1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Danieldegroot2
22 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
25 prompt: Escoller un ficheiro
33 create: Engadir o comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da aplicación principal (obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
112 language_code: Lingua
113 doorkeeper/application:
115 redirect_uri: Redirixir URIs
116 confidential: Aplicación confidencial?
124 name: Nome do ficheiro
129 description: Descrición
130 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
131 visibility: Visibilidade
137 recipient: Destinatario
140 description: Descrición
142 category: Escoller a razón da túa denuncia
143 details: Por favor, achega máis detalles sobre o problema (obrigatorio).
145 auth_provider: Fornecedor de autenticación
146 auth_uid: UID de autenticación
147 email: Enderezo de correo electrónico
148 email_confirmation: Email de confirmación
149 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
151 display_name: Nome público
152 description: Descrición do perfil
155 languages: Linguas preferidas
156 preferred_editor: Editor preferido
157 pass_crypt: Contrasinal
158 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
160 doorkeeper/application:
161 confidential: Usarase a aplicación onde o segredo do cliente se poida manter
162 confidencial (as aplicacións móbiles nativas e as aplicacións dunha soa
163 páxina non son confidenciais)
164 redirect_uri: Usar unha liña por URI
166 tagstring: separadas por comas
168 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
169 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
170 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
171 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
173 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
176 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
177 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
178 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
179 de privacidade</a> para máis información.
180 new_email: (nunca amosado publicamente)
182 distance_in_words_ago:
184 one: hai ó redor dunha hora
185 other: hai ó redor de %{count} horas
187 one: hai ó redor dun mes
188 other: hai ó redor de %{count} meses
190 one: hai ó redor dun ano
191 other: hai ó redor de %{count} anos
194 other: hai case %{count} anos
195 half_a_minute: hai medio minuto
197 one: hai menos dun segundo
198 other: hai menos de %{count} segundos
200 one: hai menos dun minuto
201 other: hai menos de %{count} minutos
203 one: hai máis dun ano
204 other: hai máis de %{count} anos
207 other: hai %{count} segundos
210 other: hai %{count} minutos
213 other: hai %{count} días
216 other: hai %{count} meses
219 other: hai %{count} anos
221 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
224 description: iD (editor integrado no navegador)
227 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
234 windowslive: Windows Live
240 opened_at_html: Creado %{when}
241 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
242 commented_at_html: Actualizado %{when}
243 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
244 closed_at_html: Resolto %{when}
245 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
246 reopened_at_html: Reactivado %{when}
247 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
249 title: Notas do OpenStreetMap
250 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
251 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
252 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
253 opened: nota nova (preto de %{place})
254 commented: comentario novo (preto de %{place})
255 closed: nota pechada (preto de %{place})
256 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
263 title: Borrar a miña conta
264 warning: Atención! O proceso de eliminación da conta é definitivo e non se
266 delete_account: Borrar a conta
267 delete_introduction: 'Podes borrar a túa conta de OpenStreetMap usando o seguinte
268 botón. Ten en conta os seguintes detalles:'
269 delete_profile: Eliminaremos a información do teu perfil, incluído o teu avatar,
270 a descrición e a localización da túa casa.
271 delete_display_name: Eliminaremos o teu nome público e outras contas poderán
273 retain_caveats: 'Non obstante, conservaremos algunha información sobre ti
274 en OpenStreetMap, mesmo despois de que se elimine a túa conta:'
275 retain_edits: Conservaremos as túas edicións na base de datos de mapas, se
277 retain_traces: Conservaremos as túas subidas de pistas, se as hai.
278 retain_diary_entries: Conservaremos agochados da vista pública as túas entradas
279 e comentarios do diario, se os hai.
280 retain_notes: Conservaremos agochados da vista pública as túas notas e comentarios
282 retain_changeset_discussions: Conservaremos os teus conxuntos de modificacións,
284 retain_email: Conservaremos o teu enderezo de correo electrónico.
285 confirm_delete: Queres continuar?
289 title: Editar a conta
290 my settings: Os meus axustes
291 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
292 external auth: Autenticación externa
294 link text: que é isto?
296 heading: Edición pública
297 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
298 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
299 enabled link text: que é isto?
300 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
302 disabled link text: por que non podo editar?
304 heading: Edición pública
305 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
306 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
307 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
308 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
309 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
310 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
311 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
312 xa son públicos por defecto.</li></ul>
314 heading: Termos do contribuínte
315 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
316 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
317 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
319 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
321 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
322 link text: que é isto?
323 save changes button: Gardar as modificacións
324 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
325 delete_account: Borrar a conta...
327 success_confirm_needed: Información de usuario actualizada de xeito correcto.
328 Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o teu novo enderezo.
329 success: Información de usuario actualizada correctamente.
331 success: Conta borrada.
335 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
336 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
337 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
338 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
339 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
340 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
342 in_changeset: Conxunto de modificacións
344 no_comment: (sen comentarios)
348 other: '%{count} relacións'
351 other: '%{count} vías'
352 download_xml: Baixar en XML
353 view_history: Ollar o historial
354 view_details: Ollar os detalles
355 location: 'Localización:'
357 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
360 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
362 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
363 relation: Relacións (%{count})
364 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
365 comment: Comentarios (%{count})
366 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
369 osmchangexml: osmChange XML
371 title: Conxunto de modificacións %{id}
372 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
373 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
375 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
376 o conxunto de modificacións estea pechado.
378 title_html: 'Nó: %{name}'
379 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
381 title_html: 'Vía: %{name}'
382 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
386 other: '%{count} nós'
388 one: parte da vía %{related_ways}
389 other: parte das vías %{related_ways}
391 title_html: 'Relación: %{name}'
392 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
396 other: '%{count} membros'
398 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
404 entry_html: Relación %{relation_name}
405 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
408 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
413 changeset: conxunto de modificacións
416 title: Tempo excedido
417 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
422 changeset: conxunto de modificacións
425 redaction: Redacción %{id}
426 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
427 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
433 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
434 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
435 load_data: Cargar os datos
436 loading: Estase a carregar...
440 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
441 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
443 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
445 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
446 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
447 email_link: Correo electrónico %{email}
449 title: Consultar os elementos
450 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
451 nearby: Elementos preto daquí
452 enclosing: Elementos darredor
454 changeset_paging_nav:
455 showing_page: Páxina %{page}
460 no_edits: (sen edicións)
461 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
469 title: Conxuntos de modificacións
470 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
471 title_user_link_html: Conxuntos de modificacións por %{user_link}
472 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
473 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
474 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
475 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
476 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
477 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
478 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
479 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
480 load_more: Amosar máis
482 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
486 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
488 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
490 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
493 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
494 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
496 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
497 solicitaches tardou moito en obterse.
500 km away: a %{count}km de distancia
501 m away: a %{count}m de distancia
503 your location: A súa localización
504 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
507 title: O meu panel de control
508 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e define a localización da túa
509 casa para ver usuarios preto de ti.'
510 edit_your_profile: Editar o teu perfil
511 my friends: As miñas amizades
512 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
513 nearby users: Outros usuarios preto de ti
514 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
515 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
516 friends_diaries: entradas de diario das amizades
517 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
519 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
522 title: Nova entrada no diario
524 location: Localización
525 use_map_link: Empregar mapa
527 title: Diarios dos usuarios
528 title_friends: Diarios das amizades
529 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
530 user_title: Diario de %{user}
531 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
532 new: Nova entrada no diario
533 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
534 my_diary: O meu diario
535 no_entries: Non hai entradas no diario
536 recent_entries: Entradas recentes no diario
537 older_entries: Entradas máis vellas
538 newer_entries: Entradas máis novas
540 title: Editar a entrada do diario
541 marker_text: Localización da entrada do diario
543 title: Diario de %{user} | %{title}
544 user_title: Diario de %{user}
545 leave_a_comment: Deixar un comentario
546 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
547 login: Iniciar a sesión
549 title: Non hai tal entrada de diario
550 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
551 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
552 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
554 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
555 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
556 comment_link: Comentar nesta entrada
557 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
559 zero: Sen comentarios
560 one: '%{count} comentario'
561 other: '%{count} comentarios'
562 edit_link: Editar esta entrada
563 hide_link: Agochar esta entrada
564 unhide_link: Amosar esta entrada
566 report: Denunciar esta entrada
568 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
569 hide_link: Agochar este comentario
570 unhide_link: Amosar este comentario
572 report: Denunciar este comentario
574 location: 'Localización:'
579 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
580 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
582 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
583 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
586 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
587 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
589 title: Comentarios do diario engadidos por %{user}
590 heading: Comentarios do diario de %{user}
591 subheading_html: Comentarios do diario engadidos por %{user}
592 no_comments: Sen comentarios no diario
596 newer_comments: Comentarios máis recentes
597 older_comments: Comentarios máis vellos
602 notice: Aplicación rexistrada.
605 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
606 button: Engadir coma amizade
607 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
608 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
609 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
610 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de peticións de amizade recentemente.
611 Agarde uns intres denantes de tentar enviar máis.
613 heading: Queres eliminar a %{user} das amizades?
614 button: Eliminar coma amizade
615 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
616 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
620 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
621 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
623 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
625 search_osm_nominatim:
628 cable_car: Teleférico
629 chair_lift: Telecadeira
632 magic_carpet: Fita transportadora
634 pylon: Torre de alta tensión
635 station: Estación de telesquí
636 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
641 apron: Plataforma do aeroporto
642 gate: Porta do aeroporto
645 holding_position: Posición de espera
646 navigationaid: Axuda á navegación aérea
647 parking_position: Posición de estacionamento
648 runway: Pista do aeroporto
649 taxilane: Pista de rodaxe
650 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
651 terminal: Terminal do aeroporto
652 windsock: Manga de vento
654 animal_boarding: Embarque de animais
655 animal_shelter: Abeiro de animais
656 arts_centre: Centro artístico
657 atm: Caixeiro automático
662 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
663 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
664 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
666 blood_bank: Banco de sangue
667 boat_rental: Alugamento de embarcacións
669 bureau_de_change: Casa de troco
670 bus_station: Estación de autobuses
672 car_rental: Alugamento de automóbiles
673 car_sharing: Automóbil compartido
674 car_wash: Lavadoiro de coches
676 charging_station: Estación de carrega
682 community_centre: Centro comunitario
683 conference_centre: Centro de conferencias
685 crematorium: Crematorio
688 drinking_water: Fonte de auga potábel
689 driving_school: Autoescola
691 events_venue: Espazo para eventos
692 fast_food: Comida rápida
693 ferry_terminal: Terminal de ferris
694 fire_station: Parque de bombeiros
695 food_court: Área de restauración
697 fuel: Estación de servizo
698 gambling: Xogos de azar
699 grave_yard: Cemiterio
700 grit_bin: Caixa de xemas
702 hunting_stand: Lugar de caza
704 internet_cafe: Cibercafé
705 kindergarten: Xardín de infancia
706 language_school: Escola de idiomas
708 loading_dock: Peirao de mercadorías
709 love_hotel: Hotel de amor
710 marketplace: Praza de mercado
711 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
713 money_transfer: Transferencia de diñeiro
714 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
715 music_school: Escola de música
716 nightclub: Club nocturno
717 nursing_home: Residencia para a terceira idade
719 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
720 parking_space: Espazo para aparcadoiro
721 payment_terminal: Terminal de pagamento
723 place_of_worship: Lugar de culto
725 post_box: Caixa do correo
726 post_office: Oficina de correos
729 public_bath: Baño público
730 public_bookcase: Biblioteca de rúa
731 public_building: Edificio público
732 ranger_station: Posto de garda forestal
733 recycling: Punto de reciclaxe
734 restaurant: Restaurante
735 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
739 social_centre: Centro social
740 social_facility: Servizos sociais
742 swimming_pool: Piscina
744 telephone: Teléfono público
748 training: Centro de adestramento
749 university: Universidade
750 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
751 vending_machine: Máquina expendedora
752 veterinary: Clínica veterinaria
753 village_hall: Concello
754 waste_basket: Cesto do lixo
755 waste_disposal: Contedor de lixo
756 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
757 watering_place: Bebedoiro para animais
758 water_point: Punto de auga
759 weighbridge: Balanza de ponte
762 aboriginal_lands: Terras aborixes
763 administrative: Límite administrativo
764 census: Fronteira administrativa
765 national_park: Parque nacional
766 political: Fronteira electoral
767 protected_area: Zona protexida
772 suspension: Ponte colgante
773 swing: Ponte xiratoria
777 apartment: Apartamento
778 apartments: Apartamentos
783 church: Edificio de igrexa
784 civic: Edificio cívico
785 college: Edificio de educación superior
786 commercial: Edificio comercial
787 construction: Edificio en construción
788 detached: Casa independente
789 dormitory: Residencia universitaria
792 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
795 greenhouse: Invernadoiro
797 hospital: Edificio hospitalario
798 hotel: Edificio hoteleiro
800 houseboat: Casa flotante
802 industrial: Edificio industrial
803 kindergarten: Edificio de escola infantil
804 manufacture: Edificio de manufactura
805 office: Edificio de oficinas
806 public: Edificio público
807 residential: Edificio residencial
808 retail: Edificio comercial
810 ruins: Edificio en ruínas
811 school: Edificio escolar
812 semidetached_house: Casa adosada
813 service: Edificio de servizo
816 static_caravan: Caravana
817 temple: Edificio de templo
818 terrace: Edificio de terraza
819 train_station: Edificio de estación de trens
820 university: Complexo universitario
824 scout: Base do grupo de exploradores
825 sport: Club deportivo
830 brewery: Fábrica de cervexa
831 carpenter: Carpinteiro
833 confectionery: Confeitaría
834 dressmaker: Costureiro
835 electrician: Electricista
836 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
838 glaziery: Cristalaría
840 hvac: Técnico de climatización
841 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
843 photographer: Fotógrafo
845 roofer: Construtor de tellados
850 window_construction: Construtor de xanelas
852 "yes": Tenda de artesanía
854 access_point: Punto de acceso
855 ambulance_station: Base de ambulancias
856 assembly_point: Punto de reagrupamento
857 defibrillator: Desfibrilador
858 fire_extinguisher: Extintor de lume
859 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
860 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
861 life_ring: Boia salvavidas
862 phone: Teléfono de emerxencia
863 siren: Sirena de emerxencia
864 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
865 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
867 abandoned: Estrada abandonada
868 bridleway: Senda de cabalos
869 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
870 bus_stop: Parada de bus
871 construction: Autoestrada baixo construción
874 cycleway: Senda ciclista
876 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
877 emergency_bay: Rampla de emerxencia
878 footway: Senda peonil
880 give_way: Sinal de ceda o paso
881 living_street: Rúa semipeonil
883 motorway: Autoestrada
884 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
885 motorway_link: Ligazón de autoestrada
886 passing_place: Lugar de paso
888 pedestrian: Rúa peonil
890 primary: Estrada principal
891 primary_link: Estrada principal
892 proposed: Proxecto de estrada
894 residential: Estrada ou rúa residencial
895 rest_area: Área de repouso
897 secondary: Estrada secundaria
898 secondary_link: Estrada secundaria
899 service: Estrada de servizo
900 services: Área de servizo
904 street_lamp: Luminaria
905 tertiary: Estrada terciaria
906 tertiary_link: Estrada terciaria
907 track: Pista ou camiño rural
908 traffic_mirror: Espello de tráfico
909 traffic_signals: Sinais de tráfico
910 trailhead: Marco de camiño
911 trunk: Estrada principal
912 trunk_link: Estrada principal
913 turning_circle: Zona de xiro
914 turning_loop: Círculo de xiro
915 unclassified: Estrada sen clasificar
918 aircraft: Aeronave histórica
919 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
920 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
921 battlefield: Campo de batalla
922 boundary_stone: Marco
923 building: Edificio histórico
927 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
929 city_gate: Porta da cidade
932 heritage: Patrimonio da humanidade
933 hollow_way: Camiño oco
937 milestone: Marco histórico
939 mine_shaft: Pozo mineiro
941 railway: Vía férrea histórica
942 roman_road: Estrada romana
944 rune_stone: Pedra rúnica
948 wayside_chapel: Capela do camiño
949 wayside_cross: Cruceiro
950 wayside_shrine: Peto de ánimas
952 "yes": Lugar histórico
957 aquaculture: Acuicultura
959 brownfield: Terreo baldío
961 commercial: Zona de oficinas
962 conservation: Área de conservación
963 construction: Terreo en construción
964 farmland: Terra de labranza
969 greenfield: Soar urbanizábel
970 industrial: Zona industrial
973 military: Zona militar
976 plant_nursery: Viveiro de plantas
979 recreation_ground: Área recreativa
980 religious: Terreo relixioso
982 reservoir_watershed: Conca do encoro
983 residential: Zona residencial
984 retail: Zona comercial
985 village_green: Parque municipal
989 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
990 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
991 bandstand: Palco da música
992 beach_resort: Balneario
993 bird_hide: Observatorio de aves
995 bowling_alley: Pista de birlos
996 common: Terreo comunal
997 dance: Salón de baile
998 dog_park: Parque canino
1000 fishing: Área de pesca
1001 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
1002 fitness_station: Ximnasio
1004 golf_course: Campo de golf
1005 horse_riding: Hípica
1006 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
1007 marina: Porto deportivo
1008 miniature_golf: Minigolf
1009 nature_reserve: Reserva natural
1010 outdoor_seating: Terraza exterior
1012 picnic_table: Mesa de pícnic
1013 pitch: Cancha deportiva
1014 playground: Patio de recreo
1015 recreation_ground: Área recreativa
1016 resort: Centro turístico
1019 sports_centre: Centro deportivo
1021 swimming_pool: Piscina
1022 track: Pista de carreiras
1023 water_park: Parque acuático
1026 adit: Galería de acceso
1027 advertising: Publicidade
1029 avalanche_protection: Protección de alude
1033 breakwater: Crebaondas
1038 clearcut: Liña de bosque tallada
1039 communications_tower: Torre de comunicacións
1042 dolphin: Poste de amarradura
1044 embankment: Terraplén
1046 gasometer: Gasómetro
1050 manhole: Tapa de saneamento
1053 mineshaft: Pozo mineiro
1054 monitoring_station: Estación de monitorización
1055 petroleum_well: Pozo petrolífero
1058 pumping_station: Estación de bombeo
1059 reservoir_covered: Encoro cuberto
1061 snow_cannon: Canón de neve
1062 snow_fence: Valo de neve
1063 storage_tank: Tanque de almacenaxe
1064 street_cabinet: Cabina de rúa
1065 surveillance: Vixilancia
1066 telescope: Telescopio
1068 utility_pole: Piar de soporte
1069 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
1070 watermill: Muíño hidráulico
1071 water_tap: Billa de auga
1072 water_tower: Torre de auga
1074 water_works: Planta de tratamento de augas
1075 windmill: Muíño de vento
1079 airfield: Aeródromo militar
1082 checkpoint: Punto de control
1086 "yes": Porto de montaña
1089 bare_rock: Rocha núa
1093 cave_entrance: Entrada de cova
1106 hot_spring: Manancial quente
1114 peninsula: Península
1128 tree_row: Ringleira de árbores
1135 "yes": Elemento natural
1137 accountant: Contable
1138 administrative: Administración
1139 advertising_agency: Axencia de publicidade
1140 architect: Arquitecto
1141 association: Asociación
1143 diplomatic: Oficina diplomática
1144 educational_institution: Institución educativa
1145 employment_agency: Axencia de emprego
1146 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1147 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1148 financial: Oficina financeira
1149 government: Oficina gobernamental
1150 insurance: Oficina de seguros
1151 it: Oficina informática
1153 logistics: Oficina de loxística
1154 newspaper: Oficina de xornal
1155 ngo: Oficina dunha ONG
1157 religion: Oficina relixiosa
1158 research: Oficina de investigación
1159 tax_advisor: Consultor fiscal
1160 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1161 travel_agent: Axencia de viaxes
1165 archipelago: Arquipélago
1167 city_block: Quinteiro
1169 county: Condado/Provincia
1176 isolated_dwelling: Vivenda illada
1178 municipality: Municipio
1179 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1180 plot: Parcela de terreo
1181 postcode: Código postal
1186 state: Estado/Rexión
1187 subdivision: Subdivisión
1188 suburb: Barrio ou suburbio
1193 abandoned: Vía de tren abandonada
1194 buffer_stop: Toupeira ferroviaria
1195 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1196 disused: Vía ferroviaria sen uso
1197 funicular: Vía de funicular
1198 halt: Parada de tren
1199 junction: Unión de vías ferroviarias
1200 level_crossing: Paso a nivel
1201 light_rail: Metro lixeiro
1202 miniature: Ferrocarril en miniatura
1204 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1205 platform: Plataforma ferroviaria
1206 preserved: Vía ferroviaria conservada
1207 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1209 spur: Vía ramificada
1210 station: Estación de ferrocarrís
1211 stop: Parada de ferrocarril
1213 subway_entrance: Boca de metro
1214 switch: Puntos de mudanza de vía
1215 tram: Vía de tranvías
1216 tram_stop: Parada de tranvía
1217 turntable: Xirador ferroviario
1218 yard: Estación de clasificación
1220 agrarian: Tenda agrícola
1221 alcohol: Tenda de licores
1222 antiques: Tenda de antigüidades
1223 appliance: Tenda de electrodomésticos
1225 baby_goods: Artigos para bebés
1226 bag: Tenda de valixas
1228 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1229 beauty: Tenda de produtos de beleza
1230 bed: Artigos para a cama
1231 beverages: Tenda de bebidas
1232 bicycle: Tenda de bicicletas
1233 bookmaker: Casa de apostas
1238 car_parts: Recambios de automóbil
1239 car_repair: Taller mecánico
1240 carpet: Tenda de alfombras
1241 charity: Tenda benéfica
1242 cheese: Tenda de queixos
1244 chocolate: Tenda de chocolates
1245 clothes: Tenda de roupa
1246 coffee: Tenda de café
1247 computer: Tenda informática
1248 confectionery: Tenda de larpeiradas
1249 convenience: Tenda de ultramarinos
1250 copyshop: Copistaría
1251 cosmetics: Tenda de cosméticos
1252 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1253 curtain: Tenda de cortiñas
1254 dairy: Tenda de produtos frescos
1255 deli: Tenda de delicias
1256 department_store: Grandes almacéns
1257 discount: Tenda de descontos
1258 doityourself: Tenda de bricolaxe
1259 dry_cleaning: Limpeza en seco
1260 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1261 electronics: Tenda de electrónica
1262 erotic: Tenda erótica
1263 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1264 fabric: Tenda de tecidos
1265 farm: Tenda de produtos agrícolas
1266 fashion: Tenda de moda
1267 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1269 food: Tenda de alimentación
1270 frame: Tenda de marcos
1271 funeral_directors: Tanatorio
1272 furniture: Mobiliario
1273 garden_centre: Centro de xardinaría
1274 gas: Venda de combustíbeis
1275 general: Tenda de ultramarinos
1276 gift: Tenda de agasallos
1277 greengrocer: Froitaría
1278 grocery: Tenda de alimentación
1279 hairdresser: Perrucaría
1280 hardware: Ferraxaría
1281 health_food: Tenda de comida saudábel
1282 hearing_aids: Tenda de audífonos
1283 herbalist: Herboristaría
1284 hifi: Tenda de Hi-Fi
1285 houseware: Tenda de artigos para o lar
1287 interior_decoration: Decoración de interiores
1290 kitchen: Tenda de cociñas
1292 locksmith: Cerralleiro
1294 mall: Centro comercial
1296 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1297 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1298 money_lender: Prestamista de diñeiro
1299 motorcycle: Tenda de motocicletas
1300 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1301 music: Tenda de música
1302 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1304 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1305 optician: Oftalmólogo
1306 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1307 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1308 paint: Tenda de pintura
1310 pawnbroker: Prestamista
1311 perfumery: Perfumaría
1312 pet: Tenda de mascotas
1313 pet_grooming: Lavado de mascotas
1314 photo: Tenda de fotografía
1316 second_hand: Tenda de segunda man
1317 sewing: Tenda de costura
1319 sports: Tenda de deportes
1320 stationery: Papelaría
1321 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1322 supermarket: Supermercado
1324 tattoo: Tenda de tatuaxes
1329 travel_agency: Axencia de viaxes
1330 tyres: Tenda de rodas
1331 vacant: Tenda vacante
1332 variety_store: Tenda de variedades
1333 video: Tenda de vídeos
1334 video_games: Tenda de videoxogos
1335 wholesale: Tenda ó por maior
1339 alpine_hut: Cabana alpina
1340 apartment: Apartamento de vacacións
1341 artwork: Obra de arte
1342 attraction: Atracción
1343 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1344 cabin: Cabana turística
1345 camp_pitch: Campo de acampada
1346 camp_site: Campamento
1347 caravan_site: Lugar de caravanas
1350 guest_house: Albergue
1353 information: Información
1356 picnic_site: Lugar de pícnic
1357 theme_park: Parque temático
1358 viewpoint: Miradoiro
1359 wilderness_hut: Cabana do deserto
1362 building_passage: Pasaxe do edificio
1366 artificial: Senda fluvial artificial
1370 derelict_canal: Canle abandonada
1383 "yes": Curso de auga
1385 level2: Fronteira do país
1386 level3: Fronteira de rexión
1387 level4: Fronteira do estado/Rexión
1388 level5: Fronteira da rexión
1389 level6: Fronteira do condado/Provincia
1390 level7: Fronteira de municipalidade
1391 level8: Fronteira da cidade
1392 level9: Fronteira da vila
1393 level10: Fronteira do barrio
1394 level11: Fronteira de barrio
1400 no_results: Non se atopou ningún resultado
1401 more_results: Máis resultados
1405 select_status: Seleccionar estado
1406 select_type: Seleccionar tipo
1407 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1408 reported_user: Usuario denunciado
1409 not_updated: Non Actualizados
1411 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1412 user_not_found: O usuario non existe
1413 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1416 last_updated: Última actualización
1417 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1418 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1419 link_to_reports: Ollar denuncias
1422 other: '%{count} denuncias'
1423 reported_item: Elemento informado
1429 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1430 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1431 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1433 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1437 other: '%{count} denuncias'
1438 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1439 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1440 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1444 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1445 read_reports: Ler informes
1446 new_reports: Denuncias novas
1447 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1448 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1449 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1451 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1453 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1455 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1457 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1458 reassign_param: Reasignar o erro?
1460 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1463 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1464 note: Nota n.º %{note_id}
1467 comment_created: O comentario creouse correctamente
1468 issue_reassigned: O comentario creouse e o erro reasignouse
1471 title_html: Denuncia %{link}
1472 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1474 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1475 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1476 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1478 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1481 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1482 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1483 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1486 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1487 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1488 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1491 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1492 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1493 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1494 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1497 spam_label: Esta nota é spam
1498 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1499 abusive_label: Esta nota é abusiva
1502 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1503 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1506 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1507 home: Ir á localización inicial
1508 logout: Pechar a sesión
1509 log_in: Iniciar a sesión
1510 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1511 sign_up: Rexistrarse
1512 start_mapping: Comezar a cartografar
1513 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1519 export_data: Exportar os datos
1520 gps_traces: Pistas GPS
1521 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1522 user_diaries: Diarios de usuario
1523 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1524 edit_with: Editar co %{editor}
1525 tag_line: O mapa mundial libre
1526 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1527 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1528 libre uso baixo unha licenza aberta.
1529 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1530 hosting_partners_html: O aloxamento está fornecido por %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1531 e outros %{partners}.
1533 partners_fastly: Fastly
1534 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1535 partners_partners: socios
1537 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1538 traballos de mantemento nela.
1539 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1540 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1541 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1544 copyright: Dereitos de autoría
1545 communities: Comunidades
1546 community: Comunidade
1547 community_blogs: Blogues da comunidade
1548 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1549 foundation: Fundación
1550 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1552 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1553 text: Facer unha doazón
1554 learn_more: Máis información
1557 diary_comment_notification:
1558 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1559 hi: 'Ola %{to_user}:'
1560 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1562 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1564 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1565 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1566 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1567 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1568 message_notification:
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1570 hi: 'Ola %{to_user}:'
1571 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1573 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1574 co asunto %{subject}:'
1575 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1577 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1578 autor en %{replyurl}
1579 friendship_notification:
1580 hi: 'Ola %{to_user}:'
1581 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1582 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1583 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1584 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1585 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1586 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1588 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1589 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1590 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1591 %{trace_description} e sen etiquetas
1594 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1595 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1597 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1600 loaded_successfully:
1601 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1602 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1603 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1605 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1607 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1608 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1609 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1610 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1611 adicional coma axuda para comezar.
1613 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1615 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1616 en %{server_url} a %{new_address}.
1617 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1619 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1621 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1622 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1623 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1625 note_comment_notification:
1626 anonymous: Un usuario anónimo
1629 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1630 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1632 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1634 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1635 mapa preto de %{place}.'
1636 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1637 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1638 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1639 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1641 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1644 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1645 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1647 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1648 A nota está preto de %{place}.'
1649 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1650 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1652 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1653 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1655 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1656 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1658 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1659 A nota está preto de %{place}.'
1660 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1661 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1662 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1663 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1664 changeset_comment_notification:
1665 hi: 'Ola, %{to_user}:'
1668 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1669 teus conxuntos de modificacións
1670 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1671 no que estás atinxido'
1672 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1673 conxuntos de modificacións'
1674 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1675 teus conxuntos de modificacións'
1676 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1677 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1678 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1679 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1680 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1681 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1682 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1683 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1685 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1687 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1688 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1689 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1690 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1693 heading: Comproba o teu correo!
1694 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
1695 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
1696 e poderás comezar a traballar nos mapas.
1697 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1698 para activar a túa conta.
1700 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
1701 already active: Esta conta xa se confirmou.
1702 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1703 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
1704 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
1706 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
1708 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
1709 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1710 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
1712 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
1713 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
1714 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1715 resend_success_flash:
1716 confirmation_sent: Enviamos unha nova nota de confirmación a %{email} e, en
1717 canto confirmes a túa conta, poderás empezar a crear mapas.
1718 whitelist: Se empregas un sistema de bloqueo de spam que envía solicitudes de
1719 confirmación, asegúrate de incluír a %{sender} na túa lista branca, xa que
1720 non podemos responder as devanditas solicitudes.
1723 title: Caixa de entrada
1724 my_inbox: A miña caixa de entrada
1725 my_outbox: Caixa de saída
1726 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1728 one: '%{count} mensaxe nova'
1729 other: '%{count} mensaxes novas'
1731 one: '%{count} mensaxe vella'
1732 other: '%{count} mensaxes vellas'
1736 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1737 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1738 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1740 unread_button: Marcar como non lido
1741 read_button: Marcar como lido
1742 reply_button: Responder
1743 destroy_button: Eliminar
1745 title: Enviar unha mensaxe
1746 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1749 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1751 message_sent: Mensaxe enviada
1752 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1753 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1755 title: Non se atopou a mensaxe
1756 heading: Non se atopou a mensaxe
1757 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1759 title: Caixa de saída
1760 my_inbox: Caixa de entrada
1761 my_outbox: Caixa de saída
1763 one: Enviaches %{count} mensaxe
1764 other: Enviaches %{count} mensaxes
1768 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1769 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1770 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1772 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1773 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1775 title: Ler a mensaxe
1779 reply_button: Responder
1780 unread_button: Marcar como non lida
1781 destroy_button: Eliminar
1784 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1785 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1786 correcto para ler a resposta.
1787 sent_message_summary:
1788 destroy_button: Eliminar
1790 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1791 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1793 destroyed: Mensaxe eliminada
1796 title: Contrasinal perdido
1797 heading: Esqueceu o contrasinal?
1798 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
1799 new password button: Restabelecer o contrasinal
1800 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
1801 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
1803 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
1804 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
1805 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
1807 title: Restabelecer o contrasinal
1808 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
1809 reset: Restabelecer o contrasinal
1810 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
1811 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
1815 title: As miñas preferencias
1816 preferred_editor: Editor preferido
1817 preferred_languages: Linguas preferidas
1818 edit_preferences: Editar preferencias
1820 title: Editar preferencias
1821 save: Actualizar preferencias
1824 failure: Non foi posíbel actualizar as preferencias.
1825 update_success_flash:
1826 message: Preferencias actualizadas.
1829 title: Editar perfil
1830 save: Actualizar perfil
1834 gravatar: Empregar o Gravatar
1835 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1836 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
1837 disabled: Gravatar foi desactivado.
1838 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
1839 new image: Engadir unha imaxe
1840 keep image: Manter a imaxe actual
1841 delete image: Eliminar a imaxe actual
1842 replace image: Substituír a imaxe actual
1843 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
1844 home location: Lugar de orixe
1845 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
1846 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
1849 success: Perfil actualizado.
1850 failure: Non foi posíbel actualizar o perfil.
1855 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
1856 password: 'Contrasinal:'
1857 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1858 remember: Lembrádeme
1859 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
1860 login_button: Iniciar a sesión
1861 register now: Rexístrese agora
1862 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
1863 nome de usuario e contrasinal:'
1864 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
1865 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
1866 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
1868 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
1869 no account: Non está rexistrado?
1870 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
1871 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
1872 un novo correo de confirmación</a>.
1873 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
1874 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
1877 title: Iniciar a sesión co OpenID
1878 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
1880 title: Acceder ó sistema co Google
1881 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
1883 title: Iniciar a sesión co Facebook
1884 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
1886 title: Iniciar a sesión co Windows Live
1887 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
1889 title: Iniciar a sesión co GitHub
1890 alt: Acceder cunha conta do GitHub
1892 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
1893 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
1895 title: Iniciar a sesión co Wordpress
1896 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
1898 title: Iniciar a sesión co AOL
1899 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
1901 title: Pechar a sesión
1902 heading: Saír do OpenStreetMap
1903 logout_button: Pechar a sesión
1905 suspended: A túa conta suspendeuse debido a unha actividade sospeitosa.
1906 contact_support_html: Ponte en contacto con %{support_link} se queres discutir
1911 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1912 headings: Cabeceiras
1914 subheading: Subcabeceira
1915 unordered: Listaxe sen ordenar
1916 ordered: Listaxe ordenada
1917 first: Primeiro elemento
1918 second: Segundo elemento
1922 alt: Texto alternativo
1926 preview: Vista previa
1930 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1931 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1932 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1934 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1935 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1936 local_knowledge_title: Coñecemento local
1937 local_knowledge_html: |-
1938 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1939 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1940 son correctos e están actualizados.
1941 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1942 community_driven_html: |-
1943 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1944 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1945 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1946 e moitas outras persoas.
1947 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1948 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1949 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1950 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1951 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1952 open_data_title: Datos libres
1954 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1955 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1956 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1959 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1960 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1961 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1963 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1965 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1967 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1968 partners_title: Socios
1971 title: Acerca desta tradución
1972 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1973 a páxina ficará en inglés
1974 english_link: a orixinal en inglés
1976 title: Acerca desta páxina
1977 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1978 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1979 de autor e %{mapping_link}.
1980 native_link: versión en galego
1981 mapping_link: comezar a contribuír
1983 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1984 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1985 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1986 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1987 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1989 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1990 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1991 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1992 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1993 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1994 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1996 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1997 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1998 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1999 credit_1_html: 'Aló onde uses datos de OpenStreetMap, debes facer dúas cousas:'
2002 <li>Dar crédito a OpenStreetMap amosando o noso aviso de dereitos de autoría.</li>
2003 <li>Deixar claro que os datos están dispoñibles baixo a licenza Open Database.</li>
2005 credit_3_1_html: Para amosar o aviso de dereitos de autoría, temos diferentes
2006 requisitos dependendo de como usas os nosos datos. Por exemplo, existen
2007 distintas regras en función de se creaches un mapa explorable, un mapa impreso
2008 ou unha imaxe estática. Podes atopar todos os detalles na <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">guía
2009 de recoñecemento</a>.
2010 credit_4_html: Para deixares claro que os datos están dispoñibles baixo a
2011 licenza Open Database, podes deixar unha ligazón a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
2012 páxina</a>. Como alternativa, e requisito se estás distribuíndo OSM en forma
2013 de datos, podes nomear e ligar directamente a(s) licenza(s). En medios nos
2014 que non é posible incluír ligazóns (por exemplo, libros impresos), suxerimos
2015 dirixir aos lectores a openstreetmap.org (se cadra, ampliando 'OpenStreetMap'
2016 a este enderezo completo) e a opendatacommons.org. Neste exemplo, os créditos
2017 aparecen no curruncho do mapa.
2018 attribution_example:
2019 alt: Exemplo de como recoñecer o OpenStreetMap nunha páxina web
2020 title: Exemplo de recoñecemento
2021 more_title_html: Máis información
2023 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
2024 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
2026 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
2027 mapa API de balde ós desenvolvedores.
2028 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
2029 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
2030 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
2031 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
2032 contributors_intro_html: |-
2033 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
2034 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
2035 e outras fontes, entre elas:
2036 contributors_at_html: |-
2037 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
2038 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2039 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2040 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
2041 contributors_au_html: |-
2042 <strong>Australia:</strong> Contén ou desenvolveuse usando límites administrativos de ©
2043 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>, licenciado pola Commonwealth de Australia baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</a>.
2044 contributors_ca_html: |-
2045 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
2046 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2047 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2048 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
2050 contributors_fi_html: |-
2051 <strong>Finlandia:</strong> Contén datos da
2052 National Land Survey of Finland's Topographic Database
2053 e outros conxuntos de datos, baixo a
2054 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
2055 contributors_fr_html: |-
2056 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
2057 Direction Générale des Impôts.
2058 contributors_nl_html: |-
2059 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
2060 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2061 contributors_nz_html: <strong>Nova Zelandia:</strong> Contén fontes de datos
2062 do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a>, dispoñibles
2063 para a súa reutilización baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
2065 contributors_si_html: |-
2066 <strong>Eslovenia:</strong> Contén datos da
2067 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
2068 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
2069 (información pública de Eslovenia).
2070 contributors_es_html: |-
2071 <strong>España:</strong> Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
2072 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>), dispoñibles para a súa reutilización baixo a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2073 contributors_za_html: |-
2074 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
2075 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
2076 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
2077 contributors_gb_html: |-
2078 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
2079 Survey © Dereitos de autor e da base de datos da Coroa
2081 contributors_footer_1_html: |-
2082 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
2083 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bota unha ollada á <a
2084 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
2085 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
2086 contributors_footer_2_html: |-
2087 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
2088 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
2089 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
2090 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
2091 infringement_1_html: |-
2092 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
2093 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
2094 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
2095 infringement_2_html: |-
2096 Se pensas que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
2097 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, consulta
2098 o noso <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">procedemento
2099 para desbotar datos</a> ou deixa unha notificación na nosa
2100 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
2101 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistradas
2102 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo coa lupa e ''State of the Map''
2103 son marcas rexistradas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
2104 sobre o emprego das marcas, consulta a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
2107 js_1: Estás a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou telo desactivado.
2108 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
2109 permalink: Ligazón permanente
2111 createnote: Engadir unha nota
2113 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
2115 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
2116 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
2118 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
2119 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
2120 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
2121 user_page_link: páxina de usuario
2122 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
2123 id_not_configured: O iD non está configurado
2124 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
2128 area_to_export: Zona a exportar
2129 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
2130 format_to_export: Formato de exportación
2131 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
2132 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
2133 embeddable_html: HTML embebíbel
2135 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
2136 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
2138 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
2139 listadas deseguido:'
2140 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
2141 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
2142 para as baixadas masivas de datos:'
2145 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
2148 title: Pasarela da API
2149 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
2151 title: Baixadas do Geofabrik
2152 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
2153 países e cidades seleccionados
2155 title: Extraccións do Metro
2156 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
2159 title: Outras fontes
2160 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
2165 image_size: Tamaño da imaxe
2167 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
2171 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2172 export_button: Exportar
2174 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
2176 title: De que xeito axudar
2178 title: Únase á comunidade
2179 explanation_html: |-
2180 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
2181 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
2183 instructions_html: |-
2184 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
2185 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
2186 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
2188 title: Outras preocupacións
2189 explanation_html: |-
2190 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
2191 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
2192 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
2196 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
2197 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2200 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
2201 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
2203 title: Guía do principiante
2204 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
2206 title: Foro de axuda
2207 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
2208 e respostas do OpenStreetMap.
2210 title: Listaxes de correo
2211 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
2212 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
2214 title: Foros (legado)
2215 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
2216 carteleira de anuncios.
2218 title: Foro comunitario
2219 description: Un lugar para compartir conversas sobre OpenStreetMap.
2222 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
2226 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
2227 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
2229 title: Para organizacións
2230 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
2231 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
2233 title: Wiki do OpenStreetMap
2234 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
2236 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2237 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2238 para o seu uso nun navegador web.
2239 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2240 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2241 id_html: Como alternativa, podes establecer como o teu editor predeterminado
2242 o iD, que se executa directamente no teu navegador web como antes facía o
2243 Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda as túas preferencias aquí</a>.
2245 search_results: Resultados da procura
2249 get_directions: Obter indicacións
2250 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2253 where_am_i: Onde está isto?
2254 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2256 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2260 motorway: Autoestrada
2261 main_road: Estrada principal
2262 trunk: Estrada principal
2263 primary: Estrada primaria
2264 secondary: Estrada secundaria
2265 unclassified: Estrada sen clasificar
2267 bridleway: Pista de cabalos
2268 cycleway: Senda ciclista
2269 cycleway_national: Carril bici nacional
2270 cycleway_regional: Carril bici rexional
2271 cycleway_local: Carril bici local
2272 footway: Senda peonil
2282 - Pista do aeroporto
2283 - vía de circulación do aeroporto
2285 - Plataforma do aeroporto
2287 admin: Límite administrativo
2292 resident: Zona residencial
2297 retail: Zona comercial
2298 industrial: Zona industrial
2299 commercial: Zona de oficinas
2300 heathland: Breixeira
2305 brownfield: Lugar baldío
2308 pitch: Cancha deportiva
2309 centre: Centro deportivo
2310 reserve: Reserva natural
2311 military: Zona militar
2315 building: Edificio significativo
2316 station: Estación de ferrocarrís
2320 tunnel: Bordo a raias = túnel
2321 bridge: Bordo negro = ponte
2322 private: Acceso privado
2323 destination: Acceso a destino
2324 construction: Estradas baixo construción
2325 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2326 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2329 title: Reciba a nosa benvida!
2330 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2331 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2332 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2334 title: Que hai no mapa
2335 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2336 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2337 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2338 mundo real no que teña interese.
2339 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2340 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2341 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2342 en liña ou en papel.
2344 title: Vocabulario básico para cartografar
2345 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2346 palabras clave que son de utilidade.
2347 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2348 empregar para editar o mapa.
2349 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2351 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2352 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2353 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2354 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2357 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2358 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2359 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2360 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2361 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2364 title: Ten algunha pregunta?
2365 paragraph_1_html: |-
2366 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2367 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2368 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2369 start_mapping: Comezar a cartografar
2371 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2372 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2373 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2374 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2375 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2376 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2377 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2380 lede_text: "Persoas de todo o mundo contribúen ou usan OpenStreetMap.\nAínda
2381 que moitos participan individualmente, outros formaron comunidades.\nEstes
2382 grupos teñen varios tamaños e representan xeografías de cidades pequenas ou
2383 grandes rexións de varios países. \nTamén poden ser formais ou informais."
2385 title: Capítulos locais
2387 Os capítulos locais son grupos a nivel de país ou rexión que deron o paso formal de
2388 establecer entidades xurídicas sen fins de lucro. Representan o mapa e os cartógrafos da zona cando
2389 tratan co goberno local, as empresas e os medios de comunicación. Tamén formaron unha afiliación
2390 coa Fundación OpenStreetMap (OSMF), dándolles unha ligazón entre eles e o órgano de goberno legal e de dereitos de autoría.
2391 list_text: 'As seguintes comunidades están formalmente establecidas como capítulos
2394 title: Outros grupos
2396 Non hai necesidade de establecer formalmente un grupo na mesma medida que os capítulos locais.
2397 De feito, moitos grupos existen con moito éxito como reunión informal de persoas ou como grupo
2398 comunitario. Calquera pode configurar ou unirse a estes grupos. Le máis na
2399 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">páxina wiki sobre as comunidades</a>.
2402 private: Privado (só compartido coma anónimo; puntos desordenados)
2403 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordenados)
2404 trackable: Rastrexábel (só compartido coma anónimo; puntos ordenados coa data
2406 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e como identificábel;
2407 puntos ordenados coa data e hora)
2409 upload_trace: Subir pista GPS
2410 visibility_help: que significa isto?
2412 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2414 upload_trace: Subir unha pista GPS
2415 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2416 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2417 un correo electrónico cando remate.
2418 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2419 erro. Ténteo novamente.
2421 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2422 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2423 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2424 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2427 title: Editando a pista "%{name}"
2428 heading: Editando a pista "%{name}"
2429 visibility_help: que significa isto?
2431 updated: Pista actualizada
2435 title: Ollando a pista "%{name}"
2436 heading: Ollando a pista "%{name}"
2438 filename: 'Nome do ficheiro:'
2440 uploaded: 'Subido o:'
2442 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2443 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2447 description: 'Descrición:'
2450 edit_trace: Editar esta pista
2451 delete_trace: Eliminar esta pista
2452 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2453 visibility: 'Visibilidade:'
2454 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2456 showing_page: Páxina %{page}
2457 older: Pistas máis antigas
2458 newer: Pistas máis novas
2463 other: '%{count} puntos'
2465 trace_details: Ollar os detalles da pista
2466 view_map: Ollar o mapa
2467 edit_map: Editar o mapa
2469 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2471 trackable: RASTREXÁBEL
2475 public_traces: Pistas GPS públicas
2476 my_gps_traces: A miñas pistas GPS
2477 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2478 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2479 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2480 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2481 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2483 upload_trace: Subir unha pista
2484 all_traces: Todas as pistas
2485 my_traces: As miñas pistas GPS
2486 traces_from: Pistas públicas de %{user}
2487 remove_tag_filter: Eliminar etiqueta do filtro
2489 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2491 made_public: Pista feita pública
2493 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2495 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2496 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2498 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2500 description_with_count:
2501 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2502 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2503 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2505 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2507 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2510 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2512 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2513 ler a mensaxe antes de poderes gardar as túas edicións.
2514 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2515 información na interface web.
2516 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2517 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2520 account_settings: Axustes da conta
2521 oauth1_settings: Axustes OAuth 1
2522 oauth2_applications: Aplicacións OAuth 2
2523 oauth2_authorizations: Autorizacións OAuth 2
2526 title: Autorizar o acceso á túa conta
2527 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2528 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2529 escoller cantas queiras.
2530 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2531 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2532 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2533 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2534 allow_write_api: modificar o mapa.
2535 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2536 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2537 allow_write_notes: modificar as notas.
2538 grant_access: Permitir o acceso
2540 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2541 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2542 verification: O código de verificación é %{code}.
2544 title: Fallou a solicitude de autorización
2545 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2546 invalid: O pase de autorización non é válido.
2548 flash: Revogou o pase de %{application}
2550 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2552 read_prefs: Ler preferencias de usuario
2553 write_prefs: Modificar preferencias de usuario
2554 write_diary: Crear entradas de diario, comentarios e amizades
2555 write_api: Modificar o mapa
2556 read_gpx: Ler pistas GPS privadas
2557 write_gpx: Subir pistas GPS
2558 write_notes: Modificar notas
2559 read_email: Ver os enderezos de correo electrónico dos usuarios
2560 skip_authorization: Aprobar automaticamente aplicacións
2563 title: Rexistrar unha nova aplicación
2565 title: Editar a túa aplicación
2567 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2568 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2569 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2570 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2571 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2572 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2573 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2574 edit: Editar os detalles
2575 delete: Eliminar o cliente
2576 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2577 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2579 title: Os meus detalles OAuth
2580 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2581 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2582 application: Nome da aplicación
2583 issued_at: Publicado o
2585 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2586 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2587 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2588 OAuth neste servizo.
2590 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2591 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2593 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2595 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2597 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2599 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2601 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2602 oauth2_applications:
2604 title: As miñas aplicacións de cliente
2605 no_applications_html: Tes unha aplicación que queiras rexistar para ser empregada
2606 usando o estándar %{oauth2}? Tes que rexistar a aplicación antes de poderes
2607 facer peticións OAuth a este servizo.
2608 new: Rexistrar unha nova aplicación
2610 permissions: Permisos
2614 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2616 title: Rexistrar unha nova aplicación
2618 title: Editar a túa aplicación
2622 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2623 client_id: ID de cliente
2624 client_secret: Cliente secreto
2625 client_secret_warning: Asegúrate de gardar este segredo - non se poderá acceder
2627 permissions: Permisos
2628 redirect_uris: Redirixir URIs
2630 sorry: Desculpa, non foi atopada a aplicación.
2631 oauth2_authorizations:
2633 title: Autorización requirida
2634 introduction: Autorizar o acesso de %{application} á túa conta cos seguintes
2636 authorize: Autorizar
2639 title: Ocorreu un erro
2641 title: Código de autorización
2642 oauth2_authorized_applications:
2644 title: As miñas aplicacións autorizadas
2645 application: Aplicación
2646 permissions: Permisos
2647 no_applications_html: Non autorizaches ningunha aplicación %{oauth2}.
2649 revoke: Revogar acceso
2650 confirm_revoke: Revogar o acceso a esta aplicación?
2654 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2655 de xeito automático para ti.
2656 please_contact_support_html: Ponte en contacto co %{support_link} para que cree
2657 unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis axiña que poidamos.
2660 header: Libre e editábel
2662 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2663 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2664 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2665 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2666 display name: 'Nome público:'
2667 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2668 mudalo máis tarde nos axustes.
2669 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2670 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2671 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2672 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2673 continue: Rexistrarse
2674 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2678 heading_ct: Termos do contribuínte
2679 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2680 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2681 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2683 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2684 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2685 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2686 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2687 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2689 consider_pd_why: que é isto?
2690 consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2691 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2692 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2695 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2696 Termos do contribuínte para proseguer.
2697 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2701 rest_of_world: Resto do mundo
2702 terms_declined_flash:
2703 terms_declined_html: Lamentamos que decidises non aceptar as novas condicións
2704 dos colaboradores. Para obter máis información, consulta %{terms_declined_link}.
2705 terms_declined_link: esta páxina do wiki
2707 title: Non existe tal usuario
2708 heading: O usuario "%{user}" non existe
2709 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2710 que a ligazón que seguiu estea ben.
2713 my diary: O meu diario
2714 new diary entry: nova entrada no diario
2715 my edits: As miñas edicións
2716 my traces: As miñas pistas
2717 my notes: As miñas notas do mapa
2718 my messages: As miñas mensaxes
2719 my profile: O meu perfil
2720 my settings: Os meus axustes
2721 my comments: Os meus comentarios
2722 my_preferences: As miñas preferencias
2723 my_dashboard: O meu panel de control
2724 blocks on me: Os meus bloqueos
2725 blocks by me: Bloqueos efectuados
2726 edit_profile: Editar perfil
2727 send message: Enviar unha mensaxe
2731 notes: Notas do mapa
2732 remove as friend: Eliminar coma amizade
2733 add as friend: Engadir coma amizade
2734 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2735 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2736 ct undecided: Indeciso
2737 ct declined: Rexeitou
2738 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2739 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2740 created from: 'Creado a partir de:'
2742 spam score: 'Puntuación do spam:'
2743 description: Descrición
2744 user location: Localización do usuario
2746 administrator: Este usuario é administrador
2747 moderator: Este usuario é moderador
2749 administrator: Conceder o acceso de administrador
2750 moderator: Conceder o acceso de moderador
2752 administrator: Revogar o acceso de administrador
2753 moderator: Revogar o acceso de moderador
2754 block_history: Bloqueos activos
2755 moderator_history: Bloqueos impostos
2756 comments: Comentarios
2757 create_block: Bloquear este usuario
2758 activate_user: Activar este usuario
2759 deactivate_user: Desactivar este usuario
2760 confirm_user: Confirmar este usuario
2761 unconfirm_user: Desconfirmar este usuario
2762 unsuspend_user: Anular a suspensión deste usuario
2763 hide_user: Agochar este usuario
2764 unhide_user: Descobrir este usuario
2765 delete_user: Eliminar este usuario
2767 report: Denunciar este usuario
2769 flash success: Gardouse o domicilio
2771 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2777 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2778 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2779 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2780 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2781 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2782 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2783 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2785 title: Conta suspendida
2786 heading: Conta suspendida
2788 automatically_suspended: A túa conta suspendeuse debido a unha actividade sospeitosa.
2789 contact_support_html: Axiña un administrador revisará esta decisión. Tamén podes
2790 contactar con %{support_link} se queres discutir sobre isto.
2792 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2793 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2794 no_authorization_code: Sen código de autorización
2795 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2796 invalid_scope: Ámbito inválido
2797 unknown_error: Fallou a autenticación
2799 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap.
2800 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2801 o formulario de abaixo.
2802 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2803 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2804 nas túas preferencias de usuario
2807 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2808 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2809 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2810 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2813 title: Confirmar a concesión do rol
2814 heading: Confirmar a concesión do rol
2815 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2818 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2819 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2821 title: Confirmar a revogación do rol
2822 heading: Confirmar a revogación do rol
2823 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2825 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2826 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2829 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2830 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2832 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2833 back: Voltar ó índice
2835 title: Creando un bloqueo a %{name}
2836 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2837 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2839 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2840 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2841 back: Ollar tódolos bloqueos
2843 title: Editando o bloqueo de %{name}
2844 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2845 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2847 show: Ollar este bloqueo
2848 back: Ollar tódolos bloqueos
2850 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2851 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2852 na listaxe despregábel.
2854 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2855 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2856 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2857 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2859 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2860 success: Bloqueo actualizado.
2862 title: Bloqueos de usuario
2863 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2864 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2866 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2867 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2868 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2869 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2870 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2872 flash: Revogouse o bloqueo.
2874 time_future_html: Remata en %{time}.
2875 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2876 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2878 time_past_html: Rematou %{time}.
2882 other: '%{count} horas'
2885 other: '%{count} días'
2888 other: '%{count} semanas'
2891 other: '%{count} meses'
2894 other: '%{count} anos'
2896 title: Bloqueos feitos a %{name}
2897 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2898 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2900 title: Bloqueos feitos por %{name}
2901 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2902 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2904 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2905 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2907 duration: 'Duración:'
2912 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2913 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2914 back: Ollar tódolos bloqueos
2915 revoker: 'Autor da revogación:'
2916 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2919 not_revoked: (non revogado)
2924 display_name: Usuario bloqueado
2925 creator_name: Creador
2926 reason: Motivo para o bloqueo
2928 revoker_name: Revogado por
2929 showing_page: Páxina %{page}
2931 previous: « Anterior
2934 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2935 heading: Notas de %{user}
2936 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2940 description: Descrición
2941 created_at: Creado o
2942 last_changed: Última modificación
2944 title: 'Nota: %{id}'
2945 description: Descrición
2946 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
2947 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
2948 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
2949 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2950 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2951 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2952 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2953 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2954 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2955 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2956 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2957 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2958 report: denunciar esta nota
2959 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2960 verificarse de xeito independente.
2963 reactivate: Reactivar
2964 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2966 report_link_html: Se esta nota contén información confidencial que debe eliminarse,
2968 other_problems_resolve: Para calquera outro problema coa nota, resólveo ti cun
2970 other_problems_resolved: Para calquera outro problema, a resolución é suficiente.
2971 disappear_date_html: Esta nota resolta desaparecerá do mapa en %{disappear_in}.
2974 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros cartógrafos
2975 para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta e escriba
2976 unha nota expoñendo o problema.
2977 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2978 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2979 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2987 link: Ligazón ou HTML
2989 short_link: Ligazón acurtada
2992 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2995 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2997 short_url: Enderezo URL curto
2998 include_marker: Incluí-lo marcador
2999 center_marker: Centrar o mapa no marcador
3000 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
3001 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
3002 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
3004 report_problem: Denunciar un problema
3006 title: Lenda do mapa
3007 tooltip: Lenda do mapa
3008 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
3014 title: Amosar a miña localización
3016 one: Estás a menos dun metro deste punto
3017 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
3019 one: Estás a menos dun pé deste punto
3020 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
3023 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
3025 transport_map: Transporte
3027 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
3029 header: Capas do mapa
3030 notes: Notas do mapa
3032 gps: Pistas GPS públicas
3033 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
3035 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
3036 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
3037 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
3038 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3039 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
3040 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3042 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
3043 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
3044 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
3047 edit_tooltip: Editar o mapa
3048 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
3049 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
3050 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
3051 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
3052 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
3053 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
3054 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
3058 subscribe: Subscribirse
3059 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
3060 hide_comment: agochar
3061 unhide_comment: amosar
3062 edit_help: Desplaza o mapa e achégao na localización que queiras editar; logo,
3067 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
3068 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
3069 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
3070 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
3071 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
3072 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
3073 fossgis_valhalla_bicycle: Bicicleta (Valhalla)
3074 fossgis_valhalla_car: En coche (Valhalla)
3075 fossgis_valhalla_foot: A pé (Valhalla)
3076 descend: Descendente
3077 directions: Indicacións
3080 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
3081 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
3083 continue_without_exit: Continuar en %{name}
3084 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
3085 offramp_right: Colla a rampla da dereita
3086 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
3087 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
3088 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
3089 dirección a %{directions}
3090 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
3091 %{name}, en dirección a %{directions}
3092 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
3093 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
3095 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
3096 en dirección a %{directions}
3097 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
3098 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
3100 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
3101 en dirección a %{directions}
3102 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
3103 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
3104 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
3105 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
3106 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
3107 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
3108 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
3109 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
3110 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
3111 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
3112 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
3113 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
3114 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
3115 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
3117 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
3118 %{name}, en dirección a %{directions}
3119 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
3120 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
3121 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
3122 en dirección a %{directions}
3123 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
3124 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
3125 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
3126 en dirección a %{directions}
3127 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
3128 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
3129 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
3130 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
3131 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
3132 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
3133 via_point_without_exit: (punto intermedio)
3134 follow_without_exit: Siga %{name}
3135 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
3136 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
3137 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
3138 start_without_exit: Comezar en %{name}
3139 destination_without_exit: Chegada ó destino
3140 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
3141 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
3142 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
3143 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
3144 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
3146 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3163 nothing_found: Non se atoparon elementos
3164 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3165 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3167 directions_from: Indicacións dende aquí
3168 directions_to: Indicacións até aquí
3169 add_note: Engadir unha nota aquí
3170 show_address: Amosar enderezo
3171 query_features: Consultar elementos
3172 centre_map: Centrar o mapa aquí
3175 heading: Editar a redacción
3176 title: Editar a redacción
3178 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3179 heading: Listaxe das redaccións
3180 title: Listaxe das redaccións
3182 heading: Escriba a información da nova redacción
3183 title: Creando unha nova redacción
3185 description: 'Descrición:'
3186 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3187 title: Amosando a redacción
3189 edit: Editar esta redacción
3190 destroy: Eliminar esta redacción
3191 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3193 flash: Redacción creada.
3195 flash: Gardáronse as modificacións.
3197 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3198 a esta redacción antes de destruíla.
3199 flash: Redacción destruída.
3200 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3202 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3203 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3204 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3205 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})