1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
15 prompt: Fichier eraussichen
20 create: Verëffentlechen
21 update: Aktualiséieren
23 create: Bemierkung derbäisetzen
28 update: Aktualiséieren
29 doorkeeper_application:
31 update: Aktualiséieren
34 update: Ännerunge späicheren
37 update: Spär aktualiséieren
40 changeset: Set vun Ännerungen
48 old_relation: Al Relatioun
54 user_preference: Benotzerastellung
58 name: Numm (Obligatoresch)
59 allow_write_api: d'Kaart änneren
63 latitude: Geografesch Breet
64 longitude: Geografesch Längt
66 doorkeeper/application:
68 confidential: Confidentiel Applikatioun?
69 scopes: Autorisatiounen
76 name: Numm vum Fichier
78 latitude: Geografesch Breet
79 longitude: Geografesch Längt
81 description: Beschreiwung
82 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
83 visibility: Visibilitéit
84 tagstring: Markéierungen
91 description: Beschreiwung
94 new_email: Nei E-Mail-Adress
96 display_name: Numm dee gewise gëtt
97 description: Beschreiwung vum Profil
100 languages: Léifst Sproochen
101 pass_crypt: Passwuert
102 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
105 tagstring: Mat Komma getrennt
107 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
109 distance_in_words_ago:
111 one: virun ongeféier 1 Stonn
112 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
114 one: virun ongeféier 1 Mount
115 other: virun ongeféier %{count} Méint
117 one: virun ongeféier 1 Joer
118 other: virun ongeféier %{count} Joer
121 other: viru bal %{count} Joer
122 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
124 one: viru manner wéi 1 Sekonn
125 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
127 one: viru manner wéi 1 Minutt
128 other: viru manner wéi %{count} Minutten
130 one: viru méi wéi 1 Joer
131 other: viru méi wéi %{count} Joer
133 one: virun 1 virun enger Sekonn
134 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
137 other: viru(n) %{count} Minutten
140 other: viru(n) %{count} Deeg
143 other: viru(n) %{count} Méint
146 other: viru(n) %{count} Joer
148 default: Standard (elo %{name})
157 windowslive: Windows Live
163 closed_at_html: Geléist %{when}
164 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
165 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
166 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
168 title: OpenStreetMap Notizen
174 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
175 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
176 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
177 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
178 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
179 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
181 in_changeset: Set vun Ännerungen
183 no_comment: (keng Bemierkung)
185 download_xml: XML eroflueden
186 view_history: Versioune weisen
187 view_details: Detailer weisen
190 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
192 node: Kniet (%{count})
193 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
194 way: Weeër (%{count})
195 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
196 relation: Relatiounen (%{count})
197 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
198 comment: Bemierkungen (%{count})
199 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
200 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
202 osmchangexml: osmChange XML
204 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
205 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
206 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
207 discussion: Diskussioun
209 title_html: 'Knuet: %{name}'
211 title_html: 'Wee: %{name}'
212 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
215 title_html: 'Relatioun: %{name}'
218 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
224 entry_html: Relatioun %{relation_name}
225 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
228 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
233 changeset: Set vun Ännerungen
240 changeset: Set vun Ännerungen
248 load_data: Donnéeë lueden
253 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
254 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
255 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
256 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
257 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
259 title: 'Notiz: %{id}'
261 description: Beschreiwung
262 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
263 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
264 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
265 viru(n) %{when}</abbr>
266 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
267 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
268 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
269 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
270 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
271 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
272 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
274 changeset_paging_nav:
275 showing_page: Säit %{page}
280 no_edits: (keng Ännerungen)
283 saved_at: Gespäichert de(n)
288 title: Sette vun Ännerungen
289 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
290 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
291 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
292 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
293 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
294 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
295 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
296 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
297 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
298 load_more: Méi lueden
301 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
305 use_map_link: Kaart benotzen
307 title: Blogge vun de Benotzer
308 user_title: Blog vum %{user}
310 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
311 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
314 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
315 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
316 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
318 one: '%{count} Bemierkung'
319 zero: Keng Bemierkungen
320 other: '%{count} Bemierkungen'
321 confirm: Confirméieren
323 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
324 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
325 confirm: Confirméieren
333 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
334 older_comments: Méi al Bemierkungen
337 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
338 button: Als Frënd derbäisetzen
339 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
340 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
341 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
343 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
344 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
348 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
349 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
350 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
351 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
352 search_osm_nominatim:
360 aerodrome: Fluchhafen
363 helipad: Helikopterlandeplaz
364 runway: Start- a Landepist
368 animal_boarding: Déierepensioun
369 arts_centre: Konschtzentrum
375 bicycle_parking: Vëlos-Parking
376 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
377 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
378 biergarten: Béiergaard
380 bureau_de_change: Wiesselbüro
381 bus_station: Busarrêt
383 car_wash: Autoswäschanlag
385 charging_station: Statioun fir ze lueden
389 conference_centre: Konferenzzentrum
391 crematorium: Crematoire
394 drinking_water: Drénkwaasser
395 driving_school: Fahrschoul
397 fire_station: Pompjeeën
400 grave_yard: Kiirfecht
403 kindergarten: Spillschoul
405 marketplace: Maartplaz
406 monastery: Klouschter
407 music_school: Museksschoul
408 nightclub: Bar (Nightclub)
409 nursing_home: Altersheim
411 parking_space: Parkplaz(en)
415 post_office: Postbüro
418 public_building: Ëffentlecht Gebai
419 recycling: Recycling-Center
420 restaurant: Restaurant
423 social_facility: Sozial Ariichtung
425 swimming_pool: Schwämm
427 telephone: Telefonscabine
431 university: Universitéit
432 vending_machine: Verkaafsautomat
433 veterinary: Déiereklinik
434 waste_basket: Drecksback
435 waste_dump_site: Dreckstipp
437 aboriginal_lands: Reservat
438 national_park: Nationalpark
441 suspension: Hänkbréck
446 apartment: Appartement
447 apartments: Appartementer
451 detached: Eenzelt Haus
465 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
473 carpenter: Zammermann
474 electrician: Elektriker
476 handicraft: Handwierk
478 photographer: Fotograf
482 access_point: Zougangspunkt
483 defibrillator: Defibrillator
484 fire_extinguisher: Feierläscher
485 phone: Noutruff-Telefon
488 bridleway: Wee fir Päerd
489 bus_guideway: Busspur
491 construction: Autobunn (am Bau)
496 milestone: Kilometersteen
498 motorway_link: Autobunnsopfaart
502 primary: Haaptstrooss
503 primary_link: Haaptstrooss
504 proposed: Virgeschlo Strooss
506 secondary: Niewestrooss
507 secondary_link: Niewestrooss
508 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
511 street_lamp: Stroosseluucht
512 tertiary: Kleng Strooss
515 aircraft: Historesche Fliger
516 archaeological_site: Archeologesche Site
517 battlefield: Schluechtfeld
518 building: Historescht Gebai
523 citywalls: Stadmaueren
528 roman_road: Réimerwee
534 "yes": Historesch Plaz
538 aquaculture: Aquakultur
540 construction: Chantier
543 farmyard: Bauerenhaff
547 greenfield: Gréngzone
548 industrial: Industriezone
549 military: Militairegebitt
554 residential: Wunngéigend
559 golf_course: Golfterrain
562 miniature_golf: Minigolf
563 nature_reserve: Naturschutzgebitt
565 picnic_table: Picknickdësch
567 playground: Spillplaz
570 swimming_pool: Schwämm
574 avalanche_protection: Lawineschutz
580 lighthouse: Liichttuerm
584 pumping_station: Pompel-Statioun
585 surveillance: Iwwerwaachung
588 watermill: Waassermillen
589 water_tower: Waassertuerm
594 airfield: Militärfluchhafen
599 "yes": Pass an de Bierger
616 peninsula: Hallefinsel
626 wetland: Fiichtgebitt
629 administrative: Verwaltung
632 employment_agency: Aarbechtsamt
633 estate_agent: Immobilière
636 tax_advisor: Steierberoder
637 travel_agent: Reesbüro
650 neighbourhood: Noperschaft
656 subdivision: Ënnerdeelung
661 abandoned: Fréier Eisebunn
662 construction: Eisebunn (am Bau)
663 disused: Fréier Eisebunn
664 junction: Eisebunnskräizung
665 miniature: Miniatur-Eisebunn
668 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
669 station: Gare (Eisebunn)
673 antiques: Antiquitéitegeschäft
675 bicycle: Vëlosgeschäft
677 books: Bichergeschäft
681 carpet: Teppechgeschäft
684 clothes: Kleedergeschäft
685 computer: Computergeschäft
686 cosmetics: Parfümerie
687 dry_cleaning: Botzerei
689 fabric: Stoffgeschäft
690 fashion: Moudegeschäft
693 funeral_directors: Doudegriewer
694 furniture: Miwwelgeschäft
695 hairdresser: Coiffeur
696 hardware: Quincaillerie
697 hearing_aids: Hörapparat
698 ice_cream: Glacëbuttek
703 music: Museksgeschäft
705 perfumery: Parfümerie
707 pet_grooming: Honds-Salon
709 seafood: Mieresfriichten
710 second_hand: Secondhand-Geschäft
711 shoes: Schonggeschäft
712 sports: Sportsgeschäft
713 supermarket: Supermarché
715 travel_agency: Reesbüro
720 apartment: Vakanzen-Appartement
721 artwork: Konschtwierk
722 attraction: Attraktioun
728 information: Informatioun
731 picnic_site: Piknikplaz
732 theme_park: Fräizäitpark
733 viewpoint: Aussiichtspunkt
742 waterfall: Waasserfall
748 no_results: Näischt fonnt
749 more_results: Méi Resultater
753 select_type: Typ eraussichen
754 not_updated: Net aktualiséiert
756 user_not_found: Benotzer gëtt et net
759 last_updated: Lescht Aktualiséierung
765 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
769 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
770 read_reports: Rapporte liesem
771 new_reports: Nei Rapporten
774 title_html: '%{link} mellen'
779 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
782 spam_label: Dës Notiz ass Spam
783 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
785 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
786 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
789 alt_text: OpenStreetMap Logo
790 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
793 sign_up: Mellt Iech un
799 export_data: Donnéeën exportéieren
800 user_diaries: Benotzer Bloggen
801 edit_with: Ännere mat %{editor}
802 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
803 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
804 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
805 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
806 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
807 partners_partners: Partner
808 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
813 community: Communautéit
814 foundation: Fondatioun
815 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
817 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
819 learn_more: Méi wëssen
822 diary_comment_notification:
823 hi: Salut %{to_user},
824 message_notification:
825 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
826 hi: Salut %{to_user},
827 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
829 friendship_notification:
830 hi: Salut %{to_user},
831 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
832 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
833 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
835 hi: Salut %{to_user},
836 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
838 hi: Salut %{to_user},
842 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
844 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
847 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
849 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
850 Äert Passwuert zréckzesetzen.
851 note_comment_notification:
852 anonymous: En anonyme Benotzer
854 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
855 changeset_comment_notification:
856 hi: Salut %{to_user},
859 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
862 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
863 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
864 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
866 button: Confirméieren
867 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
868 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
870 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
872 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
873 button: Confirméieren
874 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
877 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
879 one: '%{count} neie mMssage'
880 other: '%{count} nei Messagen'
885 unread_button: Als net gelies markéieren
886 read_button: Als gelies markéieren
887 reply_button: Äntwerten
888 destroy_button: Läschen
890 title: Noriicht schécken
891 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
894 message_sent: Message geschéckt
896 title: Kee sou ee Message
897 heading: Kee sou ee Message
902 title: Message liesen
906 reply_button: Äntwerten
907 unread_button: Als net gelies markéieren
908 destroy_button: Läschen
911 sent_message_summary:
912 destroy_button: Läschen
914 as_read: Message als gelies markéiert
915 as_unread: Message als net geliest markéiert
917 destroyed: Message geläscht
920 title: Passwuert vergiess
921 heading: Passwuert vergiess?
922 email address: 'E-Mail-Adress:'
923 new password button: Passwuert zrécksetzen
924 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
926 title: Passwuert zrécksetzen
927 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
928 reset: Passwuert zrécksetzen
929 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
934 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
935 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
936 new image: E Bild derbäisetzen
937 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
938 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
939 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
944 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
945 password: 'Passwuert:'
946 openid_html: '%{logo} OpenID:'
947 remember: Sech u mech erënneren
948 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
949 login_button: Umellen
950 register now: Elo aschreiwen
951 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
952 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
953 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
954 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
957 title: Alogge mat OpenID
958 alt: Alogge mat enger OpenID URL
960 title: Alogge mat Google
961 alt: Alogge mat enger Google OpenID
963 title: Mat Facebook aloggen
964 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
966 title: Mat Windows Live aloggen
967 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
969 title: Mat GitHub aloggen
970 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
972 title: Mat Wikipedia aloggen
973 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
975 title: Alogge mat Wordpress
976 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
978 title: Alogge mat AOL
979 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
982 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
983 logout_button: Ofmellen
986 headings: Iwwerschrëften
987 heading: Iwwerschrëft
988 subheading: Ënneriwwerschrëft
989 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
990 ordered: Nummeréiert Lëscht
991 first: Éischt Element
992 second: Zweet Element
996 alt: Alternativen Text
1003 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1004 open_data_title: Open Data
1006 partners_title: Partner
1009 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1010 english_link: den engleschen Original
1012 title: Iwwer dës Säit
1013 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1015 title_html: Copyright a Lizenz
1016 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1017 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1019 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1020 JavaScript desaktivéiert.
1021 permalink: Permanentlink
1022 shortlink: Kuerze Link
1023 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1025 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1026 user_page_link: Benotzersäit
1027 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1030 area_to_export: Beräich fir den Export
1031 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1032 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1033 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1037 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1041 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1046 image_size: Gréisst vum Bild
1048 latitude: 'Geographesch Breet:'
1049 longitude: 'Geographesch Längt:'
1051 export_button: Exportéieren
1053 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1057 title: Maacht bei eis mat
1061 title: Hëllef kréien
1064 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1066 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1067 title: Guide fir nei Benotzer
1069 url: https://help.openstreetmap.org/
1070 title: Hëllefs-Forum
1071 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1072 mat de Froen an Äntwerten.
1074 title: Mailing-Lëschten
1080 title: Fir Organisatiounen
1082 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1083 title: OpenStreetMap Wiki
1085 search_results: Resultater vum Sichen
1090 where_am_i: Wou ass dat?
1096 main_road: Haaptstrooss
1097 secondary: Niewestrooss
1098 unclassified: Net klasséiert Strooss
1099 bridleway: Wee fir Päerd
1100 cycleway: Vëlospiste
1101 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1102 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1103 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1115 industrial: Industriezone
1120 reserve: Naturschutzgebitt
1121 military: Militärgebitt
1127 private: Privaten Terrain
1128 construction: Stroossen am Bau
1129 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1130 bicycle_parking: Vëlosparking
1135 title: Wat ass op der Kaart
1141 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1144 visibility_help: wat heescht dat?
1148 visibility_help: wat heescht dat?
1151 filename: 'Numm vum Fichier:'
1152 download: eroflueden
1153 uploaded: 'Eropgelueden:'
1155 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1159 description: 'Beschreiwung:'
1160 tags: 'Markéierungen:'
1162 visibility: 'Visibilitéit:'
1164 showing_page: Säit %{page}
1168 other: '%{count} Punkten'
1170 view_map: Kaart weisen
1171 edit_map: Kaart änneren
1177 my_traces: Meng Spueren
1178 all_traces: All Spuren
1179 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
1180 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
1182 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1185 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
1186 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
1187 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
1190 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1191 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1192 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1193 allow_write_notes: Notizen änneren.
1195 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
1196 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
1197 write_api: D'Kaart änneren
1198 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
1199 write_notes: Notizzen änneren
1202 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1203 edit: Detailer änneren
1204 delete: Client läschen
1205 confirm: Sidd Dir sécher?
1207 title: Meng OAuth Detailer
1210 oauth2_applications:
1213 new: Nei Applikatioun registréieren
1215 permissions: Autorisatiounen
1219 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
1221 title: Eng nei Applikatioun registréieren
1225 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
1226 client_id: Client ID
1227 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
1228 permissions: Autorisatiounen
1229 oauth2_authorizations:
1231 title: Autorisatioun erfuerderlech
1232 authorize: Autoriséieren
1234 title: Et ass e Feeler geschitt
1236 title: Autorisatiouns-Code
1237 oauth2_authorized_applications:
1239 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
1240 application: Applikatioun
1241 permissions: Autorisatiounen
1243 revoke: Zougrëff ewechhuelen
1246 title: Mellt Iech un
1247 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1250 header: Fäi a verännerbar
1251 email address: 'E-Mail-Adress:'
1252 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1253 display name: Numm weisen
1254 continue: Mellt Iech un
1256 heading: Bedingungen
1257 consider_pd_why: wat ass dat?
1258 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1262 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1263 terms_declined_flash:
1264 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
1266 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1267 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1271 my edits: Meng Ännerungen
1272 my notes: Meng Notizen
1273 my messages: Meng Messagen
1274 my profile: Mäi Profil
1275 my settings: Meng Astellungen
1276 my comments: Meng Bemierkungen
1277 blocks by me: vu Mir Gespaart
1278 send message: Message schécken
1281 notes: Notizen op der Kaart
1282 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1283 add as friend: Frënd derbäisetzen
1284 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1285 email address: 'E-Mail-Adress:'
1287 description: Beschreiwung
1288 edit_your_profile: Äre Profil änneren
1289 my friends: Meng Frënn
1290 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1291 km away: '%{count} km ewech'
1292 m away: '%{count} m ewech'
1293 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1295 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1296 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1298 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1299 moderator: Moderateursrechter ginn
1301 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1302 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1303 block_history: Aktiv Spären
1304 comments: Bemierkungen
1305 create_block: Dëse Benotzer spären
1306 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1307 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1308 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1309 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1310 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1311 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1312 confirm: Confirméieren
1313 report: Dëse Benotzer mellen
1317 title: Benotzerkont änneren
1318 my settings: Meng Astellungen
1319 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
1321 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1322 link text: wat ass dat?
1324 enabled link text: wat ass dëst?
1325 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1327 link text: wat ass dëst?
1328 save changes button: Ännerunge späicheren
1329 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1330 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1332 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1336 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1337 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1338 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1340 support: Ënnerstëtzung
1342 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1344 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1345 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1348 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1349 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1350 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1351 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1354 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1355 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1356 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1358 confirm: Confirméieren
1360 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1361 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1362 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1364 confirm: Confirméieren
1365 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1366 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1369 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1371 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1372 back: All Späre weisen
1374 show: Dës Spär weisen
1375 back: All Späre weisen
1377 success: Spär aktualiséiert
1379 title: Benotzerspären
1380 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1381 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1384 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1389 other: '%{count} Stonnen'
1391 title: Späre vum %{name}
1392 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1394 title: Späre vum %{name}
1395 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1397 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1398 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1399 created: 'Ugeluecht:'
1405 confirm: Sidd Dir sécher?
1406 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1407 back: All Späre weisen
1409 not_revoked: (net opgehuewen)
1414 display_name: Gespaarte Benotzer
1415 reason: Grond fir d'Spär
1417 revoker_name: Opgehuewe vum
1418 showing_page: Säit %{page}
1423 no_notes: Keng Notizen
1424 description: Beschreiwung
1425 last_changed: Lescht Ännerung
1432 link: Link oder HTML
1435 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1438 download: Eroflueden
1439 short_url: Kuerz URL
1440 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1442 report_problem: E Probleem mellen
1445 title: Weise wou ech sinn
1447 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1448 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1450 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1451 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1454 cycle_map: Vëloskaart
1456 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1458 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1459 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1461 edit_tooltip: Kaart änneren
1462 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1466 subscribe: Abonnéieren
1467 unsubscribe: Ofbestellen
1468 hide_comment: verstoppen
1469 unhide_comment: nees weisen
1472 add: Notiz derbäisetzen
1476 reactivate: Reaktivéieren
1479 ascend: Vu kleng op grouss
1481 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1482 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1483 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1484 descend: Vu grouss op kleng
1485 directions: Richtungen
1488 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1490 continue_without_exit: Virun op %{name}
1491 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1492 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1493 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1494 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1495 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1496 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1497 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1498 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1499 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1500 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1501 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1502 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1503 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1504 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1505 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1506 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1507 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1508 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1509 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1510 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1511 unnamed: Strooss ouni Numm
1528 directions_from: Vun hei fort
1529 directions_to: Heihinn
1530 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1531 show_address: Adress weisen
1532 centre_map: Kaart hei zentréieren
1535 description: 'Beschreiwung:'
1536 confirm: Sidd Dir sécher?
1538 flash: Ännerunge gespäichert.
1540 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1541 invalid_characters: huet net valabel Zeechen