1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
12 # Author: Rodrigo Avila
30 recipient: Destinatário
34 description: Descrição
44 description: Descrição
45 display_name: Nome para Exibição
50 acl: Lista de Controle de acesso
52 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
54 diary_comment: Comentário
55 diary_entry: Entrada do Diário
60 node_tag: Etiqueta do Ponto
62 old_node: Ponto Antigo
63 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
64 old_relation: Relação Antiga
65 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
66 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
67 old_way: Caminho Antigo
68 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
69 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
71 relation_member: Membro da Relação
72 relation_tag: Etiqueta da Relação
75 tracepoint: Ponto da Trilha
76 tracetag: Etiqueta da Trilha
78 user_preference: Preferências do Usuário
79 user_token: Token do Usuário
81 way_node: Ponto do Caminho
82 way_tag: Etiqueta do Caminho
85 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
87 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
89 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
90 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
93 changeset: "Alterações: %{id}"
94 changesetxml: XML do conjunto de alterações
96 title: Conjunto de mudanças %{id}
97 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
98 osmchangexml: osmChange XML
101 belongs_to: "Pertence a:"
102 bounding_box: "Limites da área:"
104 closed_at: "Fechado em:"
105 created_at: "Criado em:"
107 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
108 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
110 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
111 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
113 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
114 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
115 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
116 show_area_box: Área de exibição
118 changeset_comment: "Comentário:"
119 deleted_at: "Excluídos em:"
120 deleted_by: "Excluído por:"
121 edited_at: "Editado em:"
122 edited_by: "Editado por:"
123 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
126 entry: Relação %{relation_name}
127 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
133 relation: Editar relação
136 area: Ver área em um mapa maior
137 node: Ver ponto em um mapa maior
138 relation: Ver relação em um mapa maior
139 way: Ver caminho em um mapa maior
140 loading: Carregando...
143 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
144 next_node_tooltip: Próximo nó
145 next_relation_tooltip: Próxima relação
146 next_way_tooltip: Próximo caminho
147 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
148 prev_node_tooltip: Nó anterior
149 prev_relation_tooltip: Relação anterior
150 prev_way_tooltip: Caminho anterior
159 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
160 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
161 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
163 download_xml: Baixar XML
166 node_title: "Ponto: %{node_name}"
167 view_history: Ver histórico
169 coordinates: "Coordenadas:"
172 download_xml: Baixar XML
173 node_history: Histórico do ponto
174 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
175 view_details: Ver detalhes
177 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
179 changeset: conjunto de mudanças
185 showing_page: Exibindo página
187 redaction: Redação %{id}
193 download_xml: Baixar XML
195 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
196 view_history: Ver histórico
201 download_xml: Baixar XML
202 relation_history: Histórico de Relação
203 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalhes
206 entry: "%{type} %{name}"
207 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
213 data_frame_title: Dados
214 data_layer_name: Navegar nos Dados do Mapa
216 edited_by_user_at_timestamp: Editado por %{user} at %{timestamp}
217 hide_areas: Ocultar áreas
218 history_for_feature: Histórico para %{feature}
219 load_data: Carregar dados
220 loaded_an_area_with_num_features: Você carregou uma área que contém %{num_features} pontos com características. Alguns navegadores podem não conseguir exibir todos estes dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo um conjunto de menos de 100 características por vez, ultrapassar isso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo.
221 loading: Carregando...
222 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
224 api: Obter esta área através da API
225 back: Exibir lista de objetos
227 heading: Lista de Objetos
239 private_user: usuário privado
240 show_areas: Mostrar áreas
241 show_history: Exibir histórico
242 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de %{bbox_size} é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver dados sobre a vista atual do mapa
245 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
249 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
250 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
253 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
255 changeset: conjunto de mudanças
260 download_xml: Baixar XML
262 view_history: Ver histórico
264 way_title: "Caminho: %{way_name}"
267 one: também parte do caminho %{related_ways}
268 other: também parte dos caminhos %{related_ways}
272 download_xml: Baixar XML
273 view_details: Ver detalhes
274 way_history: Histórico de caminho
275 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
282 no_edits: (sem alterações)
283 show_area_box: exibir limite da área
284 still_editing: (ainda editando)
285 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
286 changeset_paging_nav:
289 showing_page: Exibindo página %{page}
297 description: Alterações recentes
298 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
299 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
300 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
301 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
302 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
303 empty_anon_html: Ainda não foram realizadas edições
304 heading: Conjuntos de alterações
305 heading_bbox: Conjuntos de alterações
306 heading_friend: Conjuntos de alterações
307 heading_nearby: Conjuntos de alterações
308 heading_user: Conjuntos de alterações
309 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
310 title: Conjuntos de alterações
311 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
312 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
313 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
314 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
315 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
317 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
323 newer_comments: Comentários Recentes
324 older_comments: Comentários Antigos
328 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
330 hide_link: Ocultar esse comentário
334 other: "%{count} comentários"
335 comment_link: Comentar nesta entrada
337 edit_link: Editar esta entrada
338 hide_link: Ocultar essa entrada
339 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
340 reply_link: Responder esta entrada
344 latitude: "Latitude:"
345 location: "Localização:"
346 longitude: "Longitude:"
347 marker_text: Localização da entrada no diário
350 title: Editar entrada do diário
351 use_map_link: usar mapa
354 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
355 title: Entradas no diário OpenStreetMap
357 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
358 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
360 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
361 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
363 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
364 new: Nova Entrada no Diário
365 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
366 newer_entries: Entradas novas
367 no_entries: Sem entradas no Diário
368 older_entries: Entradas antigas
369 recent_entries: "Entradas recentes no Diário:"
370 title: Diários dos Usuários
371 title_friends: Diários dos amigos
372 title_nearby: Diários dos usuários próximos
373 user_title: Diário de %{user}
379 title: Nova Entrada de Diário
381 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
382 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
383 title: Entrada de diário inexistente
385 leave_a_comment: Deixe um comentário
387 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
389 title: Diário de %{user} | %{title}
390 user_title: Diário de %{user}
392 default: Padrão (atualmente %{name})
394 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
397 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
400 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
401 name: Controle Remoto
404 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
405 area_to_export: Área a exportar
406 embeddable_html: HTML para embutir
407 export_button: Exportar
408 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative Commons Atribuição - Compartilhamento pela mesma Licença 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0)</a>.
410 format_to_export: Formato a Exportar
411 image_size: Tamanho da Imagem
415 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
416 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
419 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
421 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
424 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
425 heading: Área muito grande
428 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
429 change_marker: Mudar posição do marcador
430 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
431 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
433 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
434 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
438 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
455 other: a cerca de %{count}km
458 more_results: Mais resultados
459 no_results: Nenhum resultado encontrado
462 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
463 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
464 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
465 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
466 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
467 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
468 search_osm_nominatim:
476 taxiway: Pista de manobras
481 arts_centre: Centro de Arte
482 artwork: Obra de Arte
483 atm: Caixa automático
484 auditorium: Auditório
488 bench: Banco (de praça)
489 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
490 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
491 biergarten: Beer Garden
493 bureau_de_change: Casa de câmbio
494 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
496 car_rental: Aluguel de veículos
497 car_sharing: Aluguel de Carro
498 car_wash: Lava-Carros
500 charging_station: Estação de carga
505 community_centre: Centro comunitário
507 crematorium: Crematório
509 doctors: Consultórios
510 dormitory: Dormitório
511 drinking_water: Água potável
512 driving_school: Autoescola
514 emergency_phone: Telefone de emergência
516 ferry_terminal: Terminal de barca
517 fire_hydrant: Hidrante
518 fire_station: Corpo de bombeiros
519 food_court: Praça de Alimentação
522 grave_yard: Cemitério
525 health_centre: Centro de saúde
528 hunting_stand: Stand de caça
529 ice_cream: Sorveteria
530 kindergarten: Jardim de infância
533 marketplace: Mercado público / feira
534 mountain_rescue: Abrigo de montanha
535 nightclub: Casa noturna/Boate
540 parking: Estacionamento
542 place_of_worship: Lugar de Adoração
544 post_box: Caixa de correio
545 post_office: Agência de Correios
546 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
549 public_building: Edifício público
550 public_market: Mercado público
551 reception_area: Área de recepção
552 recycling: Posto de Reciclagem
553 restaurant: Restaurante
554 retirement_home: Asilo
561 social_centre: Centro social
562 social_club: Clube social
564 supermarket: Supermercado
565 swimming_pool: Piscina
567 telephone: Telefone público
571 university: Universidade
572 vending_machine: Máquina de venda automática
573 veterinary: Clínica veterinária
574 village_hall: Salão de vila
575 waste_basket: Lata de lixo
577 youth_centre: Centro juvenil
579 administrative: Limite Administrativo
580 census: Limite de censo
581 national_park: Parque Nacional
582 protected_area: Área protegida
585 suspension: Ponte pênsil
586 swing: Ponte giratória
592 bridleway: Pista para cavalos
593 bus_guideway: Corredor de ônibus
594 bus_stop: Ponto de ônibus
596 construction: Estrada em construção
598 emergency_access_point: Acesso de emergência
600 ford: Travessia de rio
601 living_street: Rua residencial
603 minor: Estrada Secundária
604 motorway: Rodovia expressa
605 motorway_junction: Trevo de Acesso
606 motorway_link: Autoestrada
608 pedestrian: Rua de pedestres
610 primary: Via Primária
611 primary_link: Via Primária
612 raceway: Pista de corrida
613 residential: Residencial
614 rest_area: Área de descanso
616 secondary: Via Secundária
617 secondary_link: Via Secundária
618 service: Rua de serviço
619 services: Serviços de autoestrada
622 stile: Escada de cerca
623 tertiary: Via terciária
624 tertiary_link: Via terciária
627 trunk: Via de entroncamento
628 trunk_link: Via Expressa
629 unclassified: Via não classificada
630 unsurfaced: Rua não pavimentada
632 archaeological_site: Sítio arqueológico
633 battlefield: Campo de batalha
634 boundary_stone: Marco
639 house: Casa histórica
641 manor: Terra arrendada
647 tower: Torre histórica
648 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
649 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
652 allotments: Horta urbana
654 brownfield: Terreno Industrial
656 commercial: Área comercial
657 conservation: Conservação
658 construction: Construção
660 farmland: Área cultivada
665 greenfield: Espaço Verde
666 industrial: Área industrial
667 landfill: Aterro sanitário
669 military: Área militar
671 nature_reserve: Reserva Natural
676 railway: Terreno de ferrovia
677 recreation_ground: Área recreacional
678 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
679 reservoir_watershed: Barragem
680 residential: Área residencial
682 road: Área de estrada
683 village_green: Parque municipal
685 wetland: Pântano / Mangue
688 beach_resort: Balneário
689 bird_hide: Observatório de pássaros
690 common: Terreno comum
691 fishing: Área de pesca
692 fitness_station: Academia de ginástica
694 golf_course: Campo de Golf
695 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
697 miniature_golf: Mini Golfe
698 nature_reserve: Reserva Ambiental
700 pitch: Campo esportivo
701 playground: Playground
702 recreation_ground: Área recreativa
704 slipway: Rampa de barco
705 sports_centre: Centro Esportivo
707 swimming_pool: Piscina
708 track: Pista de corrida
709 water_park: Parque aquático
711 airfield: Aeródromo militar
718 cave_entrance: Entrada de Gruta
723 feature: Recurso natural
752 wetland: Pântano / Mangue
756 accountant: Contabilista
759 employment_agency: Agência de emprego
760 estate_agent: Agente imobiliário
761 government: Escritório governamental
762 insurance: Seguradora
764 ngo: ONG (Escritório)
765 telecommunication: Escritório de telecomunicações
766 travel_agent: Agência de viagens
779 isolated_dwelling: Moradia isolada
782 municipality: Municipalidade
787 subdivision: Subdivisão
790 unincorporated_area: Área não incorporada
793 abandoned: Trilhos abandonados
794 construction: Via férrea em construção
795 disused: Ferrovia em desuso
796 disused_station: Estação férrea em desuso
799 historic_station: Estação de trem histórica
800 junction: Cruzamento de ferrovia
801 level_crossing: Passagem em nível
802 light_rail: Trem metropolitano
803 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
805 narrow_gauge: Ferrovia estreita
806 platform: Plataforma de trem
807 preserved: Ferrovia preservada
808 spur: Ramificação de linha
809 station: Estação de Trem
810 subway: Estação de metrô
811 subway_entrance: Entrada do metrô
812 switch: Chave de ferrovia
814 tram_stop: Parada de bonde
815 yard: Estação de classificação
817 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
818 antiques: Antiguidades
819 art: Loja de artigos de arte
821 beauty: Salão de Beleza
822 beverages: Loja/depósito de bebidas
823 bicycle: Loja de bicicletas
828 car_repair: Oficina mecânica
829 carpet: Loja de tapetes
830 charity: Loja beneficente
831 chemist: Farmacêutico
832 clothes: Loja de roupas
833 computer: Loja de computação
834 confectionery: Confeitaria
835 convenience: Loja de conveniência
836 copyshop: Gráfica/copiadora
837 cosmetics: Loja de cosméticos
838 department_store: Loja de departamentos
839 discount: Loja de descontos
840 doityourself: Faça você mesmo
841 dry_cleaning: Lavagem a seco
842 electronics: Loja de Eletrônicos
843 estate_agent: Imobiliária
844 farm: Loja de produtos agrícolas
845 fashion: Loja de roupas
848 food: Loja de alimentação
849 funeral_directors: Capela Mortuária
852 garden_centre: Viveiro
853 general: Loja de artigos gerais
854 gift: Loja de presentes
855 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
856 grocery: Loja de alimentos
857 hairdresser: Cabelereiro
858 hardware: Material/Equipamentos de construção
859 hifi: Loja de artigos de som
860 insurance: Seguradora
864 mall: Shopping Center
866 mobile_phone: Loja de celulares
867 motorcycle: Loja de motocicletas
868 music: Loja de música
869 newsagent: Jornaleiro
870 optician: Ótica / Oculista
871 organic: Loja de alimentos orgânicos
872 outdoor: Loja ao ar livre
874 photo: Loja fotográfica
875 salon: Salão de beleza
877 shopping_centre: Shopping Center
878 sports: Loja de artigos esportivos
879 stationery: Papelaria
880 supermarket: Supermercado
881 toys: Loja de brinquedos
882 travel_agency: Agência de viagens
886 alpine_hut: Cabana alpina
887 artwork: Obra de Arte
889 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
891 camp_site: Acampamento
892 caravan_site: Acampamento de Caravanas
894 guest_house: Albergue
897 information: Informações
901 picnic_site: Área de Piquenique
902 theme_park: Parque temático
909 artificial: Via fluvial artificial
914 derelict_canal: Canal Abandonado
919 lock_gate: Portão de Dique
920 mineral_spring: Fonte mineral
924 riverbank: Margem de rio
927 water_point: Ponto de água
928 waterfall: Queda de água
930 prefix_format: "%{name}"
937 mapquest: MapQuest Open
939 transport_map: Mapa de transporte público
943 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
944 edit_tooltip: Edite o mapa
945 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
946 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
947 history_tooltip: Veja as edições desta área
948 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
950 community: Comunidade
951 community_blogs: Blogs da Comunidade
952 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
953 copyright: Direitos Autorais & Licença
954 documentation: Documentação
955 documentation_title: Documentação do projeto
956 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
957 donate_link_text: doando
959 edit_with: Edite com %{editor}
961 export_tooltip: Exportar dados do mapa
963 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
964 gps_traces: Trilhas GPS
965 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
967 help_centre: Central de Ajuda
968 help_title: Site de ajuda para o projeto
969 help_url: http://help.openstreetmap.org/
972 home_tooltip: Ir para a sua localização
973 inbox_html: "%{count} mensagens"
975 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
976 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
977 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
978 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
979 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
980 intro_2_download: baixar
981 intro_2_html: Os dados são livres para %{download} e %{use} sob sua %{license}. %{create_account} para melhorar o mapa.
982 intro_2_license: licença aberta
985 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
987 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
991 text: Faça uma doação
992 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
993 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
994 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
995 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
996 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
997 partners_ic: Imperial College de Londres
998 partners_partners: parceiros
999 partners_ucl: UCL VR Centre
1002 title: OpenStreetMap
1004 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1005 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1006 user_diaries: Diários de Usuário
1007 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1009 view_tooltip: Veja o mapa
1010 welcome_user: Bem vindo, %{user_link}
1011 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
1013 wiki_title: Site wiki para o projeto
1014 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
1017 english_link: o original em Inglês
1018 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1019 title: Sobre esta tradução
1021 attribution_example:
1022 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
1023 title: Exemplo de atribuição
1024 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados do \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>) e <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg.</a>."
1025 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1026 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
1027 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1028 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
1029 contributors_intro_html: " A nossa licença CC BY-SA requer que você “dê crédito ao \n Autor Original de forma equivalente à mídia ou meios que Você\n está utilizando”. Mapeadores individuais do OSM não solicitam \n crédito além do “OpenStreetMap\n contributors”, mas quando os dados vem de uma agência \n nacional de mapeamento, ou de outra fonte superior, a ser incluída\n no OpenStreetMap, é razoável creditá-la por reproduzir diretamente \n os seus créditos ou por fazer links para eles nesta página."
1030 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1031 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1032 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1033 credit_1_html: " Se você usar as imagens dos mapas do OpenStreetMap, nós pedimos que\n os créditos apareçam como “© OpenStreetMap\n contributors, CC BY-SA”. Se você estiver usando apenas os dados dos mapas,\n nós pedimos que os créditos apareçam como “Map data © OpenStreetMap contributors,\n CC BY-SA”."
1034 credit_2_html: " Onde for possível, um link para o OpenStreetMap deve direcionar para <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e a licença CC BY-SA para <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Se\n você estiver usando uma mídia que não pode conter links (ex.: um\n trabalho impresso), sugerimos que você direcione seus leitores para \n www.openstreetmap.org (talvez por expandir\n ‘OpenStreetMap’ para este endereço completo) e para \n www.creativecommons.org."
1035 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1036 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1037 intro_1_html: "OpenStreetMap is <i>open data</i>, licensed under the <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1038 intro_2_html: " Você está livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos mapas\n e dados, desde que você dê crédito ao OpenStreetMap e seus\n colaboradores. Se você alterar ou criar sobre nossos mapas ou dados, você\n deve distribuir os resultados apenas sobre a mesma licença. A\n <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">licença\n jurídica</a> explica seus direitos e responsabilidades."
1039 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\nFAQ</a>."
1040 more_2_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes sob copyright (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão explícita dos detentores dos direitos atorais."
1041 more_title_html: Descobrir mais
1042 title_html: Direitos Autorais e Licença
1044 mapping_link: começar a mapear
1045 native_link: Versão em Português do Brasil
1046 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1047 title: Sobre esta página
1050 deleted: Mensagem apagada
1054 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1055 my_inbox: Minha caixa de entrada
1057 one: "%{count} nova mensagem"
1058 other: "%{count} novas mensagens"
1059 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1061 one: "%{count} mensagem antiga"
1062 other: "%{count} mensagens antigas"
1063 outbox: caixa de saída
1064 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1066 title: Caixa de Entrada
1068 as_read: Mensagem marcada como lida
1069 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1071 delete_button: Apagar
1072 read_button: Marcar como lida
1073 reply_button: Responder
1074 unread_button: Marcar como não lida
1076 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1078 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1079 message_sent: Mensagem enviada
1081 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1083 title: Enviar mensagem
1085 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1086 heading: Esta mensagem não existe
1087 title: Esta mensagem não existe
1090 inbox: caixa de entrada
1092 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1093 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1094 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1095 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1096 outbox: caixa de saída
1097 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1099 title: Caixa de Saída
1102 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1103 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1106 reading_your_messages: Lendo suas mensagens
1107 reading_your_sent_messages: Lendo suas mensagens enviadas
1108 reply_button: Responder
1112 unread_button: Marcar como não lida
1113 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1115 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1116 sent_message_summary:
1117 delete_button: Apagar
1119 diary_comment_notification:
1120 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1121 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1123 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1125 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1127 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1129 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1130 email_confirm_plain:
1131 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1133 hopefully_you_1: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de
1134 hopefully_you_2: "%{server_url} para %{new_address}."
1135 friend_notification:
1136 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1137 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1138 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1139 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1141 and_no_tags: e sem etiquetas.
1142 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1144 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1145 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1146 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1147 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1148 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1151 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1152 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1153 with_description: com a descrição
1154 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1156 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1158 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1160 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1161 lost_password_plain:
1162 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1164 hopefully_you_1: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha
1165 hopefully_you_2: para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1166 message_notification:
1167 footer1: Você pode ler a mensagem em %{readurl}
1168 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1169 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1171 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1174 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1175 signup_confirm_html:
1176 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1177 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1178 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1179 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1180 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1181 more_videos_here: mais vídeos aqui
1182 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1183 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1184 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1185 signup_confirm_plain:
1186 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1187 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1188 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1189 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1190 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1191 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1192 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1193 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1194 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1197 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1198 allow_read_prefs: ler suas preferências
1199 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1200 allow_write_api: modificar o mapa.
1201 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1202 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1203 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1204 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1206 flash: Você cancelou o token para %{application}
1209 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1211 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1214 title: Editar sua aplicação
1216 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1217 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1218 allow_write_api: modificar o mapa.
1219 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1220 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1221 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1222 callback_url: URL de callback
1224 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1225 required: Obrigatório
1226 support_url: URL de suporte
1227 url: URL principal da aplicação
1229 application: Nome da Aplicação
1230 issued_at: Distribuido em
1231 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1232 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1233 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1234 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1235 register_new: Registre sua aplicação
1236 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1238 title: Meus detalhes OAuth
1241 title: Registrar uma nova aplicação
1243 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1245 access_url: "URL do token de acesso:"
1246 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1247 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1248 allow_write_api: modificar o mapa
1249 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1250 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1251 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1252 authorize_url: "URL de autorização:"
1253 confirm: Você tem certeza?
1254 delete: Excluir Cliente
1255 edit: Editar detalhes
1256 key: Chave de Consumidor
1257 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1258 secret: Segredo do Consumidor
1259 support_notice: Nós suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) assim como texto simples em modo SSL.
1260 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1261 url: URL do token de requisição
1263 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1265 with_version: "%{id}, v%{version}"
1268 flash: Redação criada.
1270 error: Houve um erro de destruir esta redação.
1271 flash: Redação destruída.
1273 description: Descrição
1274 heading: Editar redação
1275 submit: Salvar redação
1276 title: Editar redação
1278 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1279 heading: Lista de redações
1280 title: Lista de redações
1282 description: Descrição
1283 heading: Digite informações para a nova redação
1284 submit: Criar redação
1285 title: Criando uma nova redação
1287 confirm: Tem certeza?
1288 description: "Descrição:"
1289 destroy: Remover esta redação
1290 edit: Editar esta redação
1291 heading: Mostrando a redação "% {title}"
1292 title: Mostrando a redação
1295 flash: Alterações salvas.
1298 anon_edits: (%{link})
1299 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1300 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1301 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1302 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1303 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1304 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1305 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1306 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1307 user_page_link: página de usuário
1309 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1310 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1311 permalink: Link Permanente
1312 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1316 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1319 admin: Limite Administrativo
1320 allotments: Terra Arrendada
1322 - Pista de estacionamento de aviões
1324 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1325 bridleway: Trilha de Montaria
1326 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1327 building: Edificação
1331 - Elevador de Cadeiras
1333 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1334 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1337 - Vegetação rasteira
1338 construction: Vias em Construção
1340 destination: Acesso Local Apenas
1342 footway: Passagem para Pedestres
1345 heathland: Área Sem Vegetação
1346 industrial: Área Industrial
1349 - Represa ou Reservatório de Água
1350 military: Área Militar
1351 motorway: Rodovia expressa
1353 permissive: Acesso por permissão
1354 pitch: Campo para Prática de Esportes
1355 primary: Via Primária
1356 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1358 reserve: Reserva Natural
1359 resident: Área Residencial
1360 retail: Área Comercial (Lojas)
1362 - Pista de aterrissagem
1367 secondary: Via Secundária
1368 station: Estação de Trem/Metrô
1369 subway: Trilhos Subterrâneos
1373 tourist: Atração Turística
1376 - Trem metropolitano
1377 - Trem de superfície (bonde)
1379 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1380 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1381 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1382 wood: Reserva Florestal
1384 alt: Texto alternativo
1385 first: Primeiro item
1386 heading: Título de seção
1387 headings: Títulos de seções
1390 ordered: Lista ordenada
1391 second: Segundo item
1392 subheading: Subtítulo
1394 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1395 unordered: Lista não ordenada
1399 preview: Pré-visualizar
1402 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1404 where_am_i: Onde estou?
1405 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1408 search_results: Resultados da Busca
1411 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1414 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1415 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1417 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1419 description: "Descrição:"
1422 filename: "Nome do arquivo:"
1423 heading: Editando trilha %{name}
1427 save_button: Salvar Mudanças
1428 start_coord: "Coordenada de início:"
1430 tags_help: separados por vírgulas
1431 title: Editando trilha %{name}
1432 uploaded_at: "Enviado em:"
1433 visibility: "Visibilidade:"
1434 visibility_help: o que isso significa?
1435 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1437 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1438 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1439 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1440 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1442 made_public: Trilha publicada
1444 heading: O armazenamento de GPX está offline
1445 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1447 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1449 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1451 count_points: "%{count} pontos"
1453 edit_map: Editar Mapa
1454 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1461 trace_details: Ver detalhes da trilha
1462 trackable: RASTREÁVEL
1465 description: "Descrição:"
1467 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1469 tags_help: separados por vírgulas
1470 upload_button: Enviar
1471 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1472 visibility: "Visibilidade:"
1473 visibility_help: o que isso significa?
1474 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1476 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1477 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1478 traces_waiting: Você tem %{count} trilhas esperando para subir. Por favor considere esperar que elas terminem antes de subir mais, para não bloquear a fila para outros usuários.
1479 upload_trace: Enviar uma trilha
1483 showing_page: Mostrando página %{page}
1485 delete_track: Apague esta trilha
1486 description: "Descrição:"
1489 edit_track: Edite esta trilha
1490 filename: "Nome do arquivo:"
1491 heading: Visualizando trilha %{name}
1497 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1499 title: Visualizando trilha %{name}
1500 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1501 uploaded: "Enviado em:"
1502 visibility: "Visibilidade:"
1504 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1505 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1506 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1507 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1511 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1512 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1513 heading: "Termos de Contribuição:"
1514 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1515 link text: o que é isso?
1516 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1517 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1518 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1519 delete image: Remova a imagem atual
1520 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1521 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1522 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1524 gravatar: Use o Gravatar
1525 link text: O que é isto?
1526 home location: "Localização:"
1528 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1529 keep image: Mantenha a imagem atual
1530 latitude: "Latitude:"
1531 longitude: "Longitude:"
1532 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1533 my settings: Minhas configurações
1534 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1535 new image: Adicionar uma imagem
1536 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1538 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1539 link text: o que é isto?
1541 preferred editor: "Editor preferido:"
1542 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1543 profile description: "Descrição do Perfil:"
1545 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1546 disabled link text: porque não posso editar?
1547 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1548 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1549 enabled link text: o que é isso?
1550 heading: "Edição pública:"
1551 public editing note:
1552 heading: Edição pública
1553 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1554 replace image: Substitua a imagem atual
1555 return to profile: Retornar para o perfil
1556 save changes button: Salvar Mudanças
1558 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1560 already active: Esse conta já foi confirmada.
1561 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1563 heading: Confirmar uma conta de usuário
1564 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1565 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1566 success: Conta ativada, obrigado!
1567 unknown token: Parece que este token não existe.
1570 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1571 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1572 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1573 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1575 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1576 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1578 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1580 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1582 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1583 empty: Não há usuários coincidentes
1585 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1587 one: Mostrando página %{page} (%{first_item} de %{items})
1588 other: Mostrando página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1589 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1590 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1593 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1594 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1595 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1596 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1597 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1599 login_button: Entrar
1600 lost password link: Esqueceu sua senha?
1601 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1602 no account: Não possui uma conta?
1603 openid: "%{logo} OpenID:"
1604 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1605 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1606 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1609 alt: Login com uma OpenID da AOL
1610 title: Login com AOL
1612 alt: Login como uma OpenID do Google
1613 title: Login com Google
1615 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1616 title: Login com myOpenID
1618 alt: Login com uma URL do OpenID
1619 title: Login com OpenID
1621 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1622 title: Login com Wordpress
1624 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1625 title: Login com Yahoo
1627 register now: Registre agora
1628 remember: Lembrar neste computador
1630 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1631 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1632 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1634 heading: Sair do OpenStreetMap
1638 email address: "Endereço de Email:"
1639 heading: Esqueceu sua senha?
1640 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1641 new password button: Me envie uma nova senha
1642 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1643 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1644 title: Senha esquecida
1646 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1647 button: Adicionar como amigo
1648 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1649 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1650 success: "%{name} agora é seu amigo."
1652 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1653 confirm password: "Confirme a Senha:"
1654 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1656 display name: "Nome a ser exibido:"
1657 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1658 email address: "Endereço de Email:"
1659 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1660 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua lista de e-mails confiáveis, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1661 heading: Criar uma nova conta de usuário
1662 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1663 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1664 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1665 openid: "%{logo} OpenID:"
1666 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1667 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1669 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1670 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1672 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1674 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1675 heading: O usuário %{user} não existe
1676 title: Usuário não existe
1679 nearby mapper: Mapeador próximo
1680 your location: Sua localização
1682 button: Desfazer amizade
1683 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1684 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1685 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1687 confirm password: "Confirmar senha:"
1688 flash changed: Sua senha foi alterada.
1689 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1690 heading: Resetar senha de %{user}
1692 reset: Resetar senha
1693 title: Redefinir Senha
1695 flash success: Localização salva com sucesso
1697 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1698 heading: Conta Suspensa
1699 title: Conta Suspensa
1700 webmaster: webmaster
1703 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1704 consider_pd_why: o que é isso?
1705 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1707 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1708 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1709 heading: Termos do Colaborador
1713 rest_of_world: Resto do mundo
1714 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1715 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1716 title: Termos do Colaborador
1717 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1719 activate_user: ativar este usuário
1720 add as friend: adicionar como amigo
1721 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1722 block_history: bloqueios recebidos
1723 blocks by me: bloqueios por mim
1724 blocks on me: bloqueios sobre mim
1725 comments: comentários
1727 confirm_user: confirmar este usuário
1728 create_block: bloquear este usuário
1729 created from: "Criado de:"
1730 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1731 ct declined: Discordo
1732 ct status: "Termos do colaborador:"
1733 ct undecided: Não decidido
1734 deactivate_user: desativar este usuário
1735 delete_user: excluir este usuário
1736 description: Descrição
1739 email address: "Endereço de email:"
1740 friends_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações dos amigos
1741 friends_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos amigos
1742 hide_user: esconder esse usuário
1743 if set location: Se você definir a sua localização, um mapa bonito vai aparecer abaixo. Você pode definir sua localização na página de %{settings_link}.
1744 km away: "%{count}km de distância"
1745 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1746 m away: "%{count}m de distância"
1747 mapper since: "Mapeador desde:"
1748 moderator_history: bloqueios aplicados
1749 my comments: meus comentários
1750 my diary: meu diário
1751 my edits: minhas edições
1752 my settings: minhas configurações
1753 my traces: minhas trilhas
1754 nearby users: Outros usuários próximos
1755 nearby_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações de usuários próximos
1756 nearby_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos usuários próximos
1757 new diary entry: nova entrada de diário
1758 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1759 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1760 oauth settings: configurações do oauth
1761 remove as friend: remover da lista de amigos
1763 administrator: Este usuário é um administrador
1765 administrator: Conceder acesso de administrador
1766 moderator: Conceder acesso de moderador
1767 moderator: Este usuário é um moderador
1769 administrator: Revogar acesso de administrador
1770 moderator: Revogar acesso de moderador
1771 send message: enviar mensagem
1772 settings_link_text: configurações
1773 spam score: "Contagem de spam:"
1776 unhide_user: mostrar esse usuário
1777 user location: Local do usuário
1778 your friends: Seus amigos
1781 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1782 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1783 title: Bloqueios por %{name}
1785 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1786 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1787 title: Bloqueios em %{name}
1789 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1790 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1791 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1793 back: Ver todos bloqueios
1794 heading: Editando bloqueio em %{name}
1795 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1796 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1797 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1798 show: Ver esse bloqueio
1799 submit: Atualizar bloqueio
1800 title: Editando bloqueio em %{name}
1802 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1803 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1805 time_future: Termina em %{time}.
1806 time_past: Terminou há %{time}
1807 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1809 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1810 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1811 title: Bloqueios do usuário
1813 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1814 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1816 back: Ver todos bloqueios
1817 heading: Criando bloqueio em %{name}
1818 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1819 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1820 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1821 submit: Criar bloqueio
1822 title: Criando bloqueio em %{name}
1823 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1824 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1826 back: Voltar para o índice
1827 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1829 confirm: Você tem certeza disso?
1830 creator_name: Criador
1831 display_name: Usuário bloqueado
1834 not_revoked: (não retirado)
1835 previous: « Anterior
1836 reason: Razão para o bloqueio
1838 revoker_name: Retirado por
1840 showing_page: Mostrando página % {page}
1844 other: "%{count} horas"
1846 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1847 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1848 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1849 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1851 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1852 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1854 back: Ver todos os bloqueios
1855 confirm: Você tem certeza disso?
1857 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1858 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1859 reason: "Razão do bloqueio:"
1861 revoker: "Quem retirou:"
1864 time_future: Termina em %{time}
1865 time_past: Terminou há %{time}
1866 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1868 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1869 success: Bloqueio atualizado.
1872 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1873 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1874 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1875 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1877 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1879 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1880 heading: Confirmar adição de papel
1881 title: Confirmar adição de papel
1883 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1885 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1886 heading: Confirmar remoção de papel
1887 title: Confirmar remoção de papel