1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
15 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
18 prompt: Fichier eraussichen
23 create: Verëffentlechen
24 update: Aktualiséieren
26 create: Bemierkung derbäisetzen
31 update: Aktualiséieren
32 doorkeeper_application:
34 update: Aktualiséieren
37 update: Schäerzung späicheren
40 update: Ännerunge späicheren
43 update: Spär aktualiséieren
47 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50 acl: Zougrëffssteierlëscht
51 changeset: Set vun Ännerungen
52 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54 diary_comment: Blog-Commentaire
55 diary_entry: Blog-Antrag
64 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65 old_relation: Al Relatioun
66 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69 old_way_node: Ale Wee-Knuet
70 old_way_tag: Ale Wee-Tag
72 relation_member: Relatiouns-Member
73 relation_tag: Relatiouns-Tag
77 tracepoint: Spuermarkéierung
78 tracetag: Spuer-Attribut
80 user_preference: Benotzerastellung
81 user_token: Benotzer-Token
87 name: Numm (Obligatoresch)
88 url: Haaptapplikatiouns-URL
89 callback_url: Callback-URL
90 support_url: Support-URL
91 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94 allow_write_api: d'Kaart änneren
95 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
103 latitude: Geografesch Breet
104 longitude: Geografesch Längt
106 doorkeeper/application:
108 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109 confidential: Confidentiel Applikatioun?
110 scopes: Autorisatiounen
117 name: Numm vum Fichier
119 latitude: Geografesch Breet
120 longitude: Geografesch Längt
122 description: Beschreiwung
123 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124 visibility: Visibilitéit
125 tagstring: Markéierungen
133 description: Beschreiwung
135 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139 auth_uid: Authentifizéierungs UID
141 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142 new_email: Nei E-Mail-Adress
144 display_name: Numm dee gewise gëtt
145 description: Beschreiwung vum Profil
148 languages: Liblingssproochen
149 preferred_editor: Liblingseditor
150 pass_crypt: Passwuert
151 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153 doorkeeper/application:
154 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158 tagstring: Mat Komma getrennt
160 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169 fir méi Informatiounen.
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier 1 Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier 1 Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier 1 Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi 1 Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi 1 Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi 1 Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun 1 virun enger Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200 other: viru(n) %{count} Minutten
203 other: viru(n) %{count} Deeg
206 other: viru(n) %{count} Méint
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: '%{when} erstallt'
231 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234 closed_at_html: Geléist %{when}
235 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239 title: OpenStreetMap Notizen
240 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 full: Vollstännegen Hiweis
252 title: Benotzerkont änneren
253 my settings: Meng Astellungen
254 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
255 external auth: Extern Authentifikatioun
257 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
258 link text: wat ass dat?
260 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
261 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
262 enabled link text: wat ass dëst?
263 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
265 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
267 link text: wat ass dëst?
268 save changes button: Ännerunge späicheren
269 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
276 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
277 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
278 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
279 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
280 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
282 in_changeset: Set vun Ännerungen
284 no_comment: (keng Bemierkung)
288 other: '%{count} Relatiounen'
291 other: '%{count} Weeër'
292 download_xml: XML eroflueden
293 view_history: Versioune weisen
294 view_details: Detailer weisen
297 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
299 node: Kniet (%{count})
300 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
301 way: Weeër (%{count})
302 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
303 relation: Relatiounen (%{count})
304 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
305 comment: Bemierkungen (%{count})
306 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
309 osmchangexml: osmChange XML
311 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
312 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
313 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
314 discussion: Diskussioun
315 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
316 wéi den Ännerungssaz zou ass.
318 title_html: 'Knuet: %{name}'
319 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
321 title_html: 'Wee: %{name}'
322 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
326 other: '%{count} Kniet'
328 one: Deel vum Wee %{related_ways}
329 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
331 title_html: 'Relatioun: %{name}'
332 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
336 other: '%{count} Memberen'
338 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344 entry_html: Relatioun %{relation_name}
345 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
348 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
353 changeset: Set vun Ännerungen
356 title: Zäitdepassementsfeeler
357 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
363 changeset: Set vun Ännerungen
366 redaction: Schwäerzung %{id}
367 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
368 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
374 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
375 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
376 load_data: Donnéeë lueden
381 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
382 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
383 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
384 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
385 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
386 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
387 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
389 title: 'Notiz: %{id}'
391 description: Beschreiwung
392 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
393 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
394 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
395 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
396 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
397 viru(n) %{when}</abbr>
398 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
399 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
400 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
401 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
402 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
403 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
404 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
405 report: Dësen Hiweis mellen
408 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409 nearby: Objeten an der Noperschaft
410 enclosing: Ëmschléißend Objeten
412 changeset_paging_nav:
413 showing_page: Säit %{page}
418 no_edits: (keng Ännerungen)
419 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
422 saved_at: Gespäichert de(n)
427 title: Sette vun Ännerungen
428 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
429 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
430 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
431 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
432 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
433 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
434 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
435 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
436 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
437 load_more: Méi lueden
439 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
442 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
443 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
445 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
447 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
448 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
450 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
451 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
454 km away: '%{count} km ewech'
455 m away: '%{count} m ewech'
459 title: Meng Iwwersiichtssäit
460 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
461 an der Noperschaft ze gesinn.'
462 edit_your_profile: Äre Profil änneren
463 my friends: Meng Frënn
464 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
465 nearby users: Aner Benotzer nobäi
466 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
467 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
470 title: Neie Blogantrag
473 use_map_link: Kaart benotzen
475 title: Blogge vun de Benotzer
476 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
477 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
478 user_title: Blog vum %{user}
479 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
481 new_title: Blogantrag erstellen
483 no_entries: Keng Bloganträg
484 recent_entries: Neiest Anträg
485 older_entries: Eeler Anträg
486 newer_entries: Méi nei Anträg
488 title: Blogantrag beaarbechten
489 marker_text: Plaz vum Blogantrag
491 title: Blog vun %{user} | %{title}
492 user_title: Blog vun %{user}
493 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
494 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
497 title: Blogantrag net fonnt
498 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
499 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
500 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
502 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
503 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
504 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
505 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
507 one: '%{count} Bemierkung'
508 other: '%{count} Bemierkungen'
509 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
510 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
511 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
512 confirm: Confirméieren
513 report: Dësen Antrag mellen
515 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
516 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
517 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
518 confirm: Confirméieren
519 report: Dëse Commentaire mellen
526 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
527 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
529 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
530 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
532 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
533 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
535 no_comments: Keng Blog-Commentairen
539 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
540 older_comments: Méi al Bemierkungen
545 notice: Applikatioun registréiert.
548 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
549 button: Als Frënd derbäisetzen
550 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
551 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
552 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
553 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
554 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
556 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
557 button: Frënd ewechmaachen
558 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
559 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
563 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
564 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
565 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
567 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
568 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
570 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
571 search_osm_nominatim:
575 chair_lift: Sessellift
576 drag_lift: Schleeflift
578 magic_carpet: Teppechlift
581 station: Gondelstatioun
585 aerodrome: Fluchhafen
590 helipad: Helikopterlandeplaz
591 holding_position: Haltestell
592 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
593 parking_position: Parkplaz
594 runway: Start- a Landepist
600 animal_boarding: Déierepensioun
601 animal_shelter: Déierenheem
602 arts_centre: Konschtzentrum
608 bicycle_parking: Vëlos-Parking
609 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
610 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
611 biergarten: Béiergaard
612 blood_bank: Bluttbänk
613 boat_rental: Bootslocatioun
615 bureau_de_change: Wiesselbüro
616 bus_station: Busarrêt
618 car_rental: Autoslocatioun
619 car_sharing: Carsharing
620 car_wash: Autoswäschanlag
622 charging_station: Statioun fir ze lueden
623 childcare: Kannerbetreiung
628 community_centre: Communautéitszentrum
629 conference_centre: Konferenzzentrum
631 crematorium: Crematoire
634 drinking_water: Drénkwaasser
635 driving_school: Fahrschoul
637 events_venue: Veranstaltungszentrum
639 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
640 fire_station: Pompjeeën
644 gambling: Glécksspill
645 grave_yard: Kiirfecht
646 grit_bin: Streeguttbehälter
648 hunting_stand: Héichstand
650 internet_cafe: Internet Café
651 kindergarten: Spillschoul
652 language_school: Sproocheschoul
654 loading_dock: Luedramp
655 love_hotel: Léifthotel
656 marketplace: Maartplaz
657 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
658 monastery: Klouschter
659 money_transfer: Geldtransfer
660 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
661 music_school: Museksschoul
662 nightclub: Bar (Nightclub)
663 nursing_home: Altersheim
665 parking_entrance: Parkafaart
666 parking_space: Parkplaz(en)
667 payment_terminal: Bezuelterminal
669 place_of_worship: Unduechtsstätt
672 post_office: Postbüro
675 public_bath: Ëffentlech Schwemm
676 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
677 public_building: Ëffentlecht Gebai
678 ranger_station: Rangerstatioun
679 recycling: Recycling-Center
680 restaurant: Restaurant
681 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
685 social_centre: Sozialzentrum
686 social_facility: Sozial Ariichtung
688 swimming_pool: Schwämm
690 telephone: Telefonscabine
694 training: Trainingsariichtung
695 university: Universitéit
696 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
697 vending_machine: Verkaafsautomat
698 veterinary: Déiereklinik
699 village_hall: Gemengenzentrum
700 waste_basket: Drecksback
701 waste_disposal: Offallentsuergung
702 waste_dump_site: Dreckstipp
703 watering_place: Tränk
704 water_point: Waasseruschloss
705 weighbridge: Gefierwo
708 aboriginal_lands: Reservat
709 administrative: Verwaltungsgrenz
710 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
711 national_park: Nationalpark
712 political: Walbezierk
713 protected_area: Schutzgebitt
717 boardwalk: Strandpromenad
718 suspension: Hänkbréck
723 apartment: Appartement
724 apartments: Appartementer
730 civic: Ëffentlecht Gebai
731 college: Héichschoulgebai
732 commercial: Commercëgebai
733 construction: Gebai am Bau
734 detached: Eenzelt Haus
735 dormitory: Studentewunnheem
738 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
743 hospital: Klinicksgebai
748 industrial: Industriegebai
749 kindergarten: Spillschoulsgebai
750 manufacture: Fabricksgebai
752 public: Ëffentlecht Gebai
753 residential: Wunngebai
754 retail: Eenzelhandelsgebai
756 ruins: Verfaalt Gebai
758 semidetached_house: Duebelhaushalschent
759 service: Betribsgebai
762 static_caravan: Rulott
765 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
766 university: Universitéitsgebai
777 carpenter: Zammermann
779 confectionery: Séißwueregeschäft
780 dressmaker: Dammeschneider
781 electrician: Elektriker
782 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
785 handicraft: Handwierk
787 metal_construction: Metallbau
789 photographer: Fotograf
790 plumber: Installateur
794 stonemason: Steemetzer
796 window_construction: Fënsterbauer
798 "yes": Handwierksgeschäft
801 access_point: Zougangspunkt
802 ambulance_station: Rettungswaach
803 assembly_point: Sammelplaz
804 defibrillator: Defibrillator
805 fire_extinguisher: Feierläscher
806 fire_water_pond: Läschwaasserweier
807 landing_site: Noutlandplaz
808 life_ring: Rettungsréng
809 phone: Noutruff-Telefon
811 suction_point: Läschwaassersaugplaz
812 water_tank: Noutwaasserbehälter
814 abandoned: Abandonnéiert Strooss
815 bridleway: Wee fir Päerd
816 bus_guideway: Busspur
818 construction: Autobunn (am Bau)
822 emergency_access_point: Noutruffpunkt
823 emergency_bay: Nouthaltbucht
826 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
827 living_street: Spill-/Wunnstrooss
828 milestone: Kilometersteen
830 motorway_junction: Autobunnsechangeur
831 motorway_link: Autobunnsopfaart
832 passing_place: Auswäichplaz
836 primary: Haaptstrooss
837 primary_link: Haaptstrooss
838 proposed: Virgeschlo Strooss
840 residential: Wunnstrooss
843 secondary: Niewestrooss
844 secondary_link: Niewestrooss
845 service: Zoufaartsstrooss
846 services: Autobunnsraststätt
847 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
850 street_lamp: Stroosseluucht
851 tertiary: Kleng Strooss
852 tertiary_link: Kleng Strooss
854 traffic_mirror: Verkéiersspigel
855 traffic_signals: Verkéiersluuchten
856 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
857 trunk: Schnellstrooss
858 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
859 turning_loop: Dréischläif
860 unclassified: Net klasséiert Strooss
863 aircraft: Historesche Fliger
864 archaeological_site: Archeologesche Site
865 bomb_crater: Bombentriichter
866 battlefield: Schluechtfeld
867 boundary_stone: Grenzsteen
868 building: Historescht Gebai
870 cannon: Historesch Kanoun
872 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
875 citywalls: Stadmaueren
882 milestone: Historesche Meilesteen
884 mine_shaft: Grueweschacht
886 railway: Historesch Eisebunnsstreck
887 roman_road: Réimerwee
889 rune_stone: Runesteen
893 wayside_chapel: Weekapell
894 wayside_cross: Weekräiz
895 wayside_shrine: Bildstack
897 "yes": Historesch Plaz
901 allotments: Klenggäert
902 aquaculture: Aquakultur
904 brownfield: Braachland
906 commercial: Commercëgebitt
907 conservation: Naturschutzgebitt
908 construction: Chantier
911 farmyard: Bauerenhaff
915 greenfield: Gréngzone
916 industrial: Industriezone
919 military: Militairegebitt
922 plant_nursery: Bamschoul
925 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
926 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
928 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
929 residential: Wunngéigend
931 village_green: Duerfwiss
935 adult_gaming_centre: Automatecasino
936 amusement_arcade: Spillhal
937 bandstand: Musekspavillon
938 beach_resort: Strandbad
939 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
941 bowling_alley: Bowlingbunn
942 common: ëffentlech Gréngfläch
946 fishing: Fëschereigronn
947 fitness_centre: Fitnessstudio
948 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
950 golf_course: Golfterrain
951 horse_riding: Reitanlag
954 miniature_golf: Minigolf
955 nature_reserve: Naturschutzgebitt
956 outdoor_seating: Baussebestullung
958 picnic_table: Picknickdësch
960 playground: Spillplaz
961 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
965 sports_centre: Sportszenter
967 swimming_pool: Schwämm
969 water_park: Waasserpark
973 advertising: Baussereklamm
975 avalanche_protection: Lawineschutz
978 breakwater: Hafendamm
984 communications_tower: Funktuerm
989 flagpole: Fändelsmast
993 lighthouse: Liichttuerm
997 mineshaft: Grueweschacht
998 monitoring_station: Observatiounsstatioun
999 petroleum_well: Äerduelegquell
1002 pumping_station: Pompel-Statioun
1003 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1005 snow_cannon: Schnéikanoun
1006 snow_fence: Schnéizonk
1007 storage_tank: Lagertank
1008 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1009 surveillance: Iwwerwaachung
1012 utility_pole: Leitungsmast
1013 wastewater_plant: Kläranlag
1014 watermill: Waassermillen
1015 water_tap: Waasserkrunn
1016 water_tower: Waassertuerm
1018 water_works: Waasserwierk
1019 windmill: Wandmillen
1021 "yes": mënschgemaach
1023 airfield: Militärfluchhafen
1026 checkpoint: Kontrollpunkt
1027 trench: Schützegruewen
1030 "yes": Pass an de Bierger
1037 cave_entrance: Hielenagang
1039 coastline: Küstelinn
1050 hot_spring: Gliddeg Quell
1058 peninsula: Hallefinsel
1077 wetland: Fiichtgebitt
1079 "yes": Landschaftsform
1081 accountant: Comptabilitéitsbüro
1082 administrative: Verwaltung
1083 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1084 architect: Architekt
1085 association: Verband
1087 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1088 educational_institution: Bildungsariichtung
1089 employment_agency: Aarbechtsamt
1090 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1091 estate_agent: Immobilière
1092 financial: Finanzamt
1094 insurance: Versécherungsbüro
1097 logistics: Logistikbüro
1098 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1101 religion: Religiéist Amt
1102 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1103 tax_advisor: Steierberoder
1104 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1105 travel_agent: Reesbüro
1108 allotments: Klenggäert
1109 archipelago: Archipel
1111 city_block: Haiserblock
1120 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1122 municipality: Gemeng
1123 neighbourhood: Noperschaft
1131 subdivision: Ënnerdeelung
1137 abandoned: Fréier Eisebunn
1138 construction: Eisebunn (am Bau)
1139 disused: Fréier Eisebunn
1140 funicular: Standseelbunn
1141 halt: Zuchhaltestell
1142 junction: Eisebunnskräizung
1143 level_crossing: Eisebunnskräizung
1144 light_rail: Stadbunn
1145 miniature: Miniatur-Eisebunn
1147 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1149 preserved: Muséesbunn
1150 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1153 station: Gare (Eisebunn)
1154 stop: Zuchhaltepunkt
1156 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1159 tram_stop: Tramhaltestell
1160 turntable: Dréischeif
1163 agrarian: Agrargeschäft
1164 alcohol: Spirituosebuttek
1165 antiques: Antiquitéitegeschäft
1166 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1168 baby_goods: Babywueren
1171 bathroom_furnishing: Buedstudio
1172 beauty: Schéinheetssalon
1174 beverages: Getränkemaart
1175 bicycle: Vëlosgeschäft
1177 books: Bichergeschäft
1181 car_parts: Autodeelhändler
1183 carpet: Teppechgeschäft
1184 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1187 chocolate: Schockela
1188 clothes: Kleedergeschäft
1189 coffee: Kaffisbuttek
1190 computer: Computergeschäft
1191 confectionery: Séißwuerebuttek
1192 convenience: Noperschaftsbuttek
1194 cosmetics: Parfümerie
1195 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1196 curtain: Riddosgeschäft
1197 dairy: Mëllechbuttek
1198 deli: Feikaschtbuttek
1199 department_store: Kafhaus
1200 discount: Diskontbuttek
1201 doityourself: Baumaart
1202 dry_cleaning: Botzerei
1203 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1204 electronics: Elektronikgeschäft
1206 estate_agent: Immobilière
1207 fabric: Stoffgeschäft
1209 fashion: Moudegeschäft
1210 fishing: Aangelgeschäft
1213 frame: Bilderrummegeschäft
1214 funeral_directors: Doudegriewer
1215 furniture: Miwwelgeschäft
1216 garden_centre: Gaardenzentrum
1217 gas: Gasfläschebuttek
1218 general: Gemëschtwuerebuttek
1219 gift: Geschenkbuttek
1220 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1221 grocery: Liewensmëttelbuttek
1222 hairdresser: Coiffeur
1223 hardware: Quincaillerie
1224 health_food: Naturkaschtbuttek
1225 hearing_aids: Hörapparat
1226 herbalist: Kraiderhandel
1228 houseware: Houswuerebuttek
1229 ice_cream: Glacëbuttek
1230 interior_decoration: Bannenausstattung
1233 kitchen: Kichegeschäft
1235 locksmith: Schlësseldéngscht
1239 medical_supply: Sanitätsbedarf
1240 mobile_phone: Handysgeschäft
1241 money_lender: Handyléin
1242 motorcycle: Motorradsgeschäft
1243 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1244 music: Museksgeschäft
1245 musical_instrument: Musekinstrumenter
1246 newsagent: Zeitungsbuttek
1247 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1250 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1253 perfumery: Parfümerie
1255 pet_grooming: Honds-Salon
1256 photo: Fotosgeschäft
1257 seafood: Mieresfriichten
1258 second_hand: Secondhand-Geschäft
1259 sewing: Bitzgeschäft
1260 shoes: Schonggeschäft
1261 sports: Sportsgeschäft
1262 stationery: Schreifwuerebuttek
1263 storage_rental: Léilager
1264 supermarket: Supermarché
1268 ticket: Ticketsbuttek
1269 tobacco: Tubaksbuttek
1270 toys: Spillwueregeschäft
1271 travel_agency: Reesbüro
1273 vacant: Eidelstoend Geschäft
1274 variety_store: Bëllegbuttek
1276 video_games: Videospillbuttek
1277 wholesale: Grousshandel
1281 alpine_hut: Bierghütt
1282 apartment: Vakanzen-Appartement
1283 artwork: Konschtwierk
1284 attraction: Attraktioun
1285 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1287 camp_pitch: Campingplaz
1289 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1292 guest_house: Pensioun
1293 hostel: Jugendherberg
1295 information: Informatioun
1298 picnic_site: Piknikplaz
1299 theme_park: Fräizäitpark
1300 viewpoint: Aussiichtspunkt
1301 wilderness_hut: Schutzhütt
1304 building_passage: Gebaisduerchgang
1305 culvert: Duerchlooss
1308 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1312 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1315 drain: Ofwaassergruef
1317 lock_gate: Schleisepaart
1319 rapids: Stroumschnellen
1323 waterfall: Waasserfall
1325 "yes": Waasserstrooss
1328 level3: Regiounsgrenz
1330 level5: Regiounsgrenz
1331 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1332 level7: Gemengegrenz
1333 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1334 level9: Staddeelgrenz
1335 level10: Noperschaftsgrenz
1336 level11: Noperschaftsgrenz
1342 no_results: Näischt fonnt
1343 more_results: Méi Resultater
1347 select_status: Status auswielen
1348 select_type: Typ eraussichen
1349 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1350 reported_user: Gemellte Benotzer
1351 not_updated: Net aktualiséiert
1353 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1354 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1355 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1358 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1359 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1360 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1362 link_to_reports: Rapporte weisen
1365 other: '%{count} Berichter'
1366 reported_item: Gemellten Objet
1372 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1373 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1374 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1376 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1379 other: '%{count} Meldungen'
1380 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1381 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1382 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1385 reopen: Nees opmaachen
1386 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1387 read_reports: Rapporte liesem
1388 new_reports: Nei Rapporten
1389 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1390 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1391 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1393 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1395 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1397 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1399 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1400 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1402 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1405 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1406 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1409 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1412 title_html: '%{link} mellen'
1413 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1415 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1417 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1419 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1421 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1425 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1426 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1427 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1430 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1431 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1432 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1435 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1436 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1437 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1438 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1441 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1442 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1443 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1446 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1447 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1450 alt_text: OpenStreetMap Logo
1451 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1454 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1455 sign_up: Mellt Iech un
1456 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1457 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1460 export: Exportéieren
1463 export_data: Donnéeën exportéieren
1464 gps_traces: GPS-Spueren
1465 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1466 user_diaries: Benotzer Bloggen
1467 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1468 edit_with: Ännere mat %{editor}
1469 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1470 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1471 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1472 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1473 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1474 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1475 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1476 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1477 partners_fastly: Fastly
1478 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1479 partners_partners: Partneren
1480 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1481 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1483 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1484 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1485 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1488 copyright: Copyright
1489 community: Communautéit
1490 community_blogs: Bloggen
1491 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1492 foundation: Fondatioun
1493 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1495 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1496 text: En Don maachen
1497 learn_more: Méi wëssen
1500 diary_comment_notification:
1501 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1502 hi: Salut %{to_user},
1503 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1505 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1507 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1508 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1509 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1510 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1511 message_notification:
1512 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1513 hi: Salut %{to_user},
1514 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1516 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1517 %{subject} geschéckt:'
1518 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1519 %{replyurl} äntferen
1520 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1522 friendship_notification:
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1525 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1526 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1527 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1528 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1529 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1531 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1532 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1533 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1534 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1536 hi: Salut %{to_user},
1537 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1538 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1539 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1540 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1541 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1543 hi: Salut %{to_user},
1544 loaded_successfully:
1545 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1546 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1548 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1550 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1552 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1554 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1555 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1556 däi Kont ze bestätegen.
1557 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1560 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1562 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1563 zu %{new_address} änneren.
1564 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1567 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1569 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1570 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1571 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1572 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1573 note_comment_notification:
1574 anonymous: En anonyme Benotzer
1577 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1578 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1579 un deems du interesséiert bass'
1580 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1581 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1582 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1583 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1584 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1585 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1587 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1588 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1591 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1593 un deems du interesséiert bass.'
1594 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1595 vu(n) %{place} geléist.'
1596 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1597 vu(n) %{place} geléist.'
1598 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1599 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1600 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1601 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1603 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1604 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1605 bass, reaktivéiert.'
1606 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1607 vu(n) %{place} geléist.'
1608 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1609 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1610 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1611 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1612 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1613 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1614 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1615 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1616 changeset_comment_notification:
1617 hi: Salut %{to_user},
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1622 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1623 un deems du interesséiert bass'
1624 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1625 Ännerungssätz hannerlooss'
1626 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1627 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1628 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1629 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1630 vu(m) %{changeset_author}'
1631 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1632 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1633 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1634 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1635 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1636 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1637 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1639 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1640 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1641 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1642 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1645 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1646 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1647 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1648 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1650 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1652 button: Confirméieren
1653 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1654 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1655 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1656 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1659 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1661 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1662 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1663 ënnen op „Bestätegen“.
1664 button: Confirméieren
1665 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1666 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1667 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1668 resend_success_flash:
1669 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1670 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1671 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1675 my_inbox: Mäi Postagang
1676 my_outbox: Mäi Postausgang
1677 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1679 one: '%{count} neie mMssage'
1680 other: '%{count} nei Messagen'
1682 one: '%{count} ale Message'
1683 other: '%{count} al Messagen'
1687 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1689 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1691 unread_button: Als net gelies markéieren
1692 read_button: Als gelies markéieren
1693 reply_button: Äntwerten
1694 destroy_button: Läschen
1696 title: Noriicht schécken
1697 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1700 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1702 message_sent: Message geschéckt
1704 title: Kee sou ee Message
1705 heading: Kee sou ee Message
1707 my_inbox: Mäi Postagang
1708 my_outbox: Mäi Postausgang
1710 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1711 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1715 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1717 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1719 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1720 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1721 mat dem richtege Benotzer un.
1723 title: Message liesen
1727 reply_button: Äntwerten
1728 unread_button: Als net gelies markéieren
1729 destroy_button: Läschen
1732 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1733 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1734 mat dem richtege Benotzer un.
1735 sent_message_summary:
1736 destroy_button: Läschen
1738 as_read: Message als gelies markéiert
1739 as_unread: Message als net geliest markéiert
1741 destroyed: Message geläscht
1744 title: Passwuert vergiess
1745 heading: Passwuert vergiess?
1746 email address: 'E-Mail-Adress:'
1747 new password button: Passwuert zrécksetzen
1748 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1749 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1751 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1752 gouf un dech versent.
1753 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1755 title: Passwuert zrécksetzen
1756 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1757 reset: Passwuert zrécksetzen
1758 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1759 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1760 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1763 title: Meng Benotzerastellungen
1764 preferred_editor: Liblingseditor
1765 preferred_languages: Léifste Sproochen
1766 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1768 title: Benotzerastellungen änneren
1769 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1772 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1773 update_success_flash:
1774 message: Astellungen aktualiséiert.
1777 title: Profil beaarbechten
1778 save: Profil aktualiséieren
1782 gravatar: Gravatar verwenden
1783 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1784 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1785 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1786 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1787 new image: E Bild derbäisetzen
1788 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1789 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1790 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1791 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1793 home location: Heemecht
1794 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1795 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1797 success: Profil aktualiséiert.
1798 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1803 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1804 password: 'Passwuert:'
1805 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1806 remember: Sech u mech erënneren
1807 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1808 login_button: Umellen
1809 register now: Elo aschreiwen
1810 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1811 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1812 muss Du e Benotzerkont hunn.
1813 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1814 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1815 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1816 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1817 falls du dëst kläre wëlls.
1818 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1821 title: Alogge mat OpenID
1822 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1824 title: Alogge mat Google
1825 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1827 title: Mat Facebook aloggen
1828 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1830 title: Mat Windows Live aloggen
1831 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1833 title: Mat GitHub aloggen
1834 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1836 title: Mat Wikipedia aloggen
1837 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1839 title: Alogge mat Wordpress
1840 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1842 title: Alogge mat AOL
1843 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1846 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1847 logout_button: Ofmellen
1850 headings: Iwwerschrëften
1851 heading: Iwwerschrëft
1852 subheading: Ënneriwwerschrëft
1853 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1854 ordered: Nummeréiert Lëscht
1855 first: Éischt Element
1856 second: Zweet Element
1860 alt: Alternativen Text
1867 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1868 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1869 an anere Geräter zur Verfügung'
1870 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1871 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1872 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1873 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1874 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1876 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1877 community_driven_html: |-
1878 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1879 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1880 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1881 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1882 open_data_title: Open Data
1883 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1884 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1885 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1886 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1887 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1888 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1890 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1891 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1892 partners_title: Partneren
1895 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1896 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1897 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1898 english_link: den engleschen Original
1900 title: Iwwer dës Säit
1901 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1902 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1904 title_html: Copyright a Lizenz
1905 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1907 credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
1908 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1910 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1911 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1912 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1913 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1914 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1915 anere Quellen an, dorënner:'
1916 contributors_at_html: |-
1917 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1918 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1919 contributors_ca_html: |-
1920 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1921 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1922 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1924 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1925 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1926 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1927 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1928 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1929 contributors_es_html: |-
1930 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1931 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1932 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1933 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1934 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1935 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1936 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1938 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1939 JavaScript desaktivéiert.
1940 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1941 permalink: Permanentlink
1942 shortlink: Kuerze Link
1943 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1945 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1947 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1948 user_page_link: Benotzersäit
1949 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1952 area_to_export: Beräich fir den Export
1953 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1954 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1955 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1956 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1959 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1960 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1961 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1964 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1970 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1975 image_size: Gréisst vum Bild
1977 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1978 latitude: 'Geographesch Breet:'
1979 longitude: 'Geographesch Längt:'
1981 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1982 export_button: Exportéieren
1984 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1988 title: Maacht bei eis mat
1992 title: Hëllef kréien
1995 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1997 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1998 title: Guide fir nei Benotzer
2000 url: https://help.openstreetmap.org/
2001 title: Hëllefs-Forum
2002 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2003 mat de Froen an Äntwerten.
2005 title: Mailing-Lëschten
2011 title: Fir Organisatiounen
2013 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2014 title: OpenStreetMap Wiki
2016 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2017 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2018 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2020 search_results: Resultater vum Sichen
2025 where_am_i: Wou ass dat?
2031 main_road: Haaptstrooss
2032 secondary: Niewestrooss
2033 unclassified: Net klasséiert Strooss
2035 bridleway: Wee fir Päerd
2036 cycleway: Vëlospiste
2037 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2038 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2039 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2049 - Start- a Landebunn
2053 admin: Verwaltungsgrenz
2059 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2061 retail: Akaafszentrum
2062 industrial: Industriezone
2063 commercial: Commercëgebitt
2068 brownfield: Broochland
2070 allotments: Klenggäert
2071 pitch: Sportsterrain
2072 centre: Sportszenter
2073 reserve: Naturschutzgebitt
2074 military: Militärgebitt
2078 station: Gare (Eisebunn)
2081 private: Privaten Terrain
2082 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2083 construction: Stroossen am Bau
2084 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2085 bicycle_parking: Vëlosparking
2090 title: Wat ass op der Kaart
2096 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2099 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2100 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2101 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2102 mat Zäitstempelen ugewisen)
2103 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2104 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2106 visibility_help: wat heescht dat?
2109 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2111 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2112 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2113 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2114 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2118 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2119 visibility_help: wat heescht dat?
2121 title: Spuer %{name} ukucken
2123 filename: 'Numm vum Fichier:'
2124 download: eroflueden
2125 uploaded: 'Eropgelueden:'
2127 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2131 description: 'Beschreiwung:'
2132 tags: 'Markéierungen:'
2134 edit_trace: Dës Spuer änneren
2135 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2136 visibility: 'Visibilitéit:'
2137 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2139 showing_page: Säit %{page}
2140 older: Eeler Spueren
2141 newer: Méi nei Spueren
2145 other: '%{count} Punkten'
2147 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2148 view_map: Kaart weisen
2149 edit_map: Kaart änneren
2152 trackable: VERFOLLEGBAR
2156 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2157 my_traces: Meng Spueren
2158 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2159 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2160 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2161 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2162 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2163 all_traces: All Spuren
2164 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2165 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2167 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2169 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2171 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2174 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2175 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2176 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2179 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2180 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2181 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2182 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2183 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2184 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2185 allow_write_notes: Notizen änneren.
2187 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2188 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2189 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2190 write_api: D'Kaart änneren
2191 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2192 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2193 write_notes: Notizzen änneren
2194 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2197 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2199 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2200 edit: Detailer änneren
2201 delete: Client läschen
2202 confirm: Sidd Dir sécher?
2204 title: Meng OAuth Detailer
2205 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2207 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2209 oauth2_applications:
2211 title: Meng Clients-Applikatiounen
2213 new: Nei Applikatioun registréieren
2215 permissions: Autorisatiounen
2219 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2221 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2225 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2226 client_id: Client ID
2227 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2228 permissions: Autorisatiounen
2229 oauth2_authorizations:
2231 title: Autorisatioun erfuerderlech
2232 authorize: Autoriséieren
2234 title: Et ass e Feeler geschitt
2236 title: Autorisatiouns-Code
2237 oauth2_authorized_applications:
2239 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2240 application: Applikatioun
2241 permissions: Autorisatiounen
2243 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2246 title: Mellt Iech un
2247 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2249 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2250 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2252 header: Fäi a verännerbar
2253 email address: 'E-Mail-Adress:'
2254 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2255 display name: Numm weisen
2256 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2257 an den Astellunge geännert ginn.
2258 continue: Mellt Iech un
2260 heading: Bedingungen
2261 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2262 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2263 consider_pd_why: wat ass dat?
2264 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2268 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2269 terms_declined_flash:
2270 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2272 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2273 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2277 new diary entry: Neie Blogantrag
2278 my edits: Meng Ännerungen
2279 my traces: Meng Spueren
2280 my notes: Meng Notizen
2281 my messages: Meng Messagen
2282 my profile: Mäi Profil
2283 my settings: Meng Astellungen
2284 my comments: Meng Bemierkungen
2285 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2286 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2287 blocks by me: vu Mir Gespaart
2288 send message: Message schécken
2292 notes: Notizen op der Kaart
2293 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2294 add as friend: Frënd derbäisetzen
2295 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2296 email address: 'E-Mail-Adress:'
2298 description: Beschreiwung
2300 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2301 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2303 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2304 moderator: Moderateursrechter ginn
2306 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2307 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2308 block_history: Aktiv Spären
2309 moderator_history: Vergi Spären
2310 comments: Bemierkungen
2311 create_block: Dëse Benotzer spären
2312 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2313 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2314 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2315 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2316 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2317 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2318 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2319 confirm: Confirméieren
2320 report: Dëse Benotzer mellen
2322 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2326 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2327 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2328 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2330 support: Ënnerstëtzung
2332 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2334 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2335 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2338 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2339 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2340 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2341 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2344 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2345 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2346 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2348 confirm: Confirméieren
2350 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2351 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2352 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2354 confirm: Confirméieren
2355 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2356 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2359 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2361 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2362 back: All Späre weisen
2364 show: Dës Spär weisen
2365 back: All Späre weisen
2367 success: Spär aktualiséiert
2369 title: Benotzerspären
2370 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2371 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2374 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2379 other: '%{count} Stonnen'
2381 title: Späre vum %{name}
2382 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2384 title: Späre vum %{name}
2385 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2387 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2388 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2389 created: 'Ugeluecht:'
2395 confirm: Sidd Dir sécher?
2396 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2397 back: All Späre weisen
2399 not_revoked: (net opgehuewen)
2404 display_name: Gespaarte Benotzer
2405 reason: Grond fir d'Spär
2407 revoker_name: Opgehuewe vum
2408 showing_page: Säit %{page}
2413 no_notes: Keng Notizen
2414 description: Beschreiwung
2415 last_changed: Lescht Ännerung
2422 link: Link oder HTML
2425 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2428 download: Eroflueden
2429 short_url: Kuerz URL
2430 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2432 report_problem: E Probleem mellen
2435 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2441 title: Weise wou ech sinn
2443 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2444 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2446 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2447 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2450 cycle_map: Vëloskaart
2451 transport_map: Verkéierskaart
2453 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2455 header: Kaartenniveauen
2456 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2457 data: Kaartendonnéeën
2458 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2459 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2461 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2462 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2463 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2466 edit_tooltip: Kaart änneren
2467 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2468 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2469 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2470 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2471 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2472 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2475 comment: Kommentéieren
2476 subscribe: Abonnéieren
2477 unsubscribe: Ofbestellen
2478 hide_comment: verstoppen
2479 unhide_comment: nees weisen
2482 add: Notiz derbäisetzen
2486 reactivate: Reaktivéieren
2487 comment: Kommentéieren
2488 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2491 ascend: Vu kleng op grouss
2493 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2494 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2495 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2496 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2497 descend: Vu grouss op kleng
2498 directions: Richtungen
2501 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2503 continue_without_exit: Virun op %{name}
2504 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2505 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2506 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2507 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2508 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2509 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2510 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2511 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2512 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2513 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2514 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2515 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2516 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2517 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2518 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2519 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2520 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2521 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2522 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2523 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2524 unnamed: Strooss ouni Numm
2541 directions_from: Vun hei fort
2542 directions_to: Heihin
2543 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2544 show_address: Adress weisen
2545 query_features: Objetsoffro
2546 centre_map: Kaart hei zentréieren
2549 description: 'Beschreiwung:'
2550 confirm: Sidd Dir sécher?
2552 flash: Ännerunge gespäichert.
2554 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2555 invalid_characters: huet net valabel Zeechen