1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Athena in Wonderland
9 # Author: BraulioBezerra
11 # Author: Cainamarques
12 # Author: Cristofer Alves
14 # Author: Diego Queiroz
16 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
26 # Author: Leonardo9387
29 # Author: Luckas Blade
32 # Author: Matheus Sousa L.T
38 # Author: Pedrofariasm
39 # Author: Rodrigo Avila
40 # Author: Rodrigo codignoli
42 # Author: Trigonometria87
56 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
66 create: Adicionar comentário
74 update: Salvar redação
77 update: Salvar alterações
79 create: Criar bloqueio
80 update: Atualizar bloqueio
84 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
85 email_address_not_routable: não é roteável
87 acl: Lista de controle de acesso
88 changeset: Conjunto de alterações
89 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
91 diary_comment: Comentário do diário
92 diary_entry: Publicação do diário
98 node_tag: Etiqueta de nó
101 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
102 old_relation: Relação Antiga
103 old_relation_member: Membro de relação antiga
104 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
105 old_way: Linha antiga
106 old_way_node: Nó de linha antiga
107 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
109 relation_member: Membro da relação
110 relation_tag: Etiqueta de relação
114 tracepoint: Ponto de trilha
115 tracetag: Etiqueta de trilha
117 user_preference: Preferências do usuário
118 user_token: Token do usuário
120 way_node: Nó de linha
121 way_tag: Etiqueta de linha
142 description: Descrição
143 gpx_file: 'Enviar Arquivo GPX:'
144 visibility: 'Visibilidade:'
145 tagstring: 'Etiquetas:'
150 recipient: Destinatário
154 display_name: Nome de exibição
155 description: Descrição
160 tagstring: separados por vírgulas
162 distance_in_words_ago:
164 one: cerca de 1 hora atrás
165 other: cerca de %{count} horas atrás
167 one: cerca de 1 mês atrás
168 other: cerca de %{count} meses antes
170 one: cerca de 1 ano atrás
171 other: cerca de %{count} anos atrás
173 one: quase 1 ano atrás
174 other: quase %{count} anos atrás
175 half_a_minute: meio minuto atrás
177 one: menos de 1 segundo atrás
178 other: menos de %{count} segundos atrás
180 one: menos de um minuto atras
181 other: menos de %{count} minutos atrás
183 one: mais de 1 ano atrás
184 other: mais de %{count} anos atrás
187 other: '%{count} segundos atrás'
190 other: '%{count} minutos atrás'
193 other: '%{count} dias atrás'
196 other: '%{count} meses antes'
199 other: '%{count} anos atrás'
201 with_version: '%{id}, v%{version}'
202 with_name_html: '%{name} (%{id})'
204 default: Padrão (atualmente %{name})
207 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
210 description: iD (editor no navegador web)
213 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
215 name: Controle Rrmoto
216 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
223 windowslive: Windows Live
229 opened_at_html: Criado %{when}
230 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
231 commented_at_html: Atualizado %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
233 closed_at_html: Resolvido %{when}
234 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
235 reopened_at_html: Reativado %{when}
236 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
238 title: Notas do OpenStreetMap
239 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
240 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
242 opened: nova nota (perto de %{place})
243 commented: novo comentário (perto de %{place})
244 closed: nota encerrada (perto de %{place})
245 reopened: reativando nota (perto de %{place})
252 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
253 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
254 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
255 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
256 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 in_changeset: Conjunto de alterações
261 no_comment: (nenhum comentário)
263 download_xml: Baixar XML
264 view_history: Ver histórico
265 view_details: Ver detalhes
266 location: 'Localização:'
268 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
270 node: Pontos (%{count})
271 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
272 way: Linhas (%{count})
273 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
274 relation: Relações (%{count})
275 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
276 comment: Comentários (%{count})
277 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
278 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
279 changesetxml: XML do conjunto de alterações
280 osmchangexml: XML osmChange
282 title: Conjunto de alterações %{id}
283 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
284 join_discussion: Entrar para participar da discussão
285 discussion: Discussão
286 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
287 assim que for fechado o conjunto de alterações.
289 title_html: 'Ponto: %{name}'
290 history_title_html: 'Histórico do ponto: %{name}'
292 title_html: 'Linha: %{name}'
293 history_title_html: 'Histórico da linha: %{name}'
296 one: parte da linha %{related_ways}
297 other: parte das linhas %{related_ways}
299 title_html: 'Relação: %{name}'
300 history_title_html: 'Histórico da relação: %{name}'
303 entry_html: '%{type} %{name}'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
310 entry_html: Relação %{relation_name}
311 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
313 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
318 changeset: conjunto de alterações
321 sorry: Desculpe, os dados para %{type} com id %{id} demoraram demais para chegar.
326 changeset: conjunto de alterações
329 redaction: Revisão %{id}
330 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
331 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
337 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
338 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
339 load_data: Carregar dados
340 loading: Carregando...
344 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
345 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
346 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
347 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
348 wikimedia_commons_link: A %{page} de item mo Wikimedia Commons
349 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
350 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
354 description: Descrição
355 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
356 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
357 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
358 opened_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359 opened_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
360 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 report: Denunciar esta nota
369 title: Consultar elementos
370 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
371 nearby: Elementos próximos
372 enclosing: Elementos envoltórios
374 changeset_paging_nav:
375 showing_page: Página %{page}
380 no_edits: (sem alterações)
381 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
389 title: Conjuntos de alterações
390 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
391 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
392 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
393 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
394 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
395 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
396 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
397 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
398 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
399 load_more: Carregar mais
401 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
405 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
406 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
408 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
410 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
411 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
413 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
414 demorou muito para ser recuperada.
417 title: Nova publicação no diário
422 location: 'Localização:'
423 latitude: 'Latitude:'
424 longitude: 'Longitude:'
425 use_map_link: usar mapa
427 title: Diários dos usuários
428 title_friends: Diários dos amigos
429 title_nearby: Diários dos usuários próximos
430 user_title: Diário de %{user}
431 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
432 new: Nova publicação no diário
433 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
435 no_entries: Sem publicações no diário
436 recent_entries: Publicações recentes no diário
437 older_entries: Publicações mais antigas
438 newer_entries: Publicações mais novas
440 title: Editar publicação no diário
441 marker_text: Localização da publicação no diário
443 title: Diário de %{user} | %{title}
444 user_title: Diário de %{user}
445 leave_a_comment: Deixe um comentário
446 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
449 title: Publicação de diário inexistente
450 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
451 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
452 ou talvez o link clicado esteja errado.
454 posted_by_html: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
455 comment_link: Comentar nesta publicação
456 reply_link: Enviar uma mensagem ao autor
458 one: '%{count} comentário'
459 zero: Nenhum comentário
460 other: '%{count} comentários'
461 edit_link: Editar esta postagem
462 hide_link: Ocultar essa postagem
463 unhide_link: Mostrar esta entrada
465 report: Denunciar esta entrada
467 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
468 hide_link: Ocultar este comentário
469 unhide_link: Mostrar este comentário
471 report: Denunciar este comentário
478 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
479 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
481 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
482 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
485 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
486 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
488 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
492 newer_comments: Comentários mais recentes
493 older_comments: Comentários mais antigos
496 heading: Adicionar %{user} como amigo?
497 button: Adicionar como amigo
498 success: '%{name} agora é seu amigo!'
499 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
500 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
502 heading: Desfazer amizade com %{user}?
503 button: Desfazer amizade
504 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
505 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
509 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
510 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
511 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
513 geonames_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
514 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
516 geonames_reverse_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
517 search_osm_nominatim:
518 prefix_format: '%{name}'
521 cable_car: Teleférico
522 chair_lift: Teleférico
527 station: Estação teleférica
528 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
531 airstrip: Pista de pouso
532 apron: Pátio de aeródromo
536 holding_position: Posição de estabelecimento
537 parking_position: Posição de estacionamento
538 runway: Pista de pouso
539 taxiway: Pista de Taxiamento
540 terminal: Terminal de Aeródromo
542 animal_shelter: Abrigo para Animais
543 arts_centre: Centro/Escola de Artes
544 atm: Caixa Eletrônico
549 bicycle_parking: Bicicletário
550 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
551 biergarten: Cervejaria ao ar livre
552 boat_rental: Aluguel de barcos
554 bureau_de_change: Casa de câmbio
555 bus_station: Estação de Ônibus
557 car_rental: Aluguel de carros
558 car_sharing: Compartilhamento de carros
559 car_wash: Lavagem de carros
561 charging_station: Estação de carregamento
564 clinic: Clínica médica
566 college: Escola técnica
567 community_centre: Centro/Clube Comunitário
569 crematorium: Crematório
571 doctors: Consultório médico
572 drinking_water: Água potável
573 driving_school: Escola de condutores
576 ferry_terminal: Terminal de balsas
577 fire_station: Quartel de bombeiros
578 food_court: Praça de alimentação
581 gambling: Casa de jogos
582 grave_yard: Cemitério
583 grit_bin: Caixa de sal-gema
585 hunting_stand: Cabana de caça
586 ice_cream: Sorveteria
587 kindergarten: Escola infantil
589 marketplace: Mercado/Feira
590 monastery: Monastério
591 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
592 nightclub: Danceteria
593 nursing_home: Clínica Geriátrica
595 parking: Estacionamento
596 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
597 parking_space: Espaço para estacionamento
599 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
600 police: Delegacia de Polícia
601 post_box: Caixa de Correio
602 post_office: Agência de Correios
603 preschool: Pré-escola
606 public_building: Edifício Público
607 recycling: Posto de Reciclagem
608 restaurant: Restaurante
609 retirement_home: Lar de Idosos
615 social_centre: Centro Social
616 social_club: Clube Recreativo
617 social_facility: Serviço Social
618 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
619 swimming_pool: Piscina
621 telephone: Telefone Público
623 toilets: Banheiro público
625 university: Universidade
626 vending_machine: Máquina de Venda Automática
627 veterinary: Clínica Veterinária
628 village_hall: Prefeitura
629 waste_basket: Cesto de Lixo
630 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
631 water_point: Ponto de água
632 youth_centre: Centro Juvenil
634 administrative: Limite Administrativo
635 census: Limite Censitário
636 national_park: Parque Nacional
637 protected_area: Área Protegida
640 boardwalk: Passeio à beira mar
641 suspension: Ponte Suspensa
642 swing: Ponte Giratória
649 carpenter: Carpinteiro
650 electrician: Eletricista
653 photographer: Fotógrafo
657 "yes": Loja de Artesanato
659 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
660 assembly_point: Centro de agrupamento
661 defibrillator: Desfibrilador
662 landing_site: Local de Pouso de Emergência
663 phone: Telefone de Emergência
664 water_tank: Tanque de água de emergência
667 abandoned: Via Abandonada
669 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
670 bus_stop: Ponto de Ônibus
671 construction: Via em Construção
675 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
676 footway: Caminho de pedestre
678 give_way: Sinal de preferência de passagem
679 living_street: Via de Espaço Compartilhado
681 motorway: Autoestrada
682 motorway_junction: Saída de Trevo
683 motorway_link: Ligação de Autoestrada
684 passing_place: Lugar de passagem
685 path: Caminho Informal
688 primary: Via Primária
689 primary_link: Ligação Primária
690 proposed: Via Planejada
691 raceway: Pista de Corrida
692 residential: Via Residencial
693 rest_area: Área de Repouso
695 secondary: Via Secundária
696 secondary_link: Ligação Secundária
697 service: Via de Serviço
698 services: Serviços de Estrada
699 speed_camera: Controlador de Velocidade
701 stop: Sinal de parada
702 street_lamp: Poste de Luz
703 tertiary: Via Terciária
704 tertiary_link: Ligação Terciária
705 track: Estrada Informal
706 traffic_signals: Semáforo
709 trunk_link: Ligação Troncal
710 turning_loop: Circuito reverso
711 unclassified: Via Não Classificada
714 archaeological_site: Sítio Arqueológico
715 battlefield: Campo de Batalha Histórico
716 boundary_stone: Marco de Fronteira
717 building: Edifício Histórico
721 city_gate: Porta da Cidade
724 heritage: Local Tombado
725 house: Casa Histórica
726 icon: Ícone Histórico
727 manor: Casa Senhorial
728 memorial: Monumento Comemorativo
730 mine_shaft: Mina subterrânea
731 monument: Monumento Simbólico
732 roman_road: Estrada Romana
734 stone: Pedra Histórica
736 tower: Torre Histórica
737 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
738 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
740 "yes": Local Histórico
744 allotments: Horta Urbana
746 brownfield: Terreno Abandonado
747 cemetery: Cemitério Secular
748 commercial: Área de Negócios
749 conservation: Conservação
750 construction: Área de Construção
753 farmyard: Pátio de Fazenda
754 forest: Floresta Manejada
757 greenfield: Terreno Virgem
758 industrial: Área Industrial
759 landfill: Aterro Sanitário
761 military: Área Militar
765 railway: Área Ferroviária
766 recreation_ground: Área Recreativa
767 reservoir: Lago Artificial
768 reservoir_watershed: Bacia Artificial
769 residential: Área Residencial
770 retail: Área de Varejo
771 road: Área de Estrada
772 village_green: Parque Municipal
776 beach_resort: Estação Praiana
777 bird_hide: Observatório de Pássaros
778 common: Baldio Comunitário
779 dog_park: Cachorródromo
781 fishing: Área de Pesca
782 fitness_centre: Academia de Ginástica
783 fitness_station: Estação de Ginástica
785 golf_course: Campo de Golfe
786 horse_riding: Local de Equitação
787 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
789 miniature_golf: Minigolfe
790 nature_reserve: Reserva Ambiental
792 pitch: Quadra Esportiva
793 playground: Parquinho
794 recreation_ground: Área Recreativa
797 slipway: Rampa de Barco
798 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
800 swimming_pool: Piscina
801 track: Pista de Corrida
802 water_park: Parque Aquático
805 adit: Galeria de acesso
808 breakwater: Quebra-mar
813 dolphin: Posto de amarração
823 mineshaft: Poços de mina
824 monitoring_station: Estação de Monitoramento
825 petroleum_well: Poço de petróleo
829 storage_tank: Reservatório
830 surveillance: Vigilância
832 wastewater_plant: Planta de águas residuais
833 watermill: Moinho de água
834 water_tower: Torre de água
836 water_works: Estação de tratamento de água
837 windmill: Moinho de vento
841 airfield: Aeródromo Militar
846 "yes": Passo de Montanha
851 cave_entrance: Entrada de Caverna
857 forest: Floresta manejada
873 saddle: Ponto de Sela
888 administrative: Escritório Administrativo
890 association: Associação
892 educational_institution: Instituição educativa
893 employment_agency: Agência de Emprego
894 estate_agent: Agente Imobiliário
895 government: Escritório Governamental
896 insurance: Seguradora
897 it: Escritórios de informática
899 ngo: Escritório de ONG
900 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
901 travel_agent: Agência de Viagens
904 allotments: Horta Urbana
906 city_block: Quarteirão
915 isolated_dwelling: Moradia Isolada
917 municipality: Município
918 neighbourhood: Vizinhança
919 postcode: Código Postal
925 subdivision: Subdivisão
928 unincorporated_area: Área Não Incorporada
932 abandoned: Ferrovia Abandonada
933 construction: Ferrovia em Construção
934 disused: Ferrovia Inativa
937 junction: Entroncamento Ferroviário
938 level_crossing: Passagem em Nível
939 light_rail: Ferrovia Metropolitana
940 miniature: Mini Ferrovia
942 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
943 platform: Plataforma Ferroviária
944 preserved: Ferrovia Preservada
945 proposed: Ferrovia Planejada
946 spur: Ramificação de Ferrovia
947 station: Estação Ferroviária
950 subway_entrance: Entrada de Metrô
951 switch: Chave de Ferrovia
952 tram: Trilho de Bonde
953 tram_stop: Ponto de bonde
955 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
956 antiques: Loja de Antiguidades
957 art: Loja de Artigos de Arte
959 beauty: Salão de Beleza
960 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
961 bicycle: Loja de Bicicletas
962 bookmaker: Casa de apostas
967 car_parts: Loja de Auto Peças
968 car_repair: Oficina Mecânica
970 charity: Loja Beneficente
971 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
972 clothes: Loja de Roupas
973 computer: Loja de Informática
974 confectionery: Doçaria
975 convenience: Loja de Conveniência
976 copyshop: Reprografia
977 cosmetics: Loja de Cosméticos
979 department_store: Loja de Departamento
980 discount: Loja de Descontos
981 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
982 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
983 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
984 estate_agent: Imobiliária
985 farm: Loja de Produtos Agrícolas
986 fashion: Loja de Roupas
988 florist: Floricultura
989 food: Loja de Alimentos
990 funeral_directors: Agência Funerária
991 furniture: Loja de Móveis
992 gallery: Galeria de Vendas
993 garden_centre: Centro de Jardinagem
994 general: Loja de Artigos Gerais
995 gift: Loja de Presentes
996 greengrocer: Verdureira
998 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
999 hardware: Loja de Material de Construção
1000 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
1001 houseware: Loja de utensílios domésticos
1002 interior_decoration: Decoração de interiores
1004 kiosk: Quiosque Comercial
1005 kitchen: Loja de cozinha
1008 mall: Galeria Comercial
1011 mobile_phone: Loja de Celulares
1012 motorcycle: Loja de Motocicletas
1013 music: Loja de Música
1014 newsagent: Banca de Revistas
1016 organic: Loja de Produtos Orgânicos
1017 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
1018 paint: Lojas de pintura
1022 photo: Loja Fotográfica
1023 seafood: Frutos do mar
1025 shoes: Loja de Calçados
1026 sports: Loja de Artigos Esportivos
1027 stationery: Papelaria
1028 supermarket: Supermercado
1030 ticket: Loja de ingressos
1032 toys: Loja de Brinquedos
1033 travel_agency: Agência de Viagens
1034 tyres: Loja de pneus
1036 variety_store: Loja de variedades
1037 video: Loja/Locadora de Vídeo
1038 wine: Venda de bebidas
1041 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1042 apartment: Apartamento de Férias
1043 artwork: Obra de Arte
1044 attraction: Atração Turística
1045 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1047 camp_site: Local de Acampamento
1048 caravan_site: Local de Caravanas
1050 gallery: Galeria de Arte
1051 guest_house: Pousada
1054 information: Informação Turística
1055 motel: Hotel de Estrada
1057 picnic_site: Local de Piquenique
1058 theme_park: Parque Temático
1060 zoo: Jardim Zoológico
1062 building_passage: Passagem de construção
1063 culvert: Duto de Drenagem
1066 artificial: Via Aquática Artificial
1068 canal: Canal Artificial
1070 derelict_canal: Canal Abandonado
1073 drain: Valeta de Drenagem
1075 lock_gate: Comporta de Eclusa
1076 mooring: Ancoradouro
1081 waterfall: Queda-d'Água
1085 level2: Fronteira Nacional
1086 level4: Divisa Estadual
1087 level5: Limite Regional
1088 level6: Limite de Condado
1089 level8: Limite Municipal
1090 level9: Limite de Distrito Municipal
1091 level10: Limite de Bairro
1094 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1096 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1098 cities: Cidades Maiores
1099 towns: Cidades Menores
1102 no_results: Nenhum resultado encontrado
1103 more_results: Mais resultados
1107 select_status: Selecionar status
1108 select_type: Selecione o tipo
1109 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1110 reported_user: Reportar usuário
1111 not_updated: Não atualizado
1113 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1114 user_not_found: Usuário não existe
1115 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1118 last_updated: Última Atualização
1119 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1120 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1121 link_to_reports: Ver Denúncias
1124 other: '%{count} Relatórios'
1125 reported_item: Item Reportado
1131 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1132 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1133 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1135 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1139 other: '%{count} denuncias'
1140 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1141 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1142 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1146 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1147 read_reports: Ler Denúncia
1148 new_reports: Novas Denúncias
1149 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1150 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1151 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1153 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1155 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1157 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1159 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1160 reassign_param: Reatribuir problema?
1162 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1165 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1166 note: 'Nota #%{note_id}'
1169 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1172 title_html: Denuncia %{link}
1173 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1174 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1175 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1177 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1179 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1180 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1181 de outros membros da comunidade.
1182 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1185 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1186 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1187 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1190 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1191 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1192 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1195 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1196 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1197 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1198 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1201 spam_label: Esta nota é spam
1202 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1203 abusive_label: Esta nota é abusiva
1206 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1207 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1210 title: OpenStreetMap
1213 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1214 home: Ir para o seu local principal
1217 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1218 sign_up: Criar conta
1219 start_mapping: Começar a Mapear
1220 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1226 export_data: Exportar Dados
1227 gps_traces: Trilhas GPS
1228 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1229 user_diaries: Diários de Usuário
1230 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1231 edit_with: Edite com %{editor}
1232 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1233 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1234 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1235 de uso livre sob uma licença aberta.
1236 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1237 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1240 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1241 partners_partners: parceiros
1243 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1244 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1245 a operações de manutenção.
1246 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1250 copyright: Direitos autorais
1251 community: Comunidade
1252 community_blogs: Blogs da Comunidade
1253 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1254 foundation: Fundação
1255 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1257 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1258 text: Faça uma doação
1259 learn_more: Saiba Mais
1262 diary_comment_notification:
1263 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1265 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1266 o assunto %{subject}:'
1267 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1268 ou respondê-lo em %{replyurl}
1269 message_notification:
1270 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1272 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1273 assunto %{subject}:'
1274 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar
1275 uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1276 friendship_notification:
1278 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1279 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1280 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1281 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1284 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1285 with_description: com a descrição
1286 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1287 and_no_tags: e sem etiquetas.
1289 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1290 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1291 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1293 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1294 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1296 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1297 loaded_successfully: |-
1298 carregado com sucesso com %{trace_points} de um 1 possível ponto.|carregado com sucesso com %{trace_points} de um possível
1299 %{possible_points} pontos possíveis."
1301 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1303 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1304 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1305 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1307 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1310 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1311 email_confirm_plain:
1313 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1314 de %{server_url} para %{new_address}.
1315 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1316 confirmar a alteração.
1319 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1320 de %{server_url} para %{new_address}.
1321 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1322 confirmar a alteração.
1324 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1325 lost_password_plain:
1327 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1328 ligada a este e-mail.
1329 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1330 receber uma nova senha.
1333 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1334 ligada a este e-mail.
1335 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1336 receber uma nova senha.
1337 note_comment_notification:
1338 anonymous: Um usuário anônimo
1341 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1342 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1344 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1346 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1347 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1349 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1350 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1352 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1353 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1354 A nota está perto de %{place}.'
1356 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1357 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1359 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1360 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1361 A nota está perto de %{place}.'
1362 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1363 changeset_comment_notification:
1367 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1369 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1370 que interessa a você'
1371 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1373 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1374 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1375 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1376 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1377 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1379 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1380 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1383 title: Caixa de Entrada
1384 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1385 outbox: caixa de saída
1386 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1388 one: '%{count} nova mensagem'
1389 other: '%{count} novas mensagens'
1391 one: '%{count} mensagem antiga'
1392 other: '%{count} mensagens antigas'
1396 no_messages_yet_html: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1397 com %{people_mapping_nearby_link}?
1398 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1400 unread_button: Marcar como não lida
1401 read_button: Marcar como lida
1402 reply_button: Responder
1403 destroy_button: Apagar
1405 title: Enviar mensagem
1406 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1409 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1411 message_sent: Mensagem enviada
1412 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1413 um pouco antes de tentar enviar mais.
1415 title: Esta mensagem não existe
1416 heading: Esta mensagem não existe
1417 body: Não existe uma mensagem com este id.
1419 title: Caixa de Saída
1420 my_inbox_html: Minha %{inbox_link}
1421 inbox: caixa de entrada
1422 outbox: caixa de saída
1424 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1425 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1429 no_sent_messages_html: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1430 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1431 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1433 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1434 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1435 para poder responder.
1441 reply_button: Responder
1442 unread_button: Marcar como não lida
1443 destroy_button: Apagar
1446 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1447 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1448 para poder responder.
1449 sent_message_summary:
1450 destroy_button: Apagar
1452 as_read: Mensagem marcada como lida
1453 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1455 destroyed: Mensagem apagada
1459 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1460 used_by_html: O %{name} ffornece dados de mapa para milhares de sites, aplicativos
1461 móveis e dispositivos de hardware
1462 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1463 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1464 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1465 local_knowledge_title: Conhecimento local
1466 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1467 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1468 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1469 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1470 community_driven_html: |-
1471 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1472 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1473 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1474 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1475 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1476 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1477 open_data_title: Dados abertos
1479 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1480 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1481 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1482 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1483 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1484 legal_title: Jurídico
1485 legal_1_html: "Este ''site'' e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1486 geridos pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1487 (OSMF) \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados
1488 pela OSMF estão sujeitos\naos nossos <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1489 de Utilização</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1490 de Utilização Aceitáveis</a> e a nossa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1493 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte OSMF</a>
1494 se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras perguntas legais.
1496 OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1497 partners_title: Parceiros
1500 title: Sobre esta tradução
1501 html: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1502 a página em Inglês terá precedência
1503 english_link: o original em Inglês
1505 title: Sobre esta página
1506 html: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1507 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1508 direitos autorais e %{mapping_link}.
1509 native_link: Versão em Português do Brasil
1510 mapping_link: começar a mapear
1512 title_html: Direitos autorais e licença
1514 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1515 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1516 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1517 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1518 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1519 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1520 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1521 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1522 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1523 intro_3_1_html: "Nossa documentação é licenciada sob a \nlicença <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons
1524 Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0)."
1525 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1526 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1528 credit_2_1_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1529 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1530 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1531 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1532 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1533 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1534 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1535 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1536 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1537 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1538 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1540 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” no www.openstreetmap.org é um
1541 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap usando
1542 dados do OpenStreetMap
1543 sob a Open Database License. Se você estiver usando esses mosaicos por favor use
1544 a seguinte atribuição:
1545 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1547 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1549 attribution_example:
1550 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1551 title: Exemplo de atribuição
1552 more_title_html: Descobrir mais
1554 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1555 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1557 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1558 API de mapa gratuito para terceiros.
1559 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1560 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1561 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1562 contributors_intro_html: |-
1563 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1564 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1565 e de outras fontes, dentre elas:
1566 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1567 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1568 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1569 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1570 AT com emendas</a>).'
1571 contributors_au_html: |-
1572 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1573 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1574 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1575 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1576 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1577 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1578 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1579 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1580 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1581 contributors_fr_html: |-
1582 <strong>França</strong>: Contém dados da
1583 Direction Générale des Impôts.
1584 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1585 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1586 contributors_nz_html: |-
1587 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1588 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1589 licenciado para reutilização sob
1590 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1591 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1592 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1593 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1595 contributors_es_html: |-
1596 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1597 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1598 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1599 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1600 contributors_za_html: |-
1601 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1602 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1603 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1604 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1605 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1606 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1607 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1608 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1609 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1610 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1611 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1612 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1613 infringement_1_html: |2-
1614 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1615 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1616 permissão expressa dos seus detentores.
1617 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1618 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1619 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1620 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1621 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1622 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1623 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1624 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1625 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1626 sobre Marcas Comerciais</a>.
1628 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1629 JavaScript desativado.
1630 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1631 permalink: Link Permanente
1632 shortlink: Link Curto
1633 createnote: Incluir uma nota
1635 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1637 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1638 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1640 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1641 not_public_description_html: Você não pode editar o mapa até que você configure
1642 suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1643 user_page_link: página de usuário
1644 anon_edits_html: (%{link})
1645 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1646 flash_player_required_html: Necessita do Flash instalado e ativado para usar
1647 o Potlatch, o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1648 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1649 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1650 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1651 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1652 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1653 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1654 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1655 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1656 2, você deve clicar em Salvar.)
1657 id_not_configured: iD não foi configurado
1658 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1662 area_to_export: Área a Exportar
1663 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1664 format_to_export: Formato a Exportar
1665 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1666 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1667 embeddable_html: HTML para embutir
1669 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1670 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1672 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1674 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1675 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1676 downloads de dados em massa:'
1679 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1683 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1684 de dados do OpenStreetMap
1686 title: Baixar do Geofabrik
1687 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1688 cidades selecionadas
1690 title: Extratos do Portal Metro
1691 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1693 title: Outras Fontes
1694 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1699 image_size: Tamanho da Imagem
1701 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1705 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1706 export_button: Exportar
1708 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1712 title: Junte-se à comunidade
1713 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1714 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1715 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1718 instructions_html: |-
1719 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1720 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1722 title: Outras preocupações
1723 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1724 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1725 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1726 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1727 OSMF</a> apropriado.
1729 title: Obtendo ajuda
1730 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1731 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1732 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1735 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
1736 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1738 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1740 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1742 url: http://help.openstreetmap.org/
1743 title: Fórum de ajuda
1744 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1745 e respostas do OpenStreetMap.
1747 title: Listas de E-mail
1748 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1749 regionais ou por assunto.
1752 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1755 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1758 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1759 no OpenStreetMap e outros serviços.
1761 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1762 title: Para organizações
1763 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1764 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1766 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1767 title: OpenStreetMap Wiki
1768 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
1771 search_results: Resultados da Busca
1775 get_directions: Obter itinerário
1776 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1779 where_am_i: Onde estou?
1780 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1782 reverse_directions_text: Sentido contrário
1786 motorway: Autoestrada
1787 main_road: Estrada principal
1789 primary: Via primária
1790 secondary: Via secundária
1791 unclassified: Via não classificada
1792 track: Estrada rústica
1795 cycleway_national: Ciclovia nacional
1796 cycleway_regional: Ciclovia regional
1797 cycleway_local: Ciclovia local
1798 footway: Caminho de pedestre
1802 - Ferrovia metropolitana
1809 - pista de taxiamento
1811 - Pátio de aeródromo
1813 admin: Limite administrativo
1814 forest: Floresta manejada
1816 golf: Campo de golfe
1818 resident: Área residencial
1820 - Baldio comunitário
1822 retail: Área de varejo
1823 industrial: Área industrial
1824 commercial: Área de negócios
1830 brownfield: Terreno abandonado
1831 cemetery: Cemitério secular
1832 allotments: Horta urbana
1833 pitch: Quadra esportiva
1834 centre: Centro/clube esportivo
1835 reserve: Reserva ambiental
1836 military: Área militar
1840 building: Edificação
1841 station: Estação ferroviária
1845 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1846 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1847 private: Acesso restrito
1848 destination: Acesso local apenas
1849 construction: Vias em construção
1850 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1851 bicycle_parking: Bicicletário
1855 preview: Pré-visualizar
1857 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1860 subheading: Subtítulo
1861 unordered: Lista não ordenada
1862 ordered: Lista ordenada
1863 first: Primeiro item
1864 second: Segundo item
1868 alt: Texto alternativo
1871 title: Bem-vindo(a)!
1872 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1873 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1874 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1876 title: Conteúdo do Mapa
1878 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1879 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1880 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1881 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1882 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1883 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1885 title: Regras Básicas para Mapear
1886 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1887 palavras-chave úteis.
1888 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1889 usar para editar o mapa.
1890 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1892 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1893 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1894 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1895 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1898 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1899 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1900 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1901 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1902 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1906 paragraph_1_html: |-
1907 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1908 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
1909 start_mapping: Começando a Mapear
1911 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1912 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1913 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1914 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1915 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1916 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1917 e outros mapeadores vão investigar."
1920 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1921 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1922 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1923 informação de tempo)
1924 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1925 e com informação de horário)
1927 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1928 visibility_help: o que isso significa?
1929 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1931 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1933 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1934 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1935 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1936 para você após a conclusão.
1937 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1938 para o erro. Por favor, tente novamente
1940 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
1941 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
1942 bloquear a fila para outros usuários.
1943 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
1944 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
1945 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
1947 title: Editando trilha %{name}
1948 heading: Editando trilha %{name}
1949 visibility_help: o que isso significa?
1950 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1952 updated: Rastreamento atualizado
1956 title: Visualizando trilha %{name}
1957 heading: Visualizando trilha %{name}
1959 filename: 'Nome do arquivo:'
1961 uploaded: 'Enviado em:'
1963 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1967 description: 'Descrição:'
1970 edit_trace: Edite esta trilha
1971 delete_trace: Apague esta trilha
1972 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1973 visibility: 'Visibilidade:'
1974 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1976 showing_page: Página %{page}
1977 older: Trilhas mais antigas
1978 newer: Trilhas mais recentes
1983 other: '%{count} pontos'
1985 trace_details: Ver detalhes da trilha
1988 edit_map: Editar Mapa
1990 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1992 trackable: RASTREÁVEL
1997 public_traces: Trilhas públicas de GPS
1998 my_traces: Minhas trilhas GPS
1999 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
2000 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
2001 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
2002 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
2003 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2005 upload_trace: Enviar uma trilha
2006 see_all_traces: Ver todas as trilhas
2007 see_my_traces: Ver minhas trilhas
2009 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
2011 made_public: Trilha publicada
2013 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
2015 heading: Armazenamento de GPX Desligado
2016 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
2019 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
2021 description_with_count:
2022 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2023 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2024 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2026 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2028 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2029 no seu navegador antes de continuar.
2031 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2033 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2034 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2035 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2036 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2037 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2038 concordar, mas você deve vê-los.
2041 title: Autorizar acesso à sua conta
2042 request_access_html: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta,
2043 %{user}. Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir.
2044 Você pode escolher as que quiser.
2045 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2046 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2047 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2048 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2049 allow_write_api: modificar o mapa.
2050 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2051 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2052 allow_write_notes: alterar notas.
2053 grant_access: Dar acesso
2055 title: Pedido de autorização permitido
2056 allowed_html: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2057 verification: O código de verificação é %{code}.
2059 title: Falha na autorização
2060 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2061 invalid: O token de autorização não é válido.
2063 flash: Você cancelou o token para %{application}
2065 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2068 title: Registrar uma nova aplicação
2070 title: Editar sua aplicação
2072 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2073 key: Chave de Consumidor
2074 secret: Segredo do Consumidor
2075 url: URL do token de requisição
2076 access_url: 'URL do token de acesso:'
2077 authorize_url: 'URL de autorização:'
2078 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2079 edit: Editar detalhes
2080 delete: Excluir Cliente
2081 confirm: Tem certeza?
2082 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2083 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2084 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2085 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2086 allow_write_api: modificar o mapa
2087 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2088 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2089 allow_write_notes: alterar notas.
2091 title: Meus detalhes do OAuth
2092 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2093 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2095 application: Nome do aplicativo
2096 issued_at: Emitido em
2098 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2099 no_apps_html: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2100 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2101 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2103 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2104 register_new: Registre seu aplicativo
2107 required: Obrigatório
2108 url: URL Principal da Aplicação
2109 callback_url: URL de callback
2110 support_url: URL de suporte
2111 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2112 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2113 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2114 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2115 allow_write_api: modificar o mapa.
2116 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2117 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2118 allow_write_notes: alterar notas.
2120 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2122 flash: Sucesso ao registrar a informação
2124 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2126 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2131 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2133 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2134 remember: Lembrar neste computador
2135 lost password link: Esqueceu sua senha?
2136 login_button: Entrar
2137 register now: Registre agora
2138 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2139 de usuário e senha:'
2140 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2141 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2142 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2144 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2145 no account: Não possui uma conta?
2146 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2147 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2148 nova confirmação por e-mail</a>.
2149 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2150 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2151 você deseja discutir isto.
2152 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2153 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2156 title: Entrar com o OpenID
2157 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2159 title: Entrar com o Google
2160 alt: Entrar com um OpenID da Google
2162 title: Entrar com o Facebook
2163 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2165 title: Entrar com o Windows Live
2166 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2168 title: Entrar com o GitHub
2169 alt: Entrar com conta do GitHub
2171 title: Entrar com Wikipédia
2172 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2174 title: Entrar com o Yahoo
2175 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2177 title: Entrar com o Wordpress
2178 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2180 title: Entrar com a AOL
2181 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2184 heading: Sair do OpenStreetMap
2187 title: Senha esquecida
2188 heading: Esqueceu sua senha?
2189 email address: 'Endereço de E-mail:'
2190 new password button: Redefinir senha
2191 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2192 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2193 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2195 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2197 title: Redefinir senha
2198 heading: Redefinir Senha de %{user}
2200 confirm password: 'Confirmar senha:'
2201 reset: Redefinir Senha
2202 flash changed: Sua senha foi alterada.
2203 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2206 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2207 para você automaticamente.
2208 contact_webmaster_html: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2209 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2210 mais rápido possível.
2212 header: Livre e editável
2214 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2215 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2216 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2217 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2218 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2220 email address: 'Endereço de E-mail:'
2221 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2222 not_displayed_publicly_html: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2223 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2224 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2225 de privacidade</a> para mais informação.
2226 display name: 'Nome de exibição:'
2227 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2228 pode mudá-lo depois nas preferências.
2229 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2231 confirm password: 'Confirmar senha:'
2232 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2233 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2234 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2235 continue: Registrar-se
2236 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2237 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2238 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2240 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2244 heading_ct: Termos do contribuidor
2245 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2246 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2248 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2250 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2251 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2252 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2253 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2254 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2255 consider_pd_why: o que é isso?
2256 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2257 guidance_html: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2258 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2260 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2262 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2263 os novos termos do contribuidor para continuar.
2264 legale_select: 'País em que você mora:'
2268 rest_of_world: Outros países
2270 title: Usuário não existe
2271 heading: O usuário %{user} não existe
2272 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2273 link em que você clicou esteja errado.
2276 my diary: Meu diário
2277 new diary entry: nova publicação no diário
2278 my edits: Minhas edições
2279 my traces: Minhas trilhas
2280 my notes: Minhas notas de mapa
2281 my messages: Minhas mensagens
2282 my profile: Meu perfil
2283 my settings: Minhas configurações
2284 my comments: Meus comentários
2285 oauth settings: configurações do oauth
2286 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2287 blocks by me: Bloqueios por mim
2288 send message: Enviar mensagem
2292 notes: Notas de Mapa
2293 remove as friend: Desfazer Amizade
2294 add as friend: Adicionar como amigo
2295 mapper since: 'Mapeador desde:'
2296 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2297 ct undecided: Não decidido
2298 ct declined: Discordo
2299 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2300 email address: 'Endereço de e-mail:'
2301 created from: 'Criado de:'
2303 spam score: 'Contagem de Spam:'
2304 description: Descrição
2305 user location: Local do usuário
2306 if_set_location_html: Defina seu local principal na página de %{settings_link}
2307 para ver usuários próximos.
2308 settings_link_text: configurações
2309 my friends: Meus amigos
2310 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2311 km away: '%{count}km de distância'
2312 m away: '%{count}m de distância'
2313 nearby users: Outros usuários próximos
2314 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2316 administrator: Este usuário é um administrador
2317 moderator: Este usuário é um moderador
2319 administrator: Conceder acesso de administrador
2320 moderator: Conceder acesso de moderador
2322 administrator: Revogar acesso de administrador
2323 moderator: Revogar acesso de moderador
2324 block_history: Bloqueios ativos
2325 moderator_history: Bloqueios aplicados
2326 comments: Comentários
2327 create_block: Bloquear este usuário
2328 activate_user: Ativar este usuário
2329 deactivate_user: Desativar este usuário
2330 confirm_user: Confirmar este usuário
2331 hide_user: Esconder esse usuário
2332 unhide_user: Exibir esse usuário
2333 delete_user: Excluir este usuário
2335 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2336 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2337 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2338 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2339 report: Denunciar este usuário
2341 your location: Sua localização
2342 nearby mapper: Mapeador próximo
2346 my settings: Minhas configurações
2347 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2348 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2349 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2350 external auth: 'Autenticação externa:'
2352 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2353 link text: o que é isto?
2355 heading: 'Edição pública:'
2356 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2357 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2358 enabled link text: o que é isso?
2359 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2361 disabled link text: porque não posso editar?
2362 public editing note:
2363 heading: Edição pública
2364 html: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2365 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2366 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2367 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2368 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2369 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2370 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2371 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2373 heading: 'Termos do contribuidor:'
2374 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2375 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2376 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2377 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2378 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2380 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2381 link text: o que é isso?
2382 profile description: 'Descrição do perfil:'
2383 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2384 preferred editor: 'Editor preferido:'
2387 gravatar: Usar o Gravatar
2388 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2389 link text: O que é isto?
2390 disabled: O Gravatar foi desativado.
2391 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2392 new image: Adicionar uma imagem
2393 keep image: Manter a imagem atual
2394 delete image: Remover a imagem atual
2395 replace image: Trocar a imagem atual
2396 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2397 home location: 'Local principal:'
2398 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2399 latitude: 'Latitude:'
2400 longitude: 'Longitude:'
2401 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2402 save changes button: Salvar alterações
2403 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2404 return to profile: Retornar ao perfil
2405 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2406 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2407 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2409 heading: Confira o seu e-mail!
2410 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2411 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2412 de iniciar o mapeamento.
2413 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2416 success: Conta ativada, obrigado!
2417 already active: Esse conta já foi confirmada.
2418 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2419 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2420 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2422 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2423 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2424 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2425 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2426 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2427 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2429 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2430 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2431 seu novo endereço de e-mail.
2433 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2434 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2435 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2437 flash success: Local principal salvo com sucesso
2439 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2445 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2446 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2447 summary_html: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2448 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2449 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2450 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2451 empty: Não há usuários correspondentes
2453 title: Conta suspensa
2454 heading: Conta suspensa
2455 webmaster: webmaster
2458 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2461 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2464 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2465 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2466 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2467 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2468 invalid_scope: Escopo inválido
2470 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2472 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2473 utilizando o formulário abaixo.
2475 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2476 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2477 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2480 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2481 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2482 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2483 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2486 title: Confirmar adição de papel
2487 heading: Confirmar adição de papel
2488 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2490 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2491 o usuário e o papel são ambos válidos.
2493 title: Confirmar remoção de papel
2494 heading: Confirmar remoção de papel
2495 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2497 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2498 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2501 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2503 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2505 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2506 back: Voltar para o índice
2508 title: Criando bloqueio em %{name}
2509 heading_html: Criando bloqueio em %{name}
2510 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2511 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2512 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2513 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2514 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2515 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2516 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2517 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2518 back: Ver todos bloqueios
2520 title: Editando bloqueio em %{name}
2521 heading_html: Editando bloqueio em %{name}
2522 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2523 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2524 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2525 então tente usar termos gerais.
2526 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2527 show: Ver esse bloqueio
2528 back: Ver todos bloqueios
2529 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2531 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2532 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2535 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2536 antes de bloqueá-lo.
2537 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2538 antes de bloqueá-lo.
2539 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2541 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2542 success: Bloqueio atualizado.
2544 title: Bloqueios do usuário
2545 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2546 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2548 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2549 heading_html: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2550 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2551 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2552 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2554 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2556 time_future: Termina em %{time}.
2557 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2558 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2559 time_past: Terminou há %{time}
2563 other: '%{count} horas'
2566 other: '%{count} dias'
2569 other: '%{count} semanas'
2572 other: '%{count} meses'
2575 other: '%{count} anos'
2577 title: Bloqueios em %{name}
2578 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2579 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2581 title: Bloqueios por %{name}
2582 heading_html: Lista de bloqueios por %{name}
2583 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2585 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2586 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2592 confirm: Tem certeza?
2593 reason: 'Razão do bloqueio:'
2594 back: Ver todos os bloqueios
2595 revoker: 'Quem retirou:'
2596 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2598 not_revoked: (não retirado)
2603 display_name: Usuário bloqueado
2604 creator_name: Criador
2605 reason: Razão para o bloqueio
2607 revoker_name: Retirado por
2608 showing_page: Página %{page}
2610 previous: « Anterior
2613 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2614 heading: Notas de %{user}
2615 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2618 description: Descrição
2619 created_at: Criado em
2620 last_changed: Última alteração
2629 short_link: Link Curto
2632 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2635 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2637 short_url: URL curta
2638 include_marker: Incluir marcador
2639 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2640 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2641 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2642 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2644 report_problem: Reportar um problema
2648 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2654 title: Exibir minha localização
2656 one: Você está dentro de um metro deste ponto
2657 other: Você está dentro %{count} metros deste ponto
2659 one: Você está dentro de um pé deste ponto
2660 other: Você está dentro %{count} pés deste ponto
2663 cycle_map: Ciclístico
2664 transport_map: Transporte Público
2666 opnvkarte: ÖPNVKarte
2668 header: Camadas do mapa
2669 notes: Notas de mapa
2671 gps: Trilhas de GPS públicas
2672 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2674 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2675 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2676 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2677 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2679 opnvkarte: A camada cortesia por <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2680 hotosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipe
2681 de Humanitarian OpenStreetMap</a> hospedado por <a href='%{osmfrance_url}'
2682 target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2684 edit_tooltip: Edite o mapa
2685 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2686 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2687 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2688 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2689 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2690 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2691 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2695 subscribe: Inscrever
2696 unsubscribe: Cancelar inscrição
2697 hide_comment: esconder
2698 unhide_comment: exibir
2701 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2702 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2703 uma nota para explicar o problema.
2704 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2705 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2706 autorais ou listas de diretórios.
2709 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2710 ser conferidos separadamente.
2712 resolve: Marcar como Resolvido
2713 reactivate: Reativar
2714 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2716 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2721 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2722 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2723 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2724 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2725 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2726 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2728 directions: Itinerário
2731 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2732 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2734 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2735 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2736 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2737 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2738 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2739 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2740 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2741 %{name}, em direção %{directions}
2742 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2743 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2745 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2746 %{name}, em direção a %{directions}
2747 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2748 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2749 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2750 direção a %{directions}
2751 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2752 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2753 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2754 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2755 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2756 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2757 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2758 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2759 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2760 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2761 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2762 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2763 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2764 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2765 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2766 %{name}, em direção %{directions}
2767 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2768 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2770 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2771 %{name}, em direção a %{directions}
2772 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2773 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2774 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2775 direção a %{directions}
2776 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2777 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2778 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2779 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2780 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2781 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2782 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2783 follow_without_exit: Siga %{name}
2784 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2785 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2786 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2787 start_without_exit: Comece em %{name}
2788 destination_without_exit: Chegue ao destino
2789 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2790 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2791 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2792 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} saída para %{name}
2793 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2795 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2812 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2813 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2814 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2816 directions_from: Início da rota
2817 directions_to: Destino da rota
2818 add_note: Adicionar uma nota aqui
2819 show_address: Mostrar endereço
2820 query_features: Consultar elementos
2821 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2824 description: Descrição
2825 heading: Editar anulação
2826 title: Editar anulação
2828 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2829 heading: Lista de anulações
2830 title: Lista de redações
2832 description: Descrição
2833 heading: Digite informações para a nova anulação
2834 title: Criando uma nova anulação
2836 description: 'Descrição:'
2837 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2838 title: Exibindo anulação
2840 edit: Editar esta anulação
2841 destroy: Remover esta redação
2842 confirm: Tem certeza?
2844 flash: Anulação criada.
2846 flash: Alterações salvas.
2848 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2849 a esta anulação antes de destruí-la.
2850 flash: Redação destruída.
2851 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2853 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2854 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2855 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2856 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})