: Accumenza a mappari
1573       add_a_note:
1574         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1575         paragraph_1_html: |-
1576           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1577           cchiù fàcili lassari na nota.
1578         paragraph_2_html: |-
1579           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1580           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1581   traces:
1582     visibility:
1583       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1584       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1585         punti nun mantinutu)
1586       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1587         timpurali)
1588       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1589         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1590     new:
1591       visibility_help: chi voli diri?
1592       help: Guida
1593     create:
1594       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1595       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1596         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1597         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1598       traces_waiting:
1599         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1600           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1601           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1602         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1603           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1604           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1605     edit:
1606       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1607       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1608       visibility_help: chi voli diri?
1609     trace_optionals:
1610       tags: Etichetti
1611     show:
1612       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1613       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1614       pending: N CUDA
1615       filename: 'Nomu dû file:'
1616       download: scàrrica
1617       uploaded: 'Carricatu lu:'
1618       points: 'Punti:'
1619       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1620       map: cartina
1621       edit: cancia
1622       owner: 'Prupitariu:'
1623       description: 'Discrizzioni:'
1624       tags: 'Etichetti:'
1625       none: Nudda
1626       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1627       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1628       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1629       visibility: 'Visibbilità:'
1630     trace_paging_nav:
1631       showing_page: Pàggina %{page}
1632       older: Tracciati cchiù vecchî
1633       newer: Tracciati cchiù novi
1634     trace:
1635       pending: N CUDA
1636       count_points: '%{count} punti'
1637       more: dittagghî
1638       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1639       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1640       edit: cancia
1641       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1642       public: PÙBBLICA
1643       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1644       private: PRIVATA
1645       trackable: TRACCIÀBBILI
1646       by: di
1647       in: nta
1648       map: carta
1649     index:
1650       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1651       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1652       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1653       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1654       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1655         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1656         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1657       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1658       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1659     destroy:
1660       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1661     make_public:
1662       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1663     offline_warning:
1664       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1665     offline:
1666       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1667       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1668         è fora sirvizziu.
1669     georss:
1670       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1671     description:
1672       description_with_count:
1673         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1675       description_without_count: File GPX di %{user}
1676   application:
1677     require_cookies:
1678       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1679         browser prima chi cuntìnui.
1680     setup_user_auth:
1681       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1682         cchiossai.
1683       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1684         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1685         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1686   oauth:
1687     authorize:
1688       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1689       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1690         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1691         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1692       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1693       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1694       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1695       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1696       allow_write_api: canciari la cartina.
1697       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1698       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1699       allow_write_notes: canciari li noti.
1700       grant_access: Duna l’accessu
1701     authorize_success:
1702       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1703       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1704       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1705     authorize_failure:
1706       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1707       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1708       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1709     revoke:
1710       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1711   oauth_clients:
1712     new:
1713       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1714     edit:
1715       title: Cancia la tò applicazzioni
1716     show:
1717       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1718       key: 'Consumer Key:'
1719       secret: 'Consumer Secret:'
1720       url: 'URL pû Request Token:'
1721       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1722       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1723       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1724       edit: Cancia li dittagghî
1725       delete: Cancella stu clienti
1726       confirm: Sî sicuru?
1727       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1728       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1729       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1730       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1731       allow_write_api: canciari la carta.
1732       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1733       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1734       allow_write_notes: canciari li noti.
1735     index:
1736       title: Li mè dittagghî OAuth
1737       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1738       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1739       application: Nomu di l'applicazzioni
1740       issued_at: Cuncidutu n data
1741       revoke: Rèvuca!
1742       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1743       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1744         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1745         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1746       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1747       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1748     form:
1749       name: Nomu
1750       required: Obbligatoriu
1751       url: URL principali di l'applicazzioni
1752       callback_url: URL di callback
1753       support_url: URL di l'assistenza
1754       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1755       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1756       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1757       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1758       allow_write_api: canciari la carta.
1759       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1760       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1761       allow_write_notes: canciari li noti.
1762     not_found:
1763       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1764     create:
1765       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1766     update:
1767       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1768     destroy:
1769       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1770   users:
1771     login:
1772       title: Trasi
1773       heading: Trasi
1774       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1775       password: 'Palora d''òrdini:'
1776       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1777       remember: Arricòrdati di mìa
1778       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1779       login_button: Trasi
1780       register now: Scrìviti ora
1781       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1782         utenti e palora d''òrdini:'
1783       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1784       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1785       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1786         un cuntu.
1787       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1788       no account: Nun hai un cuntu?
1789       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1790         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1791         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1792         missaggiu di cunferma</a>.
1793       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1794         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1795         nni voi discùtiri.
1796       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1797       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1798       auth_providers:
1799         openid:
1800           title: Trasi cu n'OpenID
1801           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1802         google:
1803           title: Trasi cu Google
1804           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1805         facebook:
1806           title: Trasi cu Facebook
1807           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1808         windowslive:
1809           title: Trasi cu Windows Live
1810           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1811         yahoo:
1812           title: Trasi cu Yahoo
1813           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1814         wordpress:
1815           title: Trasi cu Wordpress
1816           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1817         aol:
1818           title: Trasi cu AOL
1819           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1820     logout:
1821       title: Nesci
1822       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1823       logout_button: Nesci
1824     lost_password:
1825       title: Palora d'òrdini pirduta
1826       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1827       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1828       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1829       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1830         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1831       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1832         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1833       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1834     reset_password:
1835       title: Azzera la palora d'òrdini
1836       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1837       password: 'Palora d''òrdini:'
1838       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1839       reset: Azzera la palora d'òrdini
1840       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1841       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1842     new:
1843       title: Scrìviti
1844       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1845         cuntu di manera autumàtica.
1846       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1847         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1848         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1849       about:
1850         header: Lìbbira e canciàbbili
1851         html: |-
1852           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1853           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1854           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1855       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1856         di cuntribbuzzioni</a>.
1857       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1858       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1859       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1860         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1861         dâ risirvatizza</a>)
1862       display name: 'Nomu ammustratu:'
1863       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1864         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1865       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1866       password: 'Palora d''òrdini:'
1867       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1868       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1869       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1870         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1871       continue: Scrìviti
1872       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1873         novi!
1874       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1875         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1876         pàggina dâ wiki</a>.
1877     terms:
1878       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1879       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1880       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1881         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1882       consider_pd_why: chi voli diri?
1883       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1884         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1885         nun furmali</a>'
1886       decline: Rifiutu
1887       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1888         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1889       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1890       legale_names:
1891         france: Francia
1892         italy: Italia
1893         rest_of_world: Restu dû munnu
1894     no_such_user:
1895       title: St'utenti nun c'è
1896       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1897       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1898         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1899     show:
1900       my diary: Lu mè diariu
1901       new diary entry: vuci nova dû diariu
1902       my edits: Li mè canciamenti
1903       my traces: Li mè tracciati
1904       my notes: Li mè noti
1905       my messages: Li mè missaggi
1906       my profile: Lu mè prufilu
1907       my settings: Li mè mpustazzioni
1908       my comments: Li mè cummenti
1909       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1910       blocks on me: Cu blocca a mìa
1911       blocks by me: A cu bloccu iu
1912       send message: Manna nu missaggiu
1913       diary: Diariu
1914       edits: Canciamenti
1915       traces: Tracciati
1916       notes: Noti dâ cartina
1917       remove as friend: Leva di l'amici
1918       add as friend: Agghiunci a l'amici
1919       mapper since: 'Mappaturi di:'
1920       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1921       ct undecided: Nun dicisi
1922       ct declined: Rifiutati
1923       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1924       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1925       created from: 'Criatu di:'
1926       status: 'Statu:'
1927       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1928       description: Discrizzioni
1929       user location: Pusizzioni di l'utenti
1930       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1931         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1932       settings_link_text: mpustazzioni
1933       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1934       km away: luntanu %{count} km
1935       m away: luntanu %{count} m
1936       nearby users: Àutri utenti vicinu
1937       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1938         ccà vicinu.
1939       role:
1940         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1941         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1942         grant:
1943           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1944           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1945         revoke:
1946           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1947           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1948       block_history: blocchi arricivuti
1949       moderator_history: blocchi dati
1950       comments: Cummenti
1951       create_block: blocca a st'utenti
1952       activate_user: attiva a st'utenti
1953       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1954       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1955       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1956       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1957       delete_user: Cancella a st'utenti
1958       confirm: Cunferma
1959       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1960       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1961       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1962       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1963     popup:
1964       your location: La tò pusizzioni
1965       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1966       friend: Amicu
1967     account:
1968       title: Cancia lu cuntu
1969       my settings: Li mè mpustazzioni
1970       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1971       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1972       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1973       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1974       openid:
1975         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1976         link text: chi voli diri?
1977       public editing:
1978         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1979         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1980         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1981         enabled link text: chi voli diri?
1982         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1983           sunnu anònimi.
1984         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1985       public editing note:
1986         heading: Canciamenti pùbblici
1987         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1988           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1989           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1990           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1991           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1992           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1993           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1994           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1995       contributor terms:
1996         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1997         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1999         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2000           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2001         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2002           Pùbblicu.
2003         link text: chi voli diri?
2004       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2005       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2006       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2007       image: 'Mmàggini:'
2008       gravatar:
2009         gravatar: Adòpira Gravatar
2010         link text: chi voli diri?
2011       new image: Agghiunci na mmàggini
2012       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2013       delete image: Leva la mmàggini attuali
2014       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2015       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2016       home location: 'Pusizzioni basi:'
2017       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2018       latitude: 'Latitùdini:'
2019       longitude: 'Luncitùdini:'
2020       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2021         â carta?
2022       save changes button: Sarva li canciamenti
2023       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2024       return to profile: Arritorna ô prufilu
2025       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2026         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2027         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2028       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2029     confirm:
2030       heading: Talìa la tò posta!
2031       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2032       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2033         a mappari.
2034       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2035         cuntu.
2036       button: Cunferma
2037       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2038       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2039       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2040       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2041         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2042     confirm_resend:
2043       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2044         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2045         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2046         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2047         a nudda addumannata di cunferma.
2048       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2049     confirm_email:
2050       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2051       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2052         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2053       button: Cunferma
2054       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2055       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2056       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2057     set_home:
2058       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2059     go_public:
2060       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2061         di fari canciamenti.
2062     index:
2063       title: Utenti
2064       heading: Utenti
2065       showing:
2066         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2067         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2068       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2069       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2070       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2071       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2072       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2073     suspended:
2074       title: Cuntu suspinnutu
2075       heading: Cuntu suspinnutu
2076       webmaster: webmaster
2077       body_html: |-
2078         <p>
2079           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2080         </p>
2081         <p>
2082           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2083           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2084         </p>
2085     auth_failure:
2086       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2087       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2088       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2089       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2090       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2091   user_role:
2092     filter:
2093       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2094       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2095       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2096     grant:
2097       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2098       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2099       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2100       confirm: Cunferma
2101       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2102         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2103     revoke:
2104       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2105       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2106       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2107       confirm: Cunferma
2108       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2109         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2110   user_blocks:
2111     model:
2112       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2113       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2114     not_found:
2115       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2116       back: Arritorna a l'ìnnici
2117     new:
2118       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2119       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2120       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2121         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2122         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2123         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2124         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2125       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2126       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2127       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2128       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2129       back: Talìa tutti li blocchi
2130     edit:
2131       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2132       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2133       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2134         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2135         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2136         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2137       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2138       show: Talìa stu bloccu
2139       back: Talìa tutti li blocchi
2140       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2141     filter:
2142       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2143       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2144         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2145     create:
2146       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2147         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2148       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2149         chi lu blocchi.
2150       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2151     update:
2152       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2153       success: Bloccu aggiurnatu.
2154     index:
2155       title: Blocchi di l'utenti
2156       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2157       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2158     revoke:
2159       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2160       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2161       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2162       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2163       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2164       revoke: Rèvuca!
2165       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2166     helper:
2167       time_future: Finisci tra %{time}
2168       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2169       time_past: Finìu %{time} fa.
2170       block_duration:
2171         hours:
2172           one: 1 ura
2173           other: '%{count} uri'
2174     blocks_on:
2175       title: Blocchi di %{name}
2176       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2177       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2178     blocks_by:
2179       title: Blocchi fatti di %{name}
2180       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2181       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2182     show:
2183       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2184       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2185       created: Criatu
2186       status: Statu
2187       show: Ammustra
2188       edit: Cancia
2189       revoke: Rèvuca!
2190       confirm: Sî sicuru?
2191       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2192       back: Talìa tutti li blocchi
2193       revoker: 'Rivucaturi:'
2194       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2195     block:
2196       not_revoked: (nun arrivucatu)
2197       show: Ammustra
2198       edit: Cancia
2199       revoke: Rèvuca!
2200     blocks:
2201       display_name: Utenti bluccatu
2202       creator_name: Criaturi
2203       reason: Mutivu dû bloccu
2204       status: Statu
2205       revoker_name: Arrivucatu di
2206       showing_page: Pàggina %{page}
2207       next: Appressu »
2208       previous: « Arreri
2209   notes:
2210     index:
2211       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2212       heading: Noti di %{user}
2213       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2214       id: Id
2215       creator: Criaturi
2216       description: Discrizzioni
2217       created_at: Criata lu
2218       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2219   javascripts:
2220     close: Chiudi
2221     share:
2222       title: Cunnividi
2223       cancel: Annulla
2224       image: Mmàggini
2225       link: Culligamentu o HTML
2226       long_link: Culligamentu
2227       short_link: Culligamentu accurzatu
2228       geo_uri: Geo-URI
2229       embed: HTML
2230       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2231       format: 'Furmatu:'
2232       scale: 'Scala:'
2233       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2234       download: Scàrrica
2235       short_url: URL curta
2236       include_marker: Ncludi lu signali
2237       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2238       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2239       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2240     key:
2241       title: Liggenna
2242       tooltip: Liggenna
2243       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2244     map:
2245       zoom:
2246         in: Zumma pi dintra
2247         out: Zumma pi fora
2248       locate:
2249         title: Ammustra unni sugnu
2250       base:
2251         standard: Standard
2252         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2253         transport_map: Mappa dî trasporti
2254         hot: Umanitaria
2255       layers:
2256         header: Strati dâ cartina
2257         notes: Noti dâ cartina
2258         data: Dati dâ cartina
2259         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2260         title: Strati
2261       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2262       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2263     site:
2264       edit_tooltip: Cancia la cartina
2265       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2266       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2267       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2268       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2269       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2270       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2271       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2272     changesets:
2273       show:
2274         comment: Cummenta
2275         subscribe: Abbònati
2276         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2277         hide_comment: Ammuccia
2278         unhide_comment: Ammustra
2279     notes:
2280       new:
2281         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2282           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2283           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2284           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2285           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2286         add: Agghiunci la nota
2287       show:
2288         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2289           a virificari di fonti nnipinnenti.
2290         hide: Ammuccia
2291         resolve: Arrisorvi
2292         reactivate: Attiva di novu
2293         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2294         comment: Cummenta
2295     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2296       ccà.
2297     directions:
2298       engines:
2299         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2300         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2301         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2302       directions: Nnicazzioni
2303       distance: Distanza
2304       errors:
2305         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2306         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2307       instructions:
2308         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2309         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2310         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2311         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2312         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2313         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2314         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2315         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2316         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2317         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2318         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2319         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2320         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2321         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2322         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2323         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2324         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2325         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2326         unnamed: strata senza nomu
2327         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2328       time: Tempu
2329     query:
2330       node: Gruppu
2331       way: Caminu
2332       relation: Rilazzioni
2333       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2334       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2335       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2336   redactions:
2337     edit:
2338       description: Discrizzioni
2339       heading: Cancia occultamentu
2340       title: Cancia occultamentu
2341     index:
2342       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2343       heading: Lista di l'occultamenti
2344       title: Lista di l'occultamenti
2345     new:
2346       description: Discrizzioni
2347       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2348       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2349     show:
2350       description: 'Discrizzioni:'
2351       heading: Occultamentu «%{title}»
2352       title: Occultamentu
2353       user: 'Criaturi:'
2354       edit: Cancia st'occultamentu
2355       destroy: Leva st'occultamentu
2356       confirm: Sî sicuru?
2357     create:
2358       flash: Occultamentu criatu.
2359     update:
2360       flash: Canciamenti sarvati.
2361     destroy:
2362       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2363         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2364       flash: Occultamentu distruiutu.
2365       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2366 ...