]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Remove unused small.scss symlinks
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       old_node: Seann nòd
47       old_node_tag: Taga seann nòid
48       old_relation: Seann dàimh
49       old_relation_member: Ball seann dàimh
50       old_relation_tag: Taga seann dàimh
51       old_way: Seann slighe
52       old_way_node: Nòd seann slighe
53       old_way_tag: Taga seann slighe
54       relation: Dàimh
55       relation_member: Ball dàimh
56       relation_tag: Taga dàimh
57       session: Seisean
58       trace: Lorgadh
59       tracepoint: Puing lorgaidh
60       tracetag: Taga lorgaidh
61       user: Cleachdaiche
62       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
63       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
64       way: Slighe
65       way_node: Nòd slighe
66       way_tag: Taga slighe
67     attributes:
68       client_application:
69         callback_url: URL ais-ghairm
70         support_url: URL taice
71       diary_comment:
72         body: Bodhaig
73       diary_entry:
74         user: Cleachdaiche
75         title: Cuspair
76         latitude: Domhan-leud
77         longitude: Domhan-fhad
78         language_code: Cànan
79       friend:
80         user: Cleachdaiche
81         friend: Caraid
82       trace:
83         user: Cleachdaiche
84         visible: Ri fhaicinn
85         name: Ainm
86         size: Meud
87         latitude: Domhan-leud
88         longitude: Domhan-fhad
89         public: Poblach
90         description: Tuairisgeul
91         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
92         visibility: 'Faicsinneachd:'
93         tagstring: 'Tagaichean:'
94       message:
95         sender: Seòladair
96         title: Cuspair
97         body: Bodhaig
98         recipient: Faightear
99       redaction:
100         description: Tuairisgeul
101       user:
102         email: Post-d
103         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
104         active: Gnìomhach
105         display_name: Ainm seallaidh
106         description: Tuairisgeul
107         home_lat: 'Domhan-leud:'
108         home_lon: 'Domhan-fhad:'
109         languages: Cànain
110         pass_crypt: Facal-faire
111     help:
112       trace:
113         tagstring: sgaradh le cromagan
114       user_block:
115         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
116           seo a thoirt air falamh?
117       user:
118         new_email: (na seall gu poblach idir)
119   editor:
120     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   accounts:
151     edit:
152       title: Deasaich an cunntas
153       my settings: Na roghainnean agam
154       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
155       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
156       openid:
157         link text: dè th`ann?
158       public editing:
159         heading: Deasachadh poblach
160         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
161         enabled link text: dè th`ann?
162         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
163           a rinn thu roimhe gun urra.
164         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
165       contributor terms:
166         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
167         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
168         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
169           fhathast.
170         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
171           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
172         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
173           chur ris a' Public Domain.
174         link text: Dè th`ann?
175       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
176     go_public:
177       heading: 'Deasachadh poblach:'
178       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
179     update:
180       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
181         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
182       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
183   browse:
184     created: Air a chruthachadh
185     closed: Dùinte
186     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
187     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
188     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
189       %{time}</abbr>
190     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
191       %{time}</abbr>
192     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
193       %{time}</abbr>
194     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
195     version: Tionndadh
196     in_changeset: Seata atharraichean
197     anonymous: gun ainm
198     no_comment: (gun bheachd)
199     part_of: '''Na phàirt de'
200     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
201     view_history: Seall an eachdraidh
202     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
203     location: 'Àite:'
204     changeset:
205       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
206       belongs_to: Ùghdar
207       node: Nòdan (%{count})
208       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
209       way: Slighean (%{count})
210       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
211       relation: Dàimhean (%{count})
212       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
213       comment: Beachdan (%{count})
214       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
215         chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
217       changesetxml: XML le seata atharraichean
218       osmchangexml: XML osmChange
219       feed:
220         title: Seata atharraichean %{id}
221         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
222       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
223       discussion: Deasbaireachd
224     node:
225       title_html: 'Nòd: %{name}'
226       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
227     way:
228       title_html: 'Slighe: %{name}'
229       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
230       nodes: Nòdan
231       also_part_of_html:
232         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
233     relation:
234       title_html: 'Dàimh: %{name}'
235       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
236       members: Buill
237     relation_member:
238       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
239       type:
240         node: Nòd
241         way: Slighe
242         relation: Dàimh
243     containing_relation:
244       entry_html: Dàimh %{relation_name}
245       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
246     not_found:
247       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
248       type:
249         node: an nòd
250         way: an t-slighe
251         relation: an dàimh
252         changeset: seata atharraichean
253         note: an aire
254     timeout:
255       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
256         %{id} fhaighinn.
257       type:
258         node: an nòd
259         way: an t-slighe
260         relation: an dàimh
261         changeset: seata atharraichean
262         note: an aire
263     redacted:
264       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
265       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
266         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
267         airson barrachd fiosrachaidh.
268       type:
269         node: dhen nòd seo
270         way: dhen t-slighe seo
271         relation: dhen dàimh seo
272     start_rjs:
273       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
274         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
275         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
276       load_data: Luchdaich an dàta
277       loading: '''Ga luchdadh...'
278     tag_details:
279       tags: Tagaichean
280       wiki_link:
281         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
282         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
283       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
284       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
285       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
286     query:
287       title: Lorg feartan sònraichte
288       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
289       nearby: Feartan am fagas
290       enclosing: Feartan timcheall air
291   changesets:
292     changeset_paging_nav:
293       showing_page: Duilleag %{page}
294       next: Air adhart »
295       previous: « Air ais
296     changeset:
297       anonymous: Gun ainm
298       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
299       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300     changesets:
301       id: ID
302       saved_at: Air a shàbhaladh
303       user: Cleachdaiche
304       comment: Beachd
305       area: Raon
306     index:
307       title: Seataichean atharraichean
308       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
309       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
310       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
311       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
312       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
313       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
314       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
315       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
316       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
317         bith eile.
318       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
319     timeout:
320       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
321         fhaighinn.
322   changeset_comments:
323     comment:
324       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
325         %{author}
326       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
327     index:
328       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
329       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330   dashboards:
331     contact:
332       km away: '%{count}km air falbh'
333       m away: '%{count}m air falbh'
334     popup:
335       your location: Far a bheil thu
336       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
337       friend: Caraid
338     show:
339       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
340       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
341       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
342         iad ris an obair-mhapa am fagas.
343       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
344       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
345       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
346       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
347   diary_entries:
348     new:
349       title: Clàr ùr an leabhair-latha
350     form:
351       location: 'Àite:'
352       use_map_link: cleachd mapa
353     index:
354       title: Leabhraichean-latha
355       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
356       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
357       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
358       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
359       new: Clàr ùr an leabhair-latha
360       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
361       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
362       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
363       older_entries: Clàran nas sine
364       newer_entries: Clàran nas ùire
365     edit:
366       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
367       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
368     show:
369       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
370       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
371       leave_a_comment: Thoir do bheachd
372       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
373       login: Clàraich a-steach
374     no_such_entry:
375       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
376       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
377       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
378         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
379         rinn thu briogadh mar bu chòir.
380     diary_entry:
381       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
382       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
383       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
384       comment_count:
385         zero: Gun bheachd
386         one: '%{count} bheachd'
387         two: '%{count} bheachd'
388         few: '%{count} beachdan'
389         other: '%{count} beachd'
390       edit_link: Deasaich an clàr seo
391       hide_link: Falaich an clàr seo
392       confirm: Dearbhaich
393     diary_comment:
394       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
395       hide_link: Falaich am beachd seo
396       confirm: Dearbhaich
397     location:
398       location: 'Àite:'
399       view: Seall
400       edit: Deasaich
401     feed:
402       user:
403         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
404         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
405       language:
406         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
407         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
408           %{language_name} o chionn goirid
409       all:
410         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
411         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
412           goirid
413     comments:
414       post: Post
415       when: Àm
416       comment: Beachd
417       newer_comments: Beachdan nas ùire
418       older_comments: Beachdan nas sine
419   friendships:
420     make_friend:
421       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
422       button: Cuir caraid ris
423       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
424       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
425       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
426     remove_friend:
427       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
428       button: Thoir an càirdeas air falbh
429       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
430       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
431   geocoder:
432     search:
433       title:
434         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
435         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436           Nominatim</a>
437         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438           Nominatim</a>
439     search_osm_nominatim:
440       prefix:
441         aerialway:
442           cable_car: Carbad-càbaill
443           chair_lift: Lioft-sèitheir
444           drag_lift: Lioft-slaodaidh
445           gondola: Trama-adhair
446           station: Stèisean trama-adhair
447         aeroway:
448           aerodrome: Raon-adhair
449           apron: Aparan
450           gate: Geata
451           helipad: Port-heileacoptair
452           runway: Raon-laighe
453           taxiway: Raon-cuairteachaidh
454           terminal: Tèirmineal
455         amenity:
456           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
457           arts_centre: Ionad ealain
458           atm: Inneal airgid
459           bank: Banca
460           bar: Bàr
461           bbq: Àine-chaoire
462           bench: Being
463           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
464           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
465           biergarten: Gàrradh-leanna
466           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
467           brothel: Taigh-siùrsachd
468           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
469           bus_station: Stèisean bhusaichean
470           cafe: Cafaidh
471           car_rental: Càraichean air mhàl
472           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
473           car_wash: Nighe chàraichean
474           casino: Casino
475           charging_station: Stèisean teairrdsidh
476           childcare: Cùram-cloinne
477           cinema: Taigh-dhealbh
478           clinic: Clionaig
479           clock: Cleoc
480           college: Colaiste
481           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
482           courthouse: Taigh-cùirte
483           crematorium: Luaithreachan
484           dentist: Fiaclaire
485           doctors: Lighichean
486           drinking_water: Uisge-òil
487           driving_school: Sgoil draibhidh
488           embassy: Ambasaid
489           fast_food: Biadh luath
490           ferry_terminal: Port-aiseig
491           fire_station: Stèisean-smàlaidh
492           food_court: Talla bìdh
493           fountain: Fuaran
494           fuel: Connadh
495           gambling: Cearrachas
496           grave_yard: Cladh
497           hospital: Ospadal
498           hunting_stand: Stannd seilge
499           ice_cream: Reòiteagan
500           kindergarten: Sgoil-àraich
501           library: Leabhar-lann
502           marketplace: Ionad-margaidh
503           monastery: Manachainn
504           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
505           nightclub: Club-oidhche
506           nursing_home: Taigh-altraim
507           parking: Ionad-pàircidh
508           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
509           pharmacy: Bùth-chungaidhean
510           place_of_worship: Àite-adhraidh
511           police: Poileas
512           post_box: Bogsa-phuist
513           post_office: Oifis a' phuist
514           prison: Prìosan
515           pub: Taigh-seinnse
516           public_building: Togalach poblach
517           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
518           restaurant: Taigh-bìdh
519           school: Sgoil
520           shelter: Fasgadh
521           shower: Frasair
522           social_centre: Ionad-sòisealta
523           social_facility: Goireas sòisealta
524           studio: Stiùideo
525           swimming_pool: Amar-snàimh
526           taxi: Tagsaidh
527           telephone: Fòn poblach
528           theatre: Taigh-cluich
529           toilets: Taighean-beaga
530           townhall: Talla a' bhaile
531           university: Oilthigh
532           vending_machine: Inneal-rèic
533           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
534           village_hall: Talla a' bhaile
535           waste_basket: Bogsa-sgudail
536           waste_disposal: Ionad-sgudail
537         boundary:
538           administrative: Crìoch rianachd
539           census: Crìoch cunntas-sluaigh
540           national_park: Pàirc nàiseanta
541           protected_area: Ionad-dìon
542         bridge:
543           aqueduct: Duct-uisge
544           suspension: Drochaid-chrochaidh
545           swing: Drochaid-thionndain
546           viaduct: Drochaid-rathaid
547           "yes": Drochaid
548         building:
549           "yes": Togalach
550         craft:
551           brewery: Taigh-grùide
552           carpenter: Saor
553           electrician: Dealanair
554           gardener: Gàirnealair
555           painter: Peantair
556           photographer: Neach-dhealbh
557           plumber: Plumair
558           shoemaker: Greusaiche
559           tailor: Tàillear
560           "yes": Bùth cheàrd
561         emergency:
562           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
563           defibrillator: Dì-fhibriliche
564           landing_site: Ionad-laighe èiginn
565           phone: Fòn-èiginn
566         highway:
567           abandoned: Mòr-rathad trèigte
568           bridleway: Ceum marcachd
569           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
570           bus_stop: Stad-bus
571           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
572           cycleway: Slighe baidhseagail
573           elevator: Àrdaichear
574           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
575           footway: Cas-cheum
576           ford: Àth
577           living_street: Sràid-chòmhnaidh
578           milestone: Clach-mhìle
579           motorway: Mòr-rathad
580           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
581           motorway_link: Mòr-rathad
582           path: Slighe
583           pedestrian: Àrainn-choisichean
584           platform: Àrd-ùrlar
585           primary: Prìomh-rathad
586           primary_link: Prìomh-rathad
587           proposed: Rathad a tha ann am beachd
588           raceway: Slighe-rèisidh
589           residential: Rathad-còmhnaidh
590           rest_area: Raon tàimh
591           road: Rathad
592           secondary: Rathad dàrnach
593           secondary_link: Rathad dàrnach
594           service: Rathad sheirbheisean
595           services: Seirbheisean mòr-rathaid
596           speed_camera: Camara-astair
597           steps: Staidhre
598           street_lamp: Lampa-sràide
599           tertiary: Rathad treasach
600           tertiary_link: Rathad treasach
601           track: Traca
602           traffic_signals: Solasan-trafaig
603           trunk: Prìomh-rathad
604           trunk_link: Prìomh-rathad
605           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
606           "yes": Rathad
607         historic:
608           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
609           battlefield: Blàr-catha
610           boundary_stone: Comharra-crìche
611           building: Togalach eachdraidheil
612           bunker: Buncair
613           castle: Caisteal
614           church: Eaglais
615           city_gate: Geata a' bhaile
616           citywalls: Ballachan a' bhaile
617           fort: Gearastan
618           heritage: Làrach dualchais
619           house: Taigh
620           manor: Taigh-maineir
621           memorial: Carragh-chuimhne
622           mine: Mèinn
623           monument: Carragh
624           roman_road: Rathad Ròmanach
625           ruins: Làrach
626           stone: Clach
627           tomb: Tuama
628           tower: Tùr
629           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
630           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
631           wreck: Long bhriste
632         junction:
633           "yes": Gobhal
634         landuse:
635           allotments: Cuibhreann talmhainn
636           basin: Amar
637           brownfield: Fearann fàs
638           cemetery: Cladh
639           commercial: Raon malairt
640           conservation: Raon-glèidhteachais
641           construction: Làrach togail
642           farmland: Achaidhean
643           farmyard: Clobhsa
644           forest: Coille
645           garages: Garaidsean
646           grass: Feur
647           greenfield: Talamh bàn
648           industrial: Raon gnìomhachais
649           landfill: Lìonadh-talmhainn
650           meadow: Faiche
651           military: Raon an airm
652           mine: Mèinn
653           orchard: Lios-mheas
654           quarry: Coireall
655           railway: Rèile
656           recreation_ground: Raon cuir-seachad
657           reservoir: Loch-tasgaidh
658           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
659           residential: Raon-còmhnaidh
660           retail: Bhuitean
661           village_green: Rèidhlean
662           vineyard: Fìon-lios
663           "yes": Cleachdadh-fearainn
664         leisure:
665           beach_resort: Tràigh-turasachd
666           bird_hide: Crò-eun
667           common: Fearann coitcheann
668           dog_park: Pàirc-chon
669           fishing: Raon iasgaich
670           fitness_centre: Taigh-sunntais
671           fitness_station: Stèisean-sunntais
672           garden: Lios
673           golf_course: Raon goilf
674           horse_riding: Marcadh each
675           ice_rink: Rionc-deighe
676           marina: Marina
677           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
678           nature_reserve: Tèarmann nàdair
679           park: Pàirc
680           pitch: Raon spòrs
681           playground: Raon-cluiche
682           recreation_ground: Raon cuir-seachad
683           resort: Baile-turasachd
684           sauna: Sauna
685           slipway: Leathad-luinge
686           sports_centre: Ionad-spòrs
687           stadium: Stèideam
688           swimming_pool: Amar-snàimh
689           track: Cuairt-ruith
690           water_park: Pàirc-uisge
691           "yes": Cur-seachad
692         man_made:
693           lighthouse: Taigh-solais
694           pipeline: Pìob-loidhne
695           tower: Tùr
696           works: Factaraidh
697           "yes": Dèanta le mac an duine
698         military:
699           airfield: Raon-adhair an airm
700           barracks: Taighean-feachd
701           bunker: Buncair
702         mountain_pass:
703           "yes": Bealach
704         natural:
705           bay: Bàgh
706           beach: Tràigh
707           cape: Ceap
708           cave_entrance: Doras uamha
709           cliff: Creag
710           crater: Cruinn-shloc
711           dune: Dùn-gainmhich
712           fell: Monadh
713           fjord: Linne
714           forest: Coille
715           geyser: Gìosar
716           glacier: Eigh-shruth
717           grassland: Raon-feòir
718           heath: Aonach
719           hill: Cnoc
720           island: Eilean
721           land: Tìr
722           marsh: Lòn
723           moor: Mòine
724           mud: Poll
725           peak: Sgurr
726           point: Rubha
727           reef: Riof
728           ridge: Druim
729           rock: Roc
730           saddle: Dìollaid
731           sand: Gainmheach
732           scree: Sgàirneach
733           scrub: Fiodhach
734           spring: Fuaran
735           stone: Clach
736           strait: Caolas
737           tree: Craobh
738           valley: Gleann
739           volcano: Beinn-theine
740           water: Uisge
741           wetland: Talamh fliuch
742           wood: Coille
743         office:
744           accountant: Cunntasair
745           administrative: Rianachd
746           architect: Ailtire
747           company: Companaidh
748           employment_agency: Buidheann cosnaidh
749           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
750           government: Oifis na rìoghachd
751           insurance: Oifis àrachais
752           lawyer: Neach-lagha
753           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
754           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
755           travel_agent: Bùth-siubhail
756           "yes": Oifis
757         place:
758           allotments: Cuibhreann talmhainn
759           city: Baile
760           country: Dùthaich
761           county: Siorrachd/Còigeamh
762           farm: Tuathanas
763           hamlet: Clachan
764           house: Taigh
765           houses: Taighean
766           island: Eilean
767           islet: Eilean beag
768           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
769           locality: Àite
770           municipality: Baile
771           neighbourhood: Coimhearsnachd
772           postcode: Còd-puist
773           region: Roinn-dùthcha
774           sea: Muir
775           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
776           subdivision: Fo-roinn
777           suburb: Frith-bhaile
778           town: Baile
779           village: Baile beag
780           "yes": Àite
781         railway:
782           abandoned: Rèile thrèigte
783           construction: Rèile 'ga togail
784           disused: Rèile gun chleachdadh
785           funicular: Rèile-bhruthaich
786           halt: Stad trèana
787           junction: Snaidhm-rèile
788           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
789           light_rail: Rèile aotrom
790           miniature: Meanbh-rèile
791           monorail: Aona-rèile
792           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
793           platform: Àrd-ùrlar rèile
794           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
795           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
796           spur: Meur-loidhne
797           station: Stèisean-rèile
798           stop: Stad rèile
799           subway: Meatro
800           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
801           switch: Puingean rèile
802           tram: Slighe-trama
803           tram_stop: Stad trama
804         shop:
805           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
806           antiques: Buill-sheanndachd
807           art: Bùth ealain
808           bakery: Taigh-fuine
809           beauty: Bùth maise
810           beverages: Bùth dheochan
811           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
812           books: Bùth leabhraichean
813           boutique: Boutique
814           butcher: Feòladair
815           car: Bùth chàraichean
816           car_parts: Pàirtean chàraichean
817           car_repair: Càradh chàraichean
818           carpet: Bùth bhratan
819           charity: Bùth carthannais
820           chemist: Bùth-chungaidhean
821           clothes: Bùth aodach
822           computer: Bùth choimpiutairean
823           confectionery: Bùth mìlseanachd
824           convenience: Bùth goireasach
825           copyshop: Bùth lethbhreacan
826           cosmetics: Bùth maise
827           deli: Delicatessen
828           department_store: Mòr-bhùth
829           discount: Bùth nithean saora
830           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
831           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
832           electronics: Bùth leactronachd
833           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
834           farm: Bùth tuathanais
835           fashion: Bùth aodaich
836           florist: Bùth-fhlùraichean
837           food: Bùth bìdh
838           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
839           furniture: Àirneis
840           garden_centre: Margadh-gàrraidh
841           general: Bùth a' bhaile
842           gift: Bùth phrèasantan
843           greengrocer: Gròsair
844           grocery: Gròsair
845           hairdresser: Gruagaire
846           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
847           hifi: HiFi
848           jewelry: Bùth usgaran
849           kiosk: Cìtheasg
850           laundry: Taigh-nigheachain
851           mall: Ionad-seopadaireachd
852           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
853           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
854           music: Bùth ciùil
855           newsagent: Bùth-naidheachdan
856           optician: Bùth-speuclairean
857           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
858           outdoor: Bùth acainnean blàir
859           pet: Bùth pheatachan
860           photo: Bùth dhealbhan
861           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
862           shoes: Bùth bhrògan
863           sports: Bùth spòrs
864           stationery: Bùth pàipearachd
865           supermarket: Oll-mhargadh
866           tailor: Tàillear
867           toys: Bùth dhèideagan
868           travel_agency: Bùth-siubhail
869           video: Bùth videothan
870           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
871           "yes": Bùth
872         tourism:
873           alpine_hut: Bothan beinne
874           apartment: Àras
875           artwork: Obair-ealain
876           attraction: Àite inntinneach
877           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
878           cabin: Ceabain
879           camp_site: Làrach campachaidh
880           caravan_site: Làrach charabhanaichean
881           chalet: Chalet
882           gallery: Gailearaidh
883           guest_house: Taigh-aoigheachd
884           hostel: Ostail
885           hotel: Taigh-òsta
886           information: Fiosrachadh
887           motel: Taigh-òsta motarachd
888           museum: Taigh-tasgaidh
889           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
890           theme_park: Theme Park
891           viewpoint: Ionad-seallaidh
892           zoo: Sù
893         tunnel:
894           culvert: Cùlbhart
895           "yes": Tunail
896         waterway:
897           artificial: Slighe-uisge fhuadain
898           boatyard: Bàta-lann
899           canal: Canal
900           dam: Dama
901           derelict_canal: Canal trèigte
902           ditch: Dìg
903           dock: Doca
904           drain: Drèana
905           lock: Loc
906           lock_gate: Geata loca
907           mooring: Làimhrig
908           rapids: Coileach
909           river: Abhainn
910           stream: Sruth
911           wadi: Wadi
912           waterfall: Eas
913           weir: Cairidh
914           "yes": Slighe-uisge
915       admin_levels:
916         level2: Crìoch dùthcha
917         level4: Crìoch stait
918         level5: Crìoch roinn-dùthcha
919         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
920         level8: Crìoch baile
921         level9: Crìoch baile bhig
922         level10: Crìoch frith-bhaile
923       types:
924         cities: Bailtean
925         towns: Bailtean
926         places: Àiteachan
927     results:
928       no_results: Cha deach toradh a lorg
929       more_results: Barrachd toraidhean
930   layouts:
931     logo:
932       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
933     home: Rach gun ionad dachaigh
934     logout: Clàraich a-mach
935     log_in: Clàraich a-steach
936     sign_up: Clàraich
937     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
938     edit: Deasaich
939     history: Eachdraidh
940     export: Às-phortaich
941     data: Dàta
942     export_data: Às-phortaich dàta
943     gps_traces: Lorgaidhean GPS
944     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
945     user_diaries: Leabhraichean-latha
946     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
947     edit_with: Deasaich le %{editor}
948     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
949     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
950     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
951       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
952     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
953     partners_ucl: UCL VR Centre
954     partners_bytemark: Bytemark Hosting
955     partners_partners: com-pàirtichean eile
956     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
957       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
958     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
959       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
960     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
961     help: Cobhair
962     about: Mu dhèidhinn
963     copyright: Còir-lethbhreac
964     community: Coimhearsnachd
965     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
966     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
967     make_a_donation:
968       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
969       text: Thoir tìodhlac dhuinn
970     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
971     more: Barrachd
972   user_mailer:
973     diary_comment_notification:
974       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
975       hi: Shin thu, %{to_user},
976       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
977         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
978       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
979         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
980         %{replyurl}'
981     message_notification:
982       hi: Shin thu, %{to_user},
983       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
984         bheil an cuspair "%{subject}":'
985       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
986         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
987     friendship_notification:
988       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
989       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
990       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
991         air %{userurl}.'
992       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
993         cuideachd.'
994     gpx_failure:
995       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
996       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
997     gpx_success:
998       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
999         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1000         a ghabhas.
1001       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1002     signup_confirm:
1003       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1004       greeting: Shin thu!
1005       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1006         air %{site_url}.
1007       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1008         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1009         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1010       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1011         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1012     email_confirm:
1013       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1014       greeting: Shin thu,
1015       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1016         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1017       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1018         atharrachadh a dhearbhadh.
1019     lost_password:
1020       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1021       greeting: Shin thu,
1022       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1023         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1024         openstreetmap.org.
1025       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1026         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1027     note_comment_notification:
1028       anonymous: Ball gun ainm
1029       greeting: Shin thu,
1030       commented:
1031         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1032         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1033           ùidh agad'
1034         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1035           air %{place}.'
1036         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1037           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1038       closed:
1039         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1041           agad'
1042         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1043           air %{place}.'
1044         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1045           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1046       reopened:
1047         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1048         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1049           agad às ùr'
1050         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1051           a tha faisg air %{place}.'
1052         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1053           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1054       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1055     changeset_comment_notification:
1056       hi: Shin thu, %{to_user},
1057       greeting: Shin thu,
1058       commented:
1059         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1060           agad'
1061         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1062           sa bheil ùidh agad'
1063         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1064           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1065         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1067           %{time}'
1068         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1069         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1070       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1071   confirmations:
1072     confirm:
1073       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1074       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1075       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1076         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1077       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1078         agad a ghnìomhachadh.
1079       button: Dearbhaich
1080       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1081       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1082       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1083     confirm_resend:
1084       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1085     confirm_email:
1086       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1087       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1088         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1089       button: Dearbhaich
1090       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1091       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1092       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1093   messages:
1094     inbox:
1095       title: Am bogsa a-steach
1096       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1097       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1098       new_messages:
1099         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1100       old_messages:
1101         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1102       from: O
1103       subject: Cuspair
1104       date: Ceann-là
1105       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1106         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1107       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1108     message_summary:
1109       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1110       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1111       reply_button: Freagair
1112       destroy_button: Sguab às
1113     new:
1114       title: Cuir teachdaireachd
1115       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1116       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1117     create:
1118       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1119       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1120         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1121     no_such_message:
1122       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1123       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1124       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1125     outbox:
1126       title: Am bogsa a-mach
1127       messages:
1128         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1129       to: Gu
1130       subject: Cuspair
1131       date: Ceann-là
1132       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1133         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1134       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1135     reply:
1136       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1137         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1138         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1139     show:
1140       title: Teachdaireachd air a leughadh
1141       reply_button: Freagair
1142       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1143       back: Air ais
1144       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1145         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1146         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1147     sent_message_summary:
1148       destroy_button: Sguab às
1149     mark:
1150       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1151       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1152     destroy:
1153       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1154   passwords:
1155     lost_password:
1156       title: Facal-faire air chall
1157       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1158       email address: 'Seòladh puist-d:'
1159       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1160       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1161         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1162         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1163       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1164         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1165       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1166         puist-d ud.
1167     reset_password:
1168       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1169       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1170       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1171       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1172       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1173         an URL?
1174   profiles:
1175     edit:
1176       image: 'Dealbh:'
1177       gravatar:
1178         gravatar: Cleachd Gravatar
1179         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1180       new image: Cuir dealbh ris
1181       keep image: Cum an dealbh làithreach
1182       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1183       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1184       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1185       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1186       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1187       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1188         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1189   sessions:
1190     new:
1191       title: Clàraich a-steach
1192       heading: Clàraich a-steach
1193       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1194       password: 'Facal-faire:'
1195       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1196       remember: Cuimhnich orm
1197       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1198       login_button: Clàraich a-steach
1199       register now: Clàraich an-dràsta
1200       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1201       no account: Nach eil cunntas agad?
1202       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1203         seo.
1204       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1205       auth_providers:
1206         openid:
1207           title: Clàraich a-steach le OpenID
1208           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1209         google:
1210           title: Clàraich a-steach le Google
1211           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1212         facebook:
1213           title: Clàraich a-steach le Facebook
1214           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1215         windowslive:
1216           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1217           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1218         github:
1219           title: Clàraich a-steach le GitHub
1220           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1221         wikipedia:
1222           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1223           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1224         wordpress:
1225           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1226           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1227         aol:
1228           title: Clàraich a-steach le AOL
1229           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1230     destroy:
1231       title: Clàraich a-mach
1232       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1233       logout_button: Clàraich a-mach
1234   site:
1235     about:
1236       next: Air adhart
1237       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1238       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1239         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1240       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1241         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1242         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1243       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1244       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1245         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1246         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1247       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1248       community_driven_html: |-
1249         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1250         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1251         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1252         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1253       open_data_title: Dàta fosgailte
1254       open_data_html: |-
1255         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1256         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1257       legal_title: Nòtaichean laghail
1258       partners_title: Com-pàirtichean
1259     copyright:
1260       foreign:
1261         title: Mun eadar-theangachadh seo
1262         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1263           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1264         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1265       native:
1266         title: Mun duilleag seo
1267         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1268           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1269           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1270         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1271         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1272       legal_babble:
1273         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1274         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1275           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1276           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1277           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1278         intro_2_html: |-
1279           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1280           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1281           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1282           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1283           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1284           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1285           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1286         intro_3_1_html: |-
1287           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1288           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1289           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1290         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1291         credit_1_html: |-
1292           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1293           contributors&rdquo; mar urram.
1294         credit_2_1_html: |-
1295           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1296           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1297           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1298           a dhèanamh le ceangal gun
1299           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1300           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1301           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1302           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1303           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1304           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1305           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1306           creativecommons.org.
1307         credit_4_html: |-
1308           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1309           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1310         attribution_example:
1311           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1312           title: Ball-eisimpleir air urram
1313         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1314         more_1_html: |-
1315           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1316           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1317         more_2_html: |-
1318           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1319           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1320           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1321           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1322         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1323         contributors_intro_html: |-
1324           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1325           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1326           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1327           'nam measg:
1328         contributors_at_html: |-
1329           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1330           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1331           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1332           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1333           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1334         contributors_ca_html: |-
1335           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1336           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1337           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1338           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1339           Statistics Canada).
1340         contributors_fi_html: |-
1341           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1342           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1343           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1344           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1345         contributors_fr_html: |-
1346           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1347           Direction Générale des Impôts.
1348         contributors_nl_html: |-
1349           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1350           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1351         contributors_nz_html: |-
1352           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1353           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1354         contributors_si_html: |-
1355           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1356           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1357           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1358           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1359         contributors_za_html: |-
1360           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1361           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1362           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1363         contributors_gb_html: |-
1364           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1365           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1366           2010-12.
1367         contributors_footer_1_html: |-
1368           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1369           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1370           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1371           air uicidh OpenStreetMap.
1372         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1373           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1374           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1375           e fo fhiachanas sam bith.
1376         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1377         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1378           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1379           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1380           na còrach-lethbhreac.
1381         infringement_2_html: |-
1382           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1383           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1384         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1385     index:
1386       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1387         thu JavaScript à comas.
1388       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1389       permalink: Ceangal buan
1390       shortlink: Ceangal goirid
1391       createnote: cuir nòta ris
1392       license:
1393         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1394           cheadachas fosgailte
1395       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1396         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1397     edit:
1398       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1399       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1400         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1401         %{user_page} agad.
1402       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1403       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1404       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1405       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1406         airson an fhearta seo.
1407     export:
1408       title: Às-phortaich
1409       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1410       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1411       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1412       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1413       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1414       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1415       licence: Ceadachas
1416       too_large:
1417         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1418           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1419         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1420           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1421           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1422         planet:
1423           title: Planet OSM
1424           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1425             ùrachadh gu cunbhalach.
1426         overpass:
1427           title: Overpass API
1428           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1429             stòr-dàta OpenStreetMap
1430         geofabrik:
1431           title: Geofabrik Downloads
1432           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1433             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1434         other:
1435           title: Tùsan eile
1436           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1437       options: Roghainnean
1438       format: Fòrmat
1439       scale: Sgèile
1440       max: as motha
1441       image_size: Meud an deilbh
1442       zoom: Sùm
1443       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1444       latitude: 'D-leud:'
1445       longitude: 'D-fhad:'
1446       output: Às-chur
1447       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1448       export_button: Às-phortaich
1449     fixthemap:
1450       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1451       how_to_help:
1452         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1453         join_the_community:
1454           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1455           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1456             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1457             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1458             dàta ris. \
1459         add_a_note:
1460           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1461             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1462             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1463             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1464             eile sgrùdadh air.
1465       other_concerns:
1466         title: Cùisean eile
1467     help:
1468       title: A' faighinn cobhair
1469       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1470         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1471         mhapa a chlàradh còmhla.
1472       welcome:
1473         url: /welcome
1474         title: Fàilte gu OSM
1475         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1476           luath seo.
1477       beginners_guide:
1478         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1479         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1480       help:
1481         title: help.openstreetmap.org
1482         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1483           àbhaisteach aig OSM.
1484       mailing_lists:
1485         title: Liostaichean-puist
1486       switch2osm:
1487         title: switch2osm
1488       wiki:
1489         title: wiki.openstreetmap.org
1490         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1491     any_questions:
1492       title: A bheil ceist sam bith agad?
1493     sidebar:
1494       search_results: Toraidhean luirg
1495       close: Dùin
1496     search:
1497       search: Lorg
1498       get_directions: Faigh seòlaidhean
1499       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1500       from: O
1501       to: Gu
1502       where_am_i: Càite a bheil mi?
1503       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1504       submit_text: Siuthad
1505     key:
1506       table:
1507         entry:
1508           motorway: Mòr-rathad
1509           main_road: Prìomh-rathad
1510           trunk: Prìomh-rathad
1511           primary: Prìomh-rathad
1512           secondary: Rathad dàrnach
1513           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1514           track: Slighe
1515           bridleway: Ceum marcachd
1516           cycleway: Slighe baidhseagail
1517           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1518           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1519           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1520           footway: Àrainn-choisichean
1521           rail: Rèile
1522           subway: Meatro
1523           tram:
1524           - Rèile aotrom
1525           - Trama
1526           cable:
1527           - Carbad-càbaill
1528           - Lioft-sèitheir
1529           runway:
1530           - Raon-laighe puirt-adhair
1531           - Raon-cuairteachaidh
1532           apron:
1533           - Aparan puirt-adhair
1534           - Tèirmineal
1535           admin: Crìoch rianachd
1536           forest: Coille
1537           wood: Coille
1538           golf: Raon goilf
1539           park: Pàirc
1540           resident: Raon-còmhnaidh
1541           common:
1542           - Coitcheann
1543           - Faiche
1544           retail: Raon bhuitean
1545           industrial: Raon gnìomhachais
1546           commercial: Raon malairt
1547           heathland: Aonach
1548           lake:
1549           - Loch
1550           - Loch-tasgaidh
1551           farm: Tuathanas
1552           brownfield: Fearann fàs
1553           cemetery: Cladh
1554           allotments: Cuibhreann talmhainn
1555           pitch: Raon spòrs
1556           centre: Ionad-spòrs
1557           reserve: Tèarmann nàdair
1558           military: Raon an airm
1559           school:
1560           - Sgoil
1561           - Oilthigh
1562           building: Togalach cudromach
1563           station: Stèisean-rèile
1564           summit:
1565           - Mullach
1566           - Sgurr
1567           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1568           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1569           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1570           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1571           construction: Rathaidean 'gan togail
1572           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1573           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1574           toilets: Taighean-beaga
1575     welcome:
1576       title: Fàilte!
1577       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1578         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1579         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1580       whats_on_the_map:
1581         title: Na tha air a' mhapa
1582       basic_terms:
1583         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1584         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1585           a bhios feumail dhut.
1586       rules:
1587         title: Riaghailtean!
1588       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1589       add_a_note:
1590         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1591         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1592           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1593   traces:
1594     visibility:
1595       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1596         no seòrsachadh)
1597       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1598         urra no seòrsachadh)
1599       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1600         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1601       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1602         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1603     new:
1604       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1605       help: Cobhair
1606       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1607     create:
1608       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1609       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1610         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1611         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1612       traces_waiting:
1613         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1614           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1615           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1616     edit:
1617       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1618       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1619       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1620     trace_optionals:
1621       tags: Tagaichean
1622     show:
1623       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1625       pending: RI DHÈILIGEADH
1626       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1627       download: luchdaich a-nuas
1628       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1629       points: 'Puingean:'
1630       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1631       map: mapa
1632       edit: deasaich
1633       owner: 'Sealbhadair:'
1634       description: 'Tuairisgeul:'
1635       tags: 'Tagaichean:'
1636       none: Chan eil gin
1637       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1638       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1639       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1640       visibility: 'Faicsinneachd:'
1641     trace_paging_nav:
1642       showing_page: Duilleag %{page}
1643       older: Lorgaidhean nas sine
1644       newer: Lorgaidhean nas ùire
1645     trace:
1646       pending: RI DHÈILIGEADH
1647       count_points: '%{count} puing'
1648       more: barrachd
1649       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1650       view_map: Seall am mapa
1651       edit_map: Deasaich am mapa
1652       public: POBLACH
1653       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1654       private: PRÍOBHAIDEACH
1655       trackable: GABHAIDH LORGADH
1656       by: le
1657       in: 'an-seo:'
1658     index:
1659       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1660       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1661       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1662         goirid
1663       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1664       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1665     destroy:
1666       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1667         às
1668     make_public:
1669       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1670     offline_warning:
1671       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1672     offline:
1673       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1674       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1675         an-dràsta
1676     georss:
1677       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1678     description:
1679       description_with_count:
1680         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1681         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1683         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1684       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1685   application:
1686     require_cookies:
1687       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1688         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1689     setup_user_auth:
1690       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1691         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1692       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1693         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1694         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1695         tu an leughadh.
1696   oauth:
1697     authorize:
1698       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1699       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1700         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1701         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1702         ge b' e mòr no beag.
1703       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1704       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1705       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1706       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1707         caraidean a chur ris.
1708       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1709       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1710       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1711       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1712       grant_access: Thoir inntrigeadh
1713     authorize_success:
1714       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1715       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1716       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1717     authorize_failure:
1718       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1719       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1720       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1721     revoke:
1722       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1723   oauth_clients:
1724     new:
1725       title: Clàraich aplacaid ùr
1726     edit:
1727       title: Deasaich an aplacaid agad
1728     show:
1729       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1730       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1731       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1732       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1733       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1734       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1735       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1736         RSA-SHA1.
1737       edit: Deasaich am fiosrachadh
1738       delete: Sguab às an cliant
1739       confirm: A bheil thu cinnteach?
1740       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1741     index:
1742       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1743       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1744       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1745         do leth:'
1746       application: Ainm na h-aplacaid
1747       issued_at: Air a thoirt seachad
1748       revoke: Cùl-ghairm!
1749       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1750       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1751         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1752         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1753       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1754       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1755     form:
1756       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1757     not_found:
1758       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1759     create:
1760       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1761     update:
1762       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1763     destroy:
1764       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1765   users:
1766     new:
1767       title: Clàraich
1768       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1769         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1770       about:
1771         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1772       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1773         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1774       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1775       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1776       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1777         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1778         co-dhiù.
1779       continue: Clàraich
1780       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1781     terms:
1782       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1783       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1784       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1785         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1786       consider_pd_why: Dè th`ann?
1787       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1788       decline: Cha ghabh mi ris
1789       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1790         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1791       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1792       legale_names:
1793         france: An Fhraing
1794         italy: An Eadailt
1795         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1796     no_such_user:
1797       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1798       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1799       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1800         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1801         mar bu chòir.
1802       deleted: air a sguabadh às
1803     show:
1804       my diary: An leabhar-latha agam
1805       my edits: Na dheasaich mi
1806       my traces: Na lorgaidhean agam
1807       my notes: Na nòtaichean agam
1808       my messages: Na teachdaireachdan agam
1809       my profile: A' phròifil agam
1810       my settings: Na roghainnean agam
1811       my comments: Na beachdan agam
1812       blocks on me: Bacaidhean orm
1813       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1814       send message: Cuir teachdaireachd
1815       diary: Leabhar-latha
1816       edits: Deasachaidhean
1817       traces: Lorgaidhean
1818       notes: Nòtaichean a' mhapa
1819       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1820       add as friend: Cuir caraid ris
1821       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1822       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1823       ct undecided: Gun taghadh
1824       ct declined: Gun gabhail riutha
1825       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1826       email address: 'Seòladh puist-d:'
1827       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1828       status: 'Staid:'
1829       spam score: 'Sgòr spama:'
1830       role:
1831         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1832         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1833         grant:
1834           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1835           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1836         revoke:
1837           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1838           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1839       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1840       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1841       comments: Beachdan
1842       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1843       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1844       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1845       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1846       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1847       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1848       confirm: Dearbhaich
1849     go_public:
1850       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1851         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1852     index:
1853       title: Cleachdaichean
1854       heading: Cleachdaichean
1855       showing:
1856         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1857         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1858       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1859       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1860       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1861       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1862       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1863     suspended:
1864       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1865       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1866     auth_failure:
1867       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1868       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1869   user_role:
1870     filter:
1871       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1872       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1873       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1874     grant:
1875       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1876       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1877       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1878         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1879       confirm: Dearbhaich
1880       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1881         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1882         dligheach.
1883     revoke:
1884       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1885       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1886       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1887         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1888       confirm: Dearbhaich
1889       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1890         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1891         dligheach.
1892   user_blocks:
1893     model:
1894       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1895         a chruthachadh no ùrachadh.
1896       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1897         a chùl-ghairm.
1898     not_found:
1899       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1900       back: Till dhan clàr-innse
1901     new:
1902       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1903       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1904       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1905         a-mach.
1906       back: Seall a h-uile bacadh
1907     edit:
1908       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1909       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1910       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1911         a-mach.
1912       show: Seall am bacadh seo
1913       back: Seall a h-uile bacadh
1914     filter:
1915       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1916         tuilleadh.
1917       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1918         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1919     create:
1920       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1921     update:
1922       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1923         dheasachadh.
1924       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1925     index:
1926       title: Bacadh chleachdaichean
1927       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1928       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1929     revoke:
1930       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1931       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1932       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1933       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
1934         chùl-ghairm a-nis.
1935       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1936       revoke: Cùl-ghairm!
1937       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1938     helper:
1939       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1940       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1941       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1942       block_duration:
1943         hours:
1944           other: '%{count} uair a thìde'
1945     blocks_on:
1946       title: Bacaidhean air %{name}
1947       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1948       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1949     blocks_by:
1950       title: Bacaidhean le %{name}
1951       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1952       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1953     show:
1954       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1955       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1956       status: Staid
1957       show: Seall
1958       edit: Deasaich
1959       revoke: Cùl-ghairm!
1960       confirm: A bheil thu cinnteach?
1961       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1962       back: Seall a h-uile bacadh
1963       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1964       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1965         a thoirt air falamh.
1966     block:
1967       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1968       show: Seall
1969       edit: Deasaich
1970       revoke: Cùl-ghairm!
1971     blocks:
1972       display_name: Cleachdaiche bacte
1973       creator_name: Cruthadair
1974       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1975       status: Staid
1976       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1977       showing_page: Duilleag %{page}
1978       next: Air adhart »
1979       previous: « Air ais
1980   notes:
1981     index:
1982       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1983       heading: nòtaichean aig %{user}
1984       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1985         dhaibh
1986       id: Id
1987       creator: Cruthadair
1988       description: Tuairisgeul
1989       created_at: Air a chruthachadh
1990       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1991     show:
1992       title: 'Nòta: %{id}'
1993       description: Tuairisgeul
1994       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1995       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1996       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1997       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
1998         chionn %{when}</abbr>
1999       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2000         chionn %{when}</abbr>
2001       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
2002       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2003         %{when}</abbr>
2004       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2005         %{when}</abbr>
2006       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2007         chionn %{when}</abbr>
2008       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2009         chionn %{when}</abbr>
2010       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2011         chionn %{when}</abbr>
2012       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2013         %{when}</abbr>
2014       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2015         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2016       hide: Falaich
2017       resolve: Fuasgail
2018       reactivate: Ath-ghnìomhaich
2019       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2020       comment: Thoir beachd
2021     new:
2022       title: Nòta ùr
2023       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2024         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2025         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
2026         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
2027       add: Cuir nòta ris
2028   javascripts:
2029     close: Dùin
2030     share:
2031       title: Co-roinn
2032       cancel: Sguir dheth
2033       image: Dealbh
2034       link: Ceangal no HTML
2035       long_link: Ceangal
2036       short_link: Ceangal goirid
2037       embed: HTML
2038       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2039       format: 'Fòrmat:'
2040       scale: 'Sgèile:'
2041       download: Luchdaich a-nuas
2042       short_url: URL goirid
2043       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2044       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2045       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2046       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2047     key:
2048       title: Iuchair a' mhapa
2049       tooltip: Iuchair a' mhapa
2050       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2051     map:
2052       zoom:
2053         in: Sùm a-steach
2054         out: Sùm a-mach
2055       locate:
2056         title: Seall far a bheil mi
2057       base:
2058         standard: Àbhaisteach
2059         cycle_map: Mapa baidhseagail
2060         transport_map: Mapa còmhdhalach
2061         hot: Daonnachdach
2062       layers:
2063         header: Breathan a' mhapa
2064         notes: Nòtaichean a' mhapa
2065         data: Dàta a' mhapa
2066         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2067           fhuasgladh
2068         title: Breathan
2069       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2070       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2071         dhuinn</a>
2072     site:
2073       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2074       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2075       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2076       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2077       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2078       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2079       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2080       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2081     changesets:
2082       show:
2083         comment: Thoir beachd
2084         subscribe: Fo-sgrìobh
2085         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2086         hide_comment: falaich
2087         unhide_comment: neo-fhalaich
2088     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2089       Briog an-seo an uairsin.
2090     directions:
2091       engines:
2092         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2093         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2094         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2095       directions: Seòlaidhean
2096       distance: Astar
2097       errors:
2098         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2099         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2100       instructions:
2101         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2102         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2103         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2104         unnamed: gun ainm
2105         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2106       time: Ùine
2107     query:
2108       node: Nòd
2109       way: Slighe
2110       relation: Dàimh
2111       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2112       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2113       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2114   redactions:
2115     edit:
2116       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2117       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2118     index:
2119       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2120       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2121       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2122     new:
2123       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2124       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2125     show:
2126       description: 'Tuairisgeul:'
2127       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2128       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2129       user: 'Cruthadair:'
2130       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2131       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2132       confirm: A bheil thu cinnteach?
2133     create:
2134       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2135     update:
2136       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2137     destroy:
2138       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2139         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2140         am fear seo.
2141       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2142       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2143 ...