1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
25 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28 create: Luchdaich suas
29 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31 create: Cruthaich bacadh
32 update: Ùraich am bacadh
35 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36 changeset: Seata atharraichean
37 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43 message: Teachdaireachd
47 old_node_tag: Taga seann nòid
48 old_relation: Seann dàimh
49 old_relation_member: Ball seann dàimh
50 old_relation_tag: Taga seann dàimh
52 old_way_node: Nòd seann slighe
53 old_way_tag: Taga seann slighe
55 relation_member: Ball dàimh
56 relation_tag: Taga dàimh
59 tracepoint: Puing lorgaidh
60 tracetag: Taga lorgaidh
62 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
63 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
69 callback_url: URL ais-ghairm
70 support_url: URL taice
77 longitude: Domhan-fhad
88 longitude: Domhan-fhad
90 description: Tuairisgeul
91 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
92 visibility: 'Faicsinneachd:'
93 tagstring: 'Tagaichean:'
100 description: Tuairisgeul
103 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105 display_name: Ainm seallaidh
106 description: Tuairisgeul
107 home_lat: 'Domhan-leud:'
108 home_lon: 'Domhan-fhad:'
110 pass_crypt: Facal-faire
113 tagstring: sgaradh le cromagan
115 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
116 seo a thoirt air falamh?
118 new_email: (na seall gu poblach idir)
120 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125 name: Inneal-smachd cèin
126 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139 title: Nòtaichean OpenStreetMap
140 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
152 title: Deasaich an cunntas
153 my settings: Na roghainnean agam
154 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
155 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157 link text: dè th`ann?
159 heading: Deasachadh poblach
160 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
161 enabled link text: dè th`ann?
162 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
163 a rinn thu roimhe gun urra.
164 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
167 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
168 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
170 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
171 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
172 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
173 chur ris a' Public Domain.
174 link text: Dè th`ann?
175 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
177 heading: 'Deasachadh poblach:'
178 make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
180 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
181 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
182 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
184 created: Air a chruthachadh
186 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
187 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
188 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
190 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
192 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
194 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
196 in_changeset: Seata atharraichean
198 no_comment: (gun bheachd)
199 part_of: '''Na phàirt de'
200 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
201 view_history: Seall an eachdraidh
202 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
205 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
207 node: Nòdan (%{count})
208 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
209 way: Slighean (%{count})
210 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
211 relation: Dàimhean (%{count})
212 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
213 comment: Beachdan (%{count})
214 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
215 chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
217 changesetxml: XML le seata atharraichean
218 osmchangexml: XML osmChange
220 title: Seata atharraichean %{id}
221 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
222 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
223 discussion: Deasbaireachd
225 title_html: 'Nòd: %{name}'
226 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
228 title_html: 'Slighe: %{name}'
229 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
232 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
234 title_html: 'Dàimh: %{name}'
235 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
238 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
244 entry_html: Dàimh %{relation_name}
245 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
247 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
252 changeset: seata atharraichean
255 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
261 changeset: seata atharraichean
264 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
265 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
266 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
267 airson barrachd fiosrachaidh.
270 way: dhen t-slighe seo
271 relation: dhen dàimh seo
273 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
274 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
275 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
276 load_data: Luchdaich an dàta
277 loading: '''Ga luchdadh...'
281 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
282 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
283 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
284 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
285 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
287 title: Lorg feartan sònraichte
288 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
289 nearby: Feartan am fagas
290 enclosing: Feartan timcheall air
292 changeset_paging_nav:
293 showing_page: Duilleag %{page}
298 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
299 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
302 saved_at: Air a shàbhaladh
307 title: Seataichean atharraichean
308 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
309 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
310 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
311 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
312 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
313 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
314 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
315 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
316 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
318 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
320 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
324 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
326 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
328 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
329 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
332 km away: '%{count}km air falbh'
333 m away: '%{count}m air falbh'
335 your location: Far a bheil thu
336 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
339 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
340 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
341 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
342 iad ris an obair-mhapa am fagas.
343 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
344 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
345 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
346 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
349 title: Clàr ùr an leabhair-latha
352 use_map_link: cleachd mapa
354 title: Leabhraichean-latha
355 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
356 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
357 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
358 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
359 new: Clàr ùr an leabhair-latha
360 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
361 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
362 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
363 older_entries: Clàran nas sine
364 newer_entries: Clàran nas ùire
366 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
367 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
369 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
370 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
371 leave_a_comment: Thoir do bheachd
372 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
373 login: Clàraich a-steach
375 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
376 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
377 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
378 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
379 rinn thu briogadh mar bu chòir.
381 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
382 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
383 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
386 one: '%{count} bheachd'
387 two: '%{count} bheachd'
388 few: '%{count} beachdan'
389 other: '%{count} beachd'
390 edit_link: Deasaich an clàr seo
391 hide_link: Falaich an clàr seo
394 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
395 hide_link: Falaich am beachd seo
403 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
404 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
406 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
407 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
408 %{language_name} o chionn goirid
410 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
411 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
417 newer_comments: Beachdan nas ùire
418 older_comments: Beachdan nas sine
421 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
422 button: Cuir caraid ris
423 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
424 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
425 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
427 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
428 button: Thoir an càirdeas air falbh
429 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
430 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
434 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
435 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
437 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
439 search_osm_nominatim:
442 cable_car: Carbad-càbaill
443 chair_lift: Lioft-sèitheir
444 drag_lift: Lioft-slaodaidh
445 gondola: Trama-adhair
446 station: Stèisean trama-adhair
448 aerodrome: Raon-adhair
451 helipad: Port-heileacoptair
453 taxiway: Raon-cuairteachaidh
456 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
457 arts_centre: Ionad ealain
463 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
464 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
465 biergarten: Gàrradh-leanna
466 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
467 brothel: Taigh-siùrsachd
468 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
469 bus_station: Stèisean bhusaichean
471 car_rental: Càraichean air mhàl
472 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
473 car_wash: Nighe chàraichean
475 charging_station: Stèisean teairrdsidh
476 childcare: Cùram-cloinne
477 cinema: Taigh-dhealbh
481 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
482 courthouse: Taigh-cùirte
483 crematorium: Luaithreachan
486 drinking_water: Uisge-òil
487 driving_school: Sgoil draibhidh
489 fast_food: Biadh luath
490 ferry_terminal: Port-aiseig
491 fire_station: Stèisean-smàlaidh
492 food_court: Talla bìdh
498 hunting_stand: Stannd seilge
499 ice_cream: Reòiteagan
500 kindergarten: Sgoil-àraich
501 library: Leabhar-lann
502 marketplace: Ionad-margaidh
503 monastery: Manachainn
504 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
505 nightclub: Club-oidhche
506 nursing_home: Taigh-altraim
507 parking: Ionad-pàircidh
508 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
509 pharmacy: Bùth-chungaidhean
510 place_of_worship: Àite-adhraidh
512 post_box: Bogsa-phuist
513 post_office: Oifis a' phuist
516 public_building: Togalach poblach
517 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
518 restaurant: Taigh-bìdh
522 social_centre: Ionad-sòisealta
523 social_facility: Goireas sòisealta
525 swimming_pool: Amar-snàimh
527 telephone: Fòn poblach
528 theatre: Taigh-cluich
529 toilets: Taighean-beaga
530 townhall: Talla a' bhaile
532 vending_machine: Inneal-rèic
533 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
534 village_hall: Talla a' bhaile
535 waste_basket: Bogsa-sgudail
536 waste_disposal: Ionad-sgudail
538 administrative: Crìoch rianachd
539 census: Crìoch cunntas-sluaigh
540 national_park: Pàirc nàiseanta
541 protected_area: Ionad-dìon
544 suspension: Drochaid-chrochaidh
545 swing: Drochaid-thionndain
546 viaduct: Drochaid-rathaid
551 brewery: Taigh-grùide
553 electrician: Dealanair
554 gardener: Gàirnealair
556 photographer: Neach-dhealbh
558 shoemaker: Greusaiche
562 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
563 defibrillator: Dì-fhibriliche
564 landing_site: Ionad-laighe èiginn
567 abandoned: Mòr-rathad trèigte
568 bridleway: Ceum marcachd
569 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
571 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
572 cycleway: Slighe baidhseagail
574 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
577 living_street: Sràid-chòmhnaidh
578 milestone: Clach-mhìle
580 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
581 motorway_link: Mòr-rathad
583 pedestrian: Àrainn-choisichean
585 primary: Prìomh-rathad
586 primary_link: Prìomh-rathad
587 proposed: Rathad a tha ann am beachd
588 raceway: Slighe-rèisidh
589 residential: Rathad-còmhnaidh
590 rest_area: Raon tàimh
592 secondary: Rathad dàrnach
593 secondary_link: Rathad dàrnach
594 service: Rathad sheirbheisean
595 services: Seirbheisean mòr-rathaid
596 speed_camera: Camara-astair
598 street_lamp: Lampa-sràide
599 tertiary: Rathad treasach
600 tertiary_link: Rathad treasach
602 traffic_signals: Solasan-trafaig
604 trunk_link: Prìomh-rathad
605 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
608 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
609 battlefield: Blàr-catha
610 boundary_stone: Comharra-crìche
611 building: Togalach eachdraidheil
615 city_gate: Geata a' bhaile
616 citywalls: Ballachan a' bhaile
618 heritage: Làrach dualchais
621 memorial: Carragh-chuimhne
624 roman_road: Rathad Ròmanach
629 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
630 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
635 allotments: Cuibhreann talmhainn
637 brownfield: Fearann fàs
639 commercial: Raon malairt
640 conservation: Raon-glèidhteachais
641 construction: Làrach togail
647 greenfield: Talamh bàn
648 industrial: Raon gnìomhachais
649 landfill: Lìonadh-talmhainn
651 military: Raon an airm
656 recreation_ground: Raon cuir-seachad
657 reservoir: Loch-tasgaidh
658 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
659 residential: Raon-còmhnaidh
661 village_green: Rèidhlean
663 "yes": Cleachdadh-fearainn
665 beach_resort: Tràigh-turasachd
667 common: Fearann coitcheann
669 fishing: Raon iasgaich
670 fitness_centre: Taigh-sunntais
671 fitness_station: Stèisean-sunntais
673 golf_course: Raon goilf
674 horse_riding: Marcadh each
675 ice_rink: Rionc-deighe
677 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
678 nature_reserve: Tèarmann nàdair
681 playground: Raon-cluiche
682 recreation_ground: Raon cuir-seachad
683 resort: Baile-turasachd
685 slipway: Leathad-luinge
686 sports_centre: Ionad-spòrs
688 swimming_pool: Amar-snàimh
690 water_park: Pàirc-uisge
693 lighthouse: Taigh-solais
694 pipeline: Pìob-loidhne
697 "yes": Dèanta le mac an duine
699 airfield: Raon-adhair an airm
700 barracks: Taighean-feachd
708 cave_entrance: Doras uamha
717 grassland: Raon-feòir
739 volcano: Beinn-theine
741 wetland: Talamh fliuch
744 accountant: Cunntasair
745 administrative: Rianachd
748 employment_agency: Buidheann cosnaidh
749 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
750 government: Oifis na rìoghachd
751 insurance: Oifis àrachais
753 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
754 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
755 travel_agent: Bùth-siubhail
758 allotments: Cuibhreann talmhainn
761 county: Siorrachd/Còigeamh
768 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
771 neighbourhood: Coimhearsnachd
773 region: Roinn-dùthcha
775 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
776 subdivision: Fo-roinn
782 abandoned: Rèile thrèigte
783 construction: Rèile 'ga togail
784 disused: Rèile gun chleachdadh
785 funicular: Rèile-bhruthaich
787 junction: Snaidhm-rèile
788 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
789 light_rail: Rèile aotrom
790 miniature: Meanbh-rèile
792 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
793 platform: Àrd-ùrlar rèile
794 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
795 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
797 station: Stèisean-rèile
800 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
801 switch: Puingean rèile
803 tram_stop: Stad trama
805 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
806 antiques: Buill-sheanndachd
810 beverages: Bùth dheochan
811 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
812 books: Bùth leabhraichean
815 car: Bùth chàraichean
816 car_parts: Pàirtean chàraichean
817 car_repair: Càradh chàraichean
819 charity: Bùth carthannais
820 chemist: Bùth-chungaidhean
822 computer: Bùth choimpiutairean
823 confectionery: Bùth mìlseanachd
824 convenience: Bùth goireasach
825 copyshop: Bùth lethbhreacan
826 cosmetics: Bùth maise
828 department_store: Mòr-bhùth
829 discount: Bùth nithean saora
830 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
831 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
832 electronics: Bùth leactronachd
833 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
834 farm: Bùth tuathanais
835 fashion: Bùth aodaich
836 florist: Bùth-fhlùraichean
838 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
840 garden_centre: Margadh-gàrraidh
841 general: Bùth a' bhaile
842 gift: Bùth phrèasantan
845 hairdresser: Gruagaire
846 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
848 jewelry: Bùth usgaran
850 laundry: Taigh-nigheachain
851 mall: Ionad-seopadaireachd
852 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
853 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
855 newsagent: Bùth-naidheachdan
856 optician: Bùth-speuclairean
857 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
858 outdoor: Bùth acainnean blàir
860 photo: Bùth dhealbhan
861 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
864 stationery: Bùth pàipearachd
865 supermarket: Oll-mhargadh
867 toys: Bùth dhèideagan
868 travel_agency: Bùth-siubhail
869 video: Bùth videothan
870 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
873 alpine_hut: Bothan beinne
875 artwork: Obair-ealain
876 attraction: Àite inntinneach
877 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
879 camp_site: Làrach campachaidh
880 caravan_site: Làrach charabhanaichean
883 guest_house: Taigh-aoigheachd
886 information: Fiosrachadh
887 motel: Taigh-òsta motarachd
888 museum: Taigh-tasgaidh
889 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
890 theme_park: Theme Park
891 viewpoint: Ionad-seallaidh
897 artificial: Slighe-uisge fhuadain
901 derelict_canal: Canal trèigte
906 lock_gate: Geata loca
916 level2: Crìoch dùthcha
918 level5: Crìoch roinn-dùthcha
919 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
921 level9: Crìoch baile bhig
922 level10: Crìoch frith-bhaile
928 no_results: Cha deach toradh a lorg
929 more_results: Barrachd toraidhean
932 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
933 home: Rach gun ionad dachaigh
934 logout: Clàraich a-mach
935 log_in: Clàraich a-steach
937 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
942 export_data: Às-phortaich dàta
943 gps_traces: Lorgaidhean GPS
944 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
945 user_diaries: Leabhraichean-latha
946 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
947 edit_with: Deasaich le %{editor}
948 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
949 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
950 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
951 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
952 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
953 partners_ucl: UCL VR Centre
954 partners_bytemark: Bytemark Hosting
955 partners_partners: com-pàirtichean eile
956 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
957 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
958 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
959 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
960 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
963 copyright: Còir-lethbhreac
964 community: Coimhearsnachd
965 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
966 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
968 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
969 text: Thoir tìodhlac dhuinn
970 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
973 diary_comment_notification:
974 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
975 hi: Shin thu, %{to_user},
976 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
977 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
978 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
979 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
981 message_notification:
982 hi: Shin thu, %{to_user},
983 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
984 bheil an cuspair "%{subject}":'
985 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
986 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
987 friendship_notification:
988 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
989 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
990 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
992 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
995 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
996 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
998 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
999 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1001 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1003 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1005 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1007 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1008 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1009 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1010 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1011 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1013 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1015 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1016 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1017 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1018 atharrachadh a dhearbhadh.
1020 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1022 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1023 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1025 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1026 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1027 note_comment_notification:
1028 anonymous: Ball gun ainm
1031 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1032 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1034 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1036 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1037 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1039 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1040 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1042 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1044 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1045 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1047 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1048 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1050 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1051 a tha faisg air %{place}.'
1052 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1053 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1054 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1055 changeset_comment_notification:
1056 hi: Shin thu, %{to_user},
1059 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1063 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1064 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1065 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1068 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1069 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1070 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1073 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1074 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1075 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1076 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1077 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1078 agad a ghnìomhachadh.
1080 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1081 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1082 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1084 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1086 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1087 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1088 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1090 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1091 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1092 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1095 title: Am bogsa a-steach
1096 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1097 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1099 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1101 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1105 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1106 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1107 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1109 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1110 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1111 reply_button: Freagair
1112 destroy_button: Sguab às
1114 title: Cuir teachdaireachd
1115 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1116 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1118 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1119 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1120 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1122 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1123 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1124 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1126 title: Am bogsa a-mach
1128 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1132 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1133 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1134 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1136 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1137 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1138 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1140 title: Teachdaireachd air a leughadh
1141 reply_button: Freagair
1142 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1144 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1145 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1146 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1147 sent_message_summary:
1148 destroy_button: Sguab às
1150 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1151 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1153 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1156 title: Facal-faire air chall
1157 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1158 email address: 'Seòladh puist-d:'
1159 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1160 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1161 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1162 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1163 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1164 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1165 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1168 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1169 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1170 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1171 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1172 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1178 gravatar: Cleachd Gravatar
1179 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1180 new image: Cuir dealbh ris
1181 keep image: Cum an dealbh làithreach
1182 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1183 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1184 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1185 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1186 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1187 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1188 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1191 title: Clàraich a-steach
1192 heading: Clàraich a-steach
1193 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1194 password: 'Facal-faire:'
1195 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1196 remember: Cuimhnich orm
1197 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1198 login_button: Clàraich a-steach
1199 register now: Clàraich an-dràsta
1200 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1201 no account: Nach eil cunntas agad?
1202 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1204 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1207 title: Clàraich a-steach le OpenID
1208 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1210 title: Clàraich a-steach le Google
1211 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1213 title: Clàraich a-steach le Facebook
1214 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1216 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1217 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1219 title: Clàraich a-steach le GitHub
1220 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1222 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1223 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1225 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1226 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1228 title: Clàraich a-steach le AOL
1229 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1231 title: Clàraich a-mach
1232 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1233 logout_button: Clàraich a-mach
1237 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1238 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1239 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1240 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1241 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1242 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1243 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1244 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1245 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1246 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1247 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1248 community_driven_html: |-
1249 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1250 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1251 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1252 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1253 open_data_title: Dàta fosgailte
1255 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1256 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1257 legal_title: Nòtaichean laghail
1258 partners_title: Com-pàirtichean
1261 title: Mun eadar-theangachadh seo
1262 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1263 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1264 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1266 title: Mun duilleag seo
1267 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1268 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1269 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1270 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1271 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1273 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1274 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1275 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1276 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1277 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1279 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1280 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1281 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1282 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1283 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1284 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1285 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1287 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1288 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1289 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1290 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1292 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1293 contributors” mar urram.
1295 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1296 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1297 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1298 a dhèanamh le ceangal gun
1299 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1300 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1301 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1302 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1303 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1304 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1305 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1306 creativecommons.org.
1308 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1309 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1310 attribution_example:
1311 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1312 title: Ball-eisimpleir air urram
1313 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1315 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1316 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1318 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1319 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1320 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1321 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1322 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1323 contributors_intro_html: |-
1324 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1325 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1326 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1328 contributors_at_html: |-
1329 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1330 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1331 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1332 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1333 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1334 contributors_ca_html: |-
1335 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1336 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1337 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1338 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1340 contributors_fi_html: |-
1341 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1342 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1343 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1344 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1345 contributors_fr_html: |-
1346 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1347 Direction Générale des Impôts.
1348 contributors_nl_html: |-
1349 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1350 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1351 contributors_nz_html: |-
1352 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1353 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1354 contributors_si_html: |-
1355 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1356 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1357 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1358 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1359 contributors_za_html: |-
1360 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1361 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1362 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1363 contributors_gb_html: |-
1364 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1365 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1367 contributors_footer_1_html: |-
1368 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1369 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1370 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1371 air uicidh OpenStreetMap.
1372 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1373 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1374 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1375 e fo fhiachanas sam bith.
1376 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1377 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1378 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1379 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1380 na còrach-lethbhreac.
1381 infringement_2_html: |-
1382 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1383 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1384 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1386 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1387 thu JavaScript à comas.
1388 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1389 permalink: Ceangal buan
1390 shortlink: Ceangal goirid
1391 createnote: cuir nòta ris
1393 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1394 cheadachas fosgailte
1395 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1396 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1398 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1399 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1400 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1402 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1403 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1404 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1405 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1406 airson an fhearta seo.
1409 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1410 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1411 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1412 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1413 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1414 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1417 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1418 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1419 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1420 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1421 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1424 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1425 ùrachadh gu cunbhalach.
1428 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1429 stòr-dàta OpenStreetMap
1431 title: Geofabrik Downloads
1432 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1433 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1436 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1437 options: Roghainnean
1441 image_size: Meud an deilbh
1443 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1445 longitude: 'D-fhad:'
1447 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1448 export_button: Às-phortaich
1450 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1452 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1454 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1455 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1456 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1457 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1460 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1461 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1462 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1463 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1468 title: A' faighinn cobhair
1469 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1470 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1471 mhapa a chlàradh còmhla.
1474 title: Fàilte gu OSM
1475 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1478 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1479 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1481 title: help.openstreetmap.org
1482 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1483 àbhaisteach aig OSM.
1485 title: Liostaichean-puist
1489 title: wiki.openstreetmap.org
1490 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1492 title: A bheil ceist sam bith agad?
1494 search_results: Toraidhean luirg
1498 get_directions: Faigh seòlaidhean
1499 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1502 where_am_i: Càite a bheil mi?
1503 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1504 submit_text: Siuthad
1508 motorway: Mòr-rathad
1509 main_road: Prìomh-rathad
1510 trunk: Prìomh-rathad
1511 primary: Prìomh-rathad
1512 secondary: Rathad dàrnach
1513 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1515 bridleway: Ceum marcachd
1516 cycleway: Slighe baidhseagail
1517 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1518 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1519 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1520 footway: Àrainn-choisichean
1530 - Raon-laighe puirt-adhair
1531 - Raon-cuairteachaidh
1533 - Aparan puirt-adhair
1535 admin: Crìoch rianachd
1540 resident: Raon-còmhnaidh
1544 retail: Raon bhuitean
1545 industrial: Raon gnìomhachais
1546 commercial: Raon malairt
1552 brownfield: Fearann fàs
1554 allotments: Cuibhreann talmhainn
1557 reserve: Tèarmann nàdair
1558 military: Raon an airm
1562 building: Togalach cudromach
1563 station: Stèisean-rèile
1567 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1568 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1569 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1570 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1571 construction: Rathaidean 'gan togail
1572 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1573 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1574 toilets: Taighean-beaga
1577 introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1578 Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1579 Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1581 title: Na tha air a' mhapa
1583 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1584 paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1585 a bhios feumail dhut.
1587 title: Riaghailtean!
1588 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1590 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1591 para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1592 agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1595 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1597 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1598 urra no seòrsachadh)
1599 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1600 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1601 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1602 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1604 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1606 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1608 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1609 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1610 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1611 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1613 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1614 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1615 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1617 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1618 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1619 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1623 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1625 pending: RI DHÈILIGEADH
1626 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1627 download: luchdaich a-nuas
1628 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1630 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1633 owner: 'Sealbhadair:'
1634 description: 'Tuairisgeul:'
1637 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1638 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1639 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1640 visibility: 'Faicsinneachd:'
1642 showing_page: Duilleag %{page}
1643 older: Lorgaidhean nas sine
1644 newer: Lorgaidhean nas ùire
1646 pending: RI DHÈILIGEADH
1647 count_points: '%{count} puing'
1649 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1650 view_map: Seall am mapa
1651 edit_map: Deasaich am mapa
1653 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1654 private: PRÍOBHAIDEACH
1655 trackable: GABHAIDH LORGADH
1659 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1660 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1661 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1663 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1664 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1666 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1669 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1671 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1673 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1674 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1677 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1679 description_with_count:
1680 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1681 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1683 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1684 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1687 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1688 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1690 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1691 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1692 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1693 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1694 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1698 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1699 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1700 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1701 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1702 ge b' e mòr no beag.
1703 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1704 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1705 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1706 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1707 caraidean a chur ris.
1708 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1709 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1710 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1711 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1712 grant_access: Thoir inntrigeadh
1714 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1715 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1716 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1718 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1719 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1720 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1722 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1725 title: Clàraich aplacaid ùr
1727 title: Deasaich an aplacaid agad
1729 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1730 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1731 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1732 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1733 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1734 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1735 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1737 edit: Deasaich am fiosrachadh
1738 delete: Sguab às an cliant
1739 confirm: A bheil thu cinnteach?
1740 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1742 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1743 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1744 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1746 application: Ainm na h-aplacaid
1747 issued_at: Air a thoirt seachad
1749 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1750 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1751 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1752 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1753 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1754 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1756 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1758 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1760 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1762 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1764 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1768 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1769 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1771 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1772 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1773 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1774 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1775 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1776 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1777 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1780 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1782 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1783 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1784 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1785 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1786 consider_pd_why: Dè th`ann?
1787 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1788 decline: Cha ghabh mi ris
1789 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1790 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1791 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1795 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1797 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1798 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1799 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1800 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1802 deleted: air a sguabadh às
1804 my diary: An leabhar-latha agam
1805 my edits: Na dheasaich mi
1806 my traces: Na lorgaidhean agam
1807 my notes: Na nòtaichean agam
1808 my messages: Na teachdaireachdan agam
1809 my profile: A' phròifil agam
1810 my settings: Na roghainnean agam
1811 my comments: Na beachdan agam
1812 blocks on me: Bacaidhean orm
1813 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1814 send message: Cuir teachdaireachd
1815 diary: Leabhar-latha
1816 edits: Deasachaidhean
1818 notes: Nòtaichean a' mhapa
1819 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1820 add as friend: Cuir caraid ris
1821 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1822 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1823 ct undecided: Gun taghadh
1824 ct declined: Gun gabhail riutha
1825 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1826 email address: 'Seòladh puist-d:'
1827 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1829 spam score: 'Sgòr spama:'
1831 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1832 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1834 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1835 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1837 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1838 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1839 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1840 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1842 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1843 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1844 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1845 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1846 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1847 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1850 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1851 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1853 title: Cleachdaichean
1854 heading: Cleachdaichean
1856 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1857 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1858 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1859 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1860 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1861 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1862 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1864 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1865 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1867 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1868 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1871 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1872 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1873 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1875 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1876 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1877 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1878 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1880 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1881 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1884 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1885 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1886 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1887 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1889 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1890 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1894 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1895 a chruthachadh no ùrachadh.
1896 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1899 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1900 back: Till dhan clàr-innse
1902 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1903 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1904 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1906 back: Seall a h-uile bacadh
1908 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1909 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1910 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1912 show: Seall am bacadh seo
1913 back: Seall a h-uile bacadh
1915 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1917 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1918 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1920 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1922 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1924 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1926 title: Bacadh chleachdaichean
1927 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1928 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1930 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1931 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1932 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1933 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
1935 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1937 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1939 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1940 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1941 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1944 other: '%{count} uair a thìde'
1946 title: Bacaidhean air %{name}
1947 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1948 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1950 title: Bacaidhean le %{name}
1951 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1952 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1954 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1955 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1960 confirm: A bheil thu cinnteach?
1961 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1962 back: Seall a h-uile bacadh
1963 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1964 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1965 a thoirt air falamh.
1967 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1972 display_name: Cleachdaiche bacte
1973 creator_name: Cruthadair
1974 reason: Adhbhar a' bhacaidh
1976 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1977 showing_page: Duilleag %{page}
1982 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1983 heading: nòtaichean aig %{user}
1984 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1988 description: Tuairisgeul
1989 created_at: Air a chruthachadh
1990 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1992 title: 'Nòta: %{id}'
1993 description: Tuairisgeul
1994 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1995 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1996 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1997 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
1998 chionn %{when}</abbr>
1999 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2000 chionn %{when}</abbr>
2001 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
2002 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2004 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2006 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2007 chionn %{when}</abbr>
2008 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2009 chionn %{when}</abbr>
2010 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2011 chionn %{when}</abbr>
2012 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2014 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2015 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2018 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2019 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2020 comment: Thoir beachd
2023 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2024 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2025 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
2026 thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
2034 link: Ceangal no HTML
2036 short_link: Ceangal goirid
2038 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2041 download: Luchdaich a-nuas
2042 short_url: URL goirid
2043 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2044 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2045 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2046 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2048 title: Iuchair a' mhapa
2049 tooltip: Iuchair a' mhapa
2050 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2056 title: Seall far a bheil mi
2058 standard: Àbhaisteach
2059 cycle_map: Mapa baidhseagail
2060 transport_map: Mapa còmhdhalach
2063 header: Breathan a' mhapa
2064 notes: Nòtaichean a' mhapa
2066 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2069 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2070 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2073 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2074 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2075 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2076 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2077 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2078 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2079 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2080 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2083 comment: Thoir beachd
2084 subscribe: Fo-sgrìobh
2085 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2086 hide_comment: falaich
2087 unhide_comment: neo-fhalaich
2088 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2089 Briog an-seo an uairsin.
2092 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2093 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2094 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2095 directions: Seòlaidhean
2098 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2099 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2101 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2102 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2103 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2105 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2111 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2112 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2113 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2116 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2117 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2119 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2120 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2121 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2123 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2124 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2126 description: 'Tuairisgeul:'
2127 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2128 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2130 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2131 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2132 confirm: A bheil thu cinnteach?
2134 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2136 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2138 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2139 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2141 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2142 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.