]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4759'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changesets:
285     changeset_paging_nav:
286       showing_page: Leathanach %{page}
287       next: Ar aghaidh »
288       previous: « Siar
289     changeset:
290       anonymous: Gan Ainm
291       no_edits: (níl aon athrú ann)
292       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
293     changesets:
294       id: ID
295       saved_at: Sábháilte ag
296       user: Úsáideoir
297       comment: Nóta tráchta
298       area: Limistéar
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310       load_more: Lódáil tuilleadh
311       feed:
312         title: Tacar athruithe %{id}
313         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314         created: Cruthaithe ag
315         closed: Dúnta ag
316         belongs_to: Údar
317     show:
318       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319       discussion: Plé
320       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321       changesetxml: XML an Tacair athruithe
322       osmchangexml: XML osmChange
323     paging_nav:
324       nodes: Nóid (%{count})
325       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
326       ways: Bealaí (%{count})
327       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
328       relations: Gaolta (%{count})
329       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
330     timeout:
331       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
332         tú a aisghabháil.
333   changeset_comments:
334     comment:
335       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
336       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
337     comments:
338       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
339     index:
340       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
341       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
342     timeout:
343       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
344         tú a aisghabháil.
345   dashboards:
346     contact:
347       km away: '%{count} km uait'
348       m away: '%{count} m uait'
349       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
350     popup:
351       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
352       friend: Cara
353     show:
354       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
356   diary_entries:
357     new:
358       title: Iontráil Nua Dialainne
359     form:
360       location: Suíomh
361       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
362     index:
363       title: Dialanna úsáideoirí
364       title_friends: Dialanna cairde
365       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366       user_title: Dialann %{user}
367       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368       new: Iontráil Nua Dialainne
369       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370       my_diary: Mo Dhialann
371       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
372       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
373       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
374       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
375     edit:
376       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
377       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
378     show:
379       title: Dialann %{user} | %{title}
380       user_title: Dialann %{user}
381       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
382       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
383       login: Logáil isteach
384     no_such_entry:
385       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
386       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
387       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
388         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
389         tú mícheart.
390     diary_entry:
391       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
392       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
393       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
394       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
395       comment_count:
396         one: Aon nóta tráchta amháin
397         two: Dhá nóta tráchta
398         few: '%{count} nóta tráchta'
399         many: '%{count} nóta tráchta'
400         other: '%{count} nóta tráchta'
401       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
402       hide_link: Folaigh an iontráil seo
403       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
404       confirm: Deimhnigh
405       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
406     diary_comment:
407       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
408       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
409       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
410       confirm: Deimhnigh
411       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
412     location:
413       location: 'Suíomh:'
414       view: Amharc
415       edit: Cuir in eagar
416     feed:
417       user:
418         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
419         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
420       language:
421         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
422         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
423           sa teanga seo: %{language_name}'
424       all:
425         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
426         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
427     comments:
428       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
429       post: Postáil
430       when: Cá huair
431       comment: Nóta tráchta
432       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
433       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
434   friendships:
435     make_friend:
436       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
437       button: Cuir leis mar chara
438       success: Is cara leat %{name} anois!
439       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
440       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
441   geocoder:
442     search_osm_nominatim:
443       prefix:
444         aerialway:
445           cable_car: Carr Cábla
446           chair_lift: Cathaoir Chábla
447           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
448           gondola: Ardaitheoir Gandala
449           pylon: Piolón
450           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
451           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
452         aeroway:
453           aerodrome: Aeradróm
454           airstrip: Aerstráice
455           apron: Naprún aerfoirt
456           gate: Geata
457           hangar: Haingear
458           helipad: Héileapad
459           runway: Rúidbhealach
460           taxiway: Bealach innealta
461           terminal: Críochfort
462         amenity:
463           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
464           arts_centre: Ionad Ealaíon
465           atm: Meaisín bainc
466           bank: Banc
467           bar: Beár
468           bbq: Bearbaiciú
469           bench: Binse
470           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
471           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
472           biergarten: Gairdín Beorach
473           boat_rental: Báid ar Cíos
474           brothel: Drúthlann
475           bureau_de_change: Bureau de Change
476           bus_station: Busáras
477           cafe: Caifé
478           car_rental: Carranna ar Cíos
479           car_sharing: Comhroinnt Carranna
480           car_wash: Niteoir Carranna
481           casino: Casaíne/Casino
482           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
483           childcare: Cúram leanaí
484           cinema: Pictiúrlann
485           clinic: Clinic
486           clock: Clog
487           college: Coláiste
488           community_centre: Ionad Pobail
489           courthouse: Teach cúirte
490           crematorium: Créamatóiriam
491           dentist: Fiaclóir
492           doctors: Dochtúirí
493           drinking_water: Uisce Inólta
494           driving_school: Scoil Tiomána
495           embassy: Ambasáid
496           fast_food: Mearbhia
497           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
498           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
499           food_court: Cúirt Bhia
500           fountain: Scairdeán/fuarán
501           fuel: Breosla
502           gambling: Cearrbhachas
503           grave_yard: Reilg
504           grit_bin: Bosca grin
505           hospital: Ospidéal
506           hunting_stand: Árdán seilge
507           ice_cream: Uachtar reoite
508           kindergarten: Naíonra
509           library: Leabharlann
510           marketplace: Áit mhargaidh
511           monastery: Mainistir
512           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
513           nightclub: Club Oíche
514           nursing_home: Teach Altranais
515           parking: Páirceáil
516           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
517           parking_space: Spás páirceála
518           pharmacy: Cógaslann
519           place_of_worship: Ionad Adhartha
520           police: Póilíní
521           post_box: Bosca Poist
522           post_office: Oifig an Phoist
523           prison: Príosún
524           pub: Teach tábhairne
525           public_building: Foirgneamh Poiblí
526           recycling: Ionad Athchúrsála
527           restaurant: Bialann
528           school: Scoil
529           shelter: Scáthlán
530           shower: Cithfholcadh
531           social_centre: Ionad Sóisialta
532           social_facility: Áislann Shóisialta
533           studio: Stiúideo
534           swimming_pool: Linn Snámha
535           taxi: Tacsaí
536           telephone: Teileafón Poiblí
537           theatre: Amharclann
538           toilets: Leithreas
539           townhall: Halla Baile
540           university: Ollscoil
541           vending_machine: Meaisín Díola
542           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
543           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
544           waste_basket: Bosca Bruscair
545           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
546           water_point: Pointe uisce
547         boundary:
548           administrative: Teorainn Riaracháin
549           census: Teorainn Daonáirimh
550           national_park: Páirc Náisiúnta
551           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
552         bridge:
553           aqueduct: Uiscerian
554           boardwalk: Clárchosán
555           suspension: Droichead Crochta
556           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
557           viaduct: Tarbhealach
558           "yes": Droichead
559         building:
560           "yes": Foirgneamh
561         craft:
562           brewery: Grúdlann
563           carpenter: Siúinéir
564           electrician: Leictreoir
565           gardener: Garraíodóir
566           painter: Péintéir
567           photographer: Grianghrafadóir
568           plumber: Pluiméir
569           shoemaker: Gréasaí
570           tailor: Táilliúir
571           "yes": Siopa Ceardaíochta
572         emergency:
573           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
574           assembly_point: Pointe tionóil
575           defibrillator: Dífhibrileoir
576           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
577           phone: Fón Éigeandála
578           water_tank: Umar uisce éigeandála
579         highway:
580           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
581           bridleway: Cosán marcaíochta
582           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
583           bus_stop: Stad Bus
584           construction: Bealach Mór á Thógáil
585           corridor: Conair
586           cycleway: Raon Rothar
587           elevator: Ardaitheoir
588           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
589           footway: Cosán
590           ford: Áth
591           give_way: Comhartha géill slí
592           living_street: Sráid Chónaithe
593           milestone: Cloch Mhíle
594           motorway: Mótarbhealach
595           motorway_junction: Acomhal
596           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
597           passing_place: Áit le scoitheadh
598           path: Slí
599           pedestrian: Ceantar Coisithe
600           platform: Árdán
601           primary: Príomhbhóthar
602           primary_link: Príomhbhóthar
603           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
604           raceway: Ráschúrsa
605           residential: Bóthar Cónaithe
606           rest_area: Láthair Scíthe
607           road: Bóthar
608           secondary: Bóthar Tánaisteach
609           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
610           service: Bóthar Freastail/Rochtana
611           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
612           speed_camera: Ceamara Luais
613           steps: Céimeanna
614           stop: Comhartha stad
615           street_lamp: Solas Sráide
616           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
617           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
618           track: Cosán
619           traffic_signals: Soilse Tráchta
620           trunk: Mórbhóthar
621           trunk_link: Mórbhóthar
622           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
623           "yes": Bóthar
624         historic:
625           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
626           battlefield: Láthair Chatha
627           boundary_stone: Cloch Theorann
628           building: Foirgneamh Stairiúil
629           bunker: Buncar
630           castle: Caisleán
631           church: Eaglais
632           city_gate: Geata Cathrach
633           citywalls: Ballaí Cathrach
634           fort: Dún/Ráth
635           heritage: Láithreán Oidhreachta
636           house: Teach
637           manor: Mainéar
638           memorial: Leac cuimhneacháin
639           mine: Mianach
640           mine_shaft: Sloc mianaigh
641           monument: Séadchomhartha
642           roman_road: Bóthar Rómhánach
643           ruins: Fothracha
644           stone: Cloch
645           tomb: Tuama
646           tower: Túr
647           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
648           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
649           wreck: Long Bhriste
650           "yes": Láthair stairiúil
651         junction:
652           "yes": Acomhal
653         landuse:
654           allotments: Cuibhrinn
655           basin: Abhantrach
656           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
657           cemetery: Reilig
658           commercial: Limistéar Tráchtála
659           conservation: Caomhnú
660           construction: Tógáil
661           farmland: Talamh Feirme
662           farmyard: Clós Feirme
663           forest: Foraois
664           garages: Garáistí
665           grass: Féar
666           greenfield: Talamh Glasbháin
667           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
668           landfill: Líonadh Talún
669           meadow: Móinéar/cluain
670           military: Limistéar Míleata
671           mine: Mianach
672           orchard: Úllord
673           quarry: Cairéal
674           railway: Iarnród
675           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
676           reservoir: Taiscumar
677           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
678           residential: Ceantar Cónaithe
679           retail: Miondíol
680           village_green: Faiche an tSráidbhaile
681           vineyard: Fíonghort
682           "yes": Úsáid na Talún
683         leisure:
684           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
685           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
686           common: Coimín
687           dog_park: Páirc do Mhadraí
688           firepit: Clais thine
689           fishing: Áit Iascaireachta
690           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
691           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
692           garden: Gairdín
693           golf_course: Galfchúrsa
694           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
695           ice_rink: Oighear-Rinc
696           marina: Muiríne
697           miniature_golf: Mionghalf
698           nature_reserve: Tearmann Dúlra
699           park: Páirc
700           pitch: Páirc Spóirt
701           playground: Áit Súgartha
702           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
703           resort: Ionad Saoire
704           sauna: Seomra allais/Sauna
705           slipway: Sleamhnán/slip
706           sports_centre: Ionad Spóirt
707           stadium: Staid
708           swimming_pool: Linn Snámha
709           track: Raon Reatha
710           water_park: Páirc Uisce
711           "yes": Fóillíocht
712         man_made:
713           beacon: Rabhchán
714           beehive: Coirceog
715           breakwater: Tonnchosc
716           bridge: Droichead
717           bunker_silo: Buncar
718           chimney: Simléar
719           crane: Crann tógála
720           dolphin: Post ceangail
721           dyke: Díog
722           embankment: Claífort
723           kiln: Áith
724           lighthouse: Teach Solais
725           mine: Mianach
726           mineshaft: Sloc mianaigh
727           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
728           petroleum_well: Tobar peitriliam
729           pier: Cé
730           pipeline: Píblíne
731           silo: Stór gráin
732           storage_tank: Umar stórála
733           surveillance: Faireachas
734           tower: Túr
735           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
736           watermill: Muileann uisce
737           water_tower: Túr Uisce
738           water_well: Tobar
739           water_works: Oibreacha uisce
740           windmill: Muileann gaoithe
741           works: Monarcha
742           "yes": De dhéantús an duine
743         military:
744           airfield: Aerpháirc Mhíleata
745           barracks: Beairic
746           bunker: Buncar
747           "yes": Míleata
748         mountain_pass:
749           "yes": Bearnas/mám
750         natural:
751           bay: Cuan
752           beach: Trá
753           cape: Rinn/ceann tíre
754           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
755           cliff: Aill
756           crater: Cráitéar
757           dune: Dumhach
758           fell: Sliabh Carraigeach
759           fjord: Fiord
760           forest: Foraois
761           geyser: Géasar
762           glacier: Oighearshruth
763           grassland: Féarach
764           heath: Móinteach
765           hill: Cnoc
766           island: Oileán
767           land: Talamh
768           marsh: Riasc/seascann
769           moor: Feistiú
770           mud: Puiteach
771           peak: Binn
772           point: Rinn
773           reef: Sceir/scairbh
774           ridge: Iomaire
775           rock: Carraig
776           saddle: Mám
777           sand: Gaineamh
778           scree: Scileach
779           scrub: Scrobarnach
780           spring: Foinse uisce
781           stone: Cloch
782           strait: Caolas
783           tree: Crann
784           valley: Gleann
785           volcano: Bolcán
786           water: Uisce
787           wetland: Bogach
788           wood: Coill
789         office:
790           accountant: Cuntasóir
791           administrative: Riarachán
792           architect: Ailtire
793           association: Cumann
794           company: Comhlacht
795           educational_institution: Institiúid oideachais
796           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
797           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
798           government: Oifig Rialtais
799           insurance: Oifig Árachais
800           it: Oifig ríomhaireachta
801           lawyer: Dlíodóir
802           ngo: Oifig ENR (NGO)
803           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
804           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
805           "yes": Oifig
806         place:
807           allotments: Cuibhrinn
808           city: Cathair
809           city_block: Bloc cathrach
810           country: Tír
811           county: Contae
812           farm: Feirm
813           hamlet: Gráig
814           house: Teach
815           houses: Tithe
816           island: Oileán
817           islet: Oileáinín
818           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
819           locality: Dúiche
820           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
821           neighbourhood: Comharsanacht
822           postcode: Cód poist
823           quarter: Ceantar
824           region: Réigiún
825           sea: Farraige
826           square: Cearnóg
827           state: Stát
828           subdivision: Fo-roinn
829           suburb: Bruachbhaile
830           town: Baile
831           village: Sráidbhaile
832           "yes": Áit
833         railway:
834           abandoned: Iarnród Tréigthe
835           construction: Iarnród á Thógáil
836           disused: Iarnróid atá As Úsáid
837           funicular: Iarnród Cáblach
838           halt: Stad Traenach
839           junction: Acomhal Iarnróid
840           level_crossing: Crosaire Comhréidh
841           light_rail: Iarnród Éadrom
842           miniature: Mion-iarnród
843           monorail: Aonráille
844           narrow_gauge: Iarnród Caol
845           platform: Ardán Iarnróid
846           preserved: Iarnród Caomhnaithe
847           proposed: Iarnród atá Beartaithe
848           spur: Craobhlíne Iarnróid
849           station: Stáisiún Iarnróid
850           stop: Stad Iarnróid
851           subway: Meitreo
852           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
853           switch: Ladhróg Iarnróid
854           tram: Trambhealach
855           tram_stop: Stad Tram
856         shop:
857           alcohol: Eischeadúnas
858           antiques: Siopa seandachtaí
859           art: Siopa Ealaíon
860           bakery: Bácús
861           beauty: Siopa Áilleachta
862           beverages: Siopa Deochanna
863           bicycle: Siopa Rothar
864           bookmaker: Geallghlacadóir
865           books: Siopa Leabhar
866           boutique: Búitíc (Boutique)
867           butcher: Búistéir
868           car: Siopa Carranna
869           car_parts: Páirteanna do Charranna
870           car_repair: Deisiú Carranna
871           carpet: Siopa Cairpéad
872           charity: Siopa Carthanachta
873           chemist: Siopa Poitigéara
874           clothes: Siopa Éadaí
875           computer: Siopa Ríomhairí
876           confectionery: Siopa Milseán
877           convenience: Siopa Áise
878           copyshop: Siopa Fótachóipeala
879           cosmetics: Siopa Cosmaidí
880           deli: Deilí
881           department_store: Siopa Ilrannach
882           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
883           doityourself: Déan tú féin é/DIY
884           dry_cleaning: Tirimghlanadh
885           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
886           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
887           farm: Siopa Feirme
888           fashion: Siopa Faisin
889           florist: Bláthadóir
890           food: Siopa Bia
891           funeral_directors: Adhlacóir
892           furniture: Troscán
893           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
894           general: Siopa Ginearálta
895           gift: Siopa Bronntanas
896           greengrocer: Siopa Glasraí
897           grocery: Siopa Grósaera
898           hairdresser: Gruaigeadóir
899           hardware: Siopa Crua-earraí
900           hifi: Hi-Fi
901           houseware: Siopa crua-earraí
902           interior_decoration: Maisiúchán istigh
903           jewelry: Siopa Seodóireachta
904           kiosk: Both
905           kitchen: Siopa cistine
906           laundry: Neachtlann
907           lottery: Crannchur
908           mall: Ionad Siopadóireachta
909           massage: Suathaireacht
910           mobile_phone: Siopa Fón Póca
911           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
912           music: Siopa Ceoil
913           newsagent: Siopa Nuachtán
914           optician: Radharceolaí
915           organic: Siopa Bia Orgánaigh
916           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
917           paint: Siopa Péinte
918           pawnbroker: Geallbhróicéir
919           pet: Siopa Peataí
920           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
921           seafood: Bia mara
922           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
923           shoes: Siopa Bróg
924           sports: Siopa Spóirt
925           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
926           supermarket: Ollmhargadh
927           tailor: Táilliúir
928           ticket: Siopa ticéad
929           tobacco: Siopa tobac
930           toys: Siopa Bréagán
931           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
932           tyres: Siopa bonn
933           vacant: Siopa folamh
934           video: Siopa Scannán ar Cíos
935           wine: Siopa fíona
936           "yes": Siopa
937         tourism:
938           alpine_hut: Bothán Alpach
939           apartment: Árasán saoire
940           artwork: Saothar ealaíne
941           attraction: Ní is díol spéise
942           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
943           cabin: Bothán/cábán
944           camp_site: Ionad Campála
945           caravan_site: Láithreán Carbhán
946           chalet: Sealla
947           gallery: Dánlann
948           guest_house: Aíochtlann
949           hostel: Brú Óige
950           hotel: Óstán
951           information: Eolas
952           motel: Móstán
953           museum: Iarsmalann
954           picnic_site: Láthair Phicnicí
955           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
956           viewpoint: Ionad Amhairc
957           zoo: Zú
958         tunnel:
959           culvert: Lintéar
960           "yes": Tollán
961         waterway:
962           artificial: Uiscebhealach Saorga
963           boatyard: Bádchlós
964           canal: Canáil
965           dam: Damba
966           derelict_canal: Canáil Thréigthe
967           ditch: Díog
968           dock: Dug
969           drain: Draein
970           lock: Loc canála
971           lock_gate: Loc-chomhla
972           mooring: Feistiú
973           rapids: Fánsruth
974           river: Abhainn
975           stream: Sruthán
976           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
977           waterfall: Eas
978           weir: Cora
979           "yes": Uiscebhealach
980       admin_levels:
981         level2: Teorainn Tíre
982         level4: Teorainn Stáit
983         level5: Teorainn Réigiúin
984         level6: Teorainn Contae
985         level8: Teorainn Cathrach
986         level9: Teorainn Sráidbhaile
987         level10: Teorainn Bruachbhaile
988       types:
989         cities: Cathracha
990         towns: Bailte
991         places: Áiteacha
992     results:
993       no_results: Gan torthaí
994       more_results: Tuilleadh torthaí
995   issues:
996     index:
997       title: Fadhbanna
998       select_status: Roghnaigh stádas
999       last_updated: Nuashonrú deireanach
1000     show:
1001       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1002       reports:
1003         zero: Tuairisc ar bith
1004         one: Tuairisc amháin
1005         other: '%{count} tuairisc'
1006       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1007       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1008       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1009       resolve: Réitigh
1010       ignore: Tabhair neamhaird air
1011       reopen: Athoscail
1012       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1013       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1014       new_reports: Tuairiscí Nua
1015       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1016       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1017       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1018     resolve:
1019       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1020     ignore:
1021       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1022     reopen:
1023       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1024     comments:
1025       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1026   reports:
1027     new:
1028       disclaimer:
1029         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1030         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1031         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1032           ó na baill eile den phobal
1033         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1034           leis an úsáideoir atá i gceist
1035       categories:
1036         diary_entry:
1037           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1038           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1039           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1040           other_label: Eile
1041         diary_comment:
1042           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1043           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1044           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1045           other_label: Eile
1046         user:
1047           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1048           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1050           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1051           other_label: Eile
1052         note:
1053           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1054           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1055           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1056           other_label: Eile
1057     create:
1058       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1059       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1060   layouts:
1061     logo:
1062       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1063     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1064     logout: Logáil Amach
1065     log_in: Logáil isteach
1066     sign_up: Clárú
1067     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1068     edit: Cuir in Eagar
1069     history: Stair
1070     export: Easpórtáil
1071     issues: Fadhbanna
1072     data: Sonraí
1073     export_data: Easpórtáil Sonraí
1074     gps_traces: Loirg GPS
1075     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1076     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1077     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1078     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1079     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1080     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1081     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1082       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1083     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1084     partners_partners: comhpháirtithe
1085     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1086       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1087     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1088       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1089     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1090       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1091     help: Cabhair
1092     about: Maidir linn
1093     copyright: Cóipcheart
1094     community: Pobal
1095     community_blogs: Blaganna an Phobail
1096     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1097     make_a_donation:
1098       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1099       text: Tabhair Síntiús Airgid
1100     learn_more: Tuilleadh Eolais
1101     more: Tuilleadh
1102   user_mailer:
1103     diary_comment_notification:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1105       hi: A %{to_user}, a chara,
1106       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1107         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1108       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1109         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1110         ag %{replyurl}
1111     message_notification:
1112       hi: A %{to_user}, a chara,
1113       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1114         ábhar %{subject}:'
1115       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1116         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1117     friendship_notification:
1118       hi: A %{to_user}, a chara,
1119       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1120       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1121       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1122       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1123         ag %{befriendurl}.
1124     gpx_failure:
1125       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1126       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1127     gpx_success:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1129     signup_confirm:
1130       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1131       greeting: A chara,
1132       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1133       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1134         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1135         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1136       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1137         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1138     email_confirm:
1139       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1140       greeting: A chara,
1141       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1142         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1143       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1144         a dheimhniú.
1145     lost_password:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1147       greeting: A chara,
1148       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1149         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1150         ríomhphoist seo.
1151       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1152         a athshocrú.
1153     note_comment_notification:
1154       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1155       greeting: A chara,
1156       commented:
1157         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1158           de na nótaí atá agat'
1159         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1160           a bhfuil suim agat ann'
1161         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1162           atá agat in aice le %{place}.
1163         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1164           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1165       closed:
1166         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1168           ann'
1169         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1170           don áit seo: %{place}.'
1171         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1172           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1173       reopened:
1174         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1175           nótaí'
1176         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1177           agat ann'
1178         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1179           gar don áit seo: %{place}.'
1180         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1181           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1182       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1183     changeset_comment_notification:
1184       hi: A %{to_user}, a chara,
1185       greeting: A chara,
1186       commented:
1187         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1188           de na tacair athruithe atá agat'
1189         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1190           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1191         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1192           a cruthaíodh ag %{time}
1193         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1194           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1195           %{time}
1196         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1197           ag gabháil leis
1198         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1199           ag gabháil leis
1200         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1201       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1202       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1203         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1204       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1205         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1206   confirmations:
1207     confirm:
1208       heading: Féach sna ríomhphoist!
1209       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1210       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1211         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1212       button: Deimhnigh
1213       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1214       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1215       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1216     confirm_resend:
1217       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1218     confirm_email:
1219       button: Deimhnigh
1220       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1221   messages:
1222     inbox:
1223       title: Bosca isteach
1224       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1225       new_messages:
1226         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1227         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1228         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1229         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1230       old_messages:
1231         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1232         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1233         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1234         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1235       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1236         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1237       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1238     messages_table:
1239       from: Ó
1240       to: Chuig
1241       subject: Ábhar
1242       date: Dáta
1243     message_summary:
1244       unread_button: Marcáil neamhléite
1245       read_button: Marcáil léite
1246       reply_button: Freagair
1247       destroy_button: Scrios
1248     new:
1249       title: Seol teachtaireacht
1250       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1251       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1252     create:
1253       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1254       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1255         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1256     no_such_message:
1257       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1258       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1259       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1260     outbox:
1261       title: Bosca amach
1262       messages:
1263         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1264         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1265       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1266         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1267       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1268     reply:
1269       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1270         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1271         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1272     show:
1273       title: Léigh an teachtaireacht
1274       reply_button: Freagair
1275       unread_button: Marcáil neamhléite
1276       destroy_button: Scrios
1277       back: Ar ais
1278       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1279         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1280         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1281     sent_message_summary:
1282       destroy_button: Scrios
1283     heading:
1284       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1285     mark:
1286       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1287       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1288     destroy:
1289       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1290   passwords:
1291     new:
1292       title: Focal faire caillte
1293       heading: Focal Faire Caillte?
1294       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1295       new password button: Athshocraigh an focal faire
1296       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1297         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1298     edit:
1299       title: Focal faire a athshocrú
1300       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1301       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1302       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1303         URL cruinn?
1304     update:
1305       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1306   profiles:
1307     edit:
1308       image: Íomhá
1309       gravatar:
1310         gravatar: Úsáid Gravatar
1311         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1312       new image: Cuir íomhá leis
1313       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1314       delete image: Bain an íomhá reatha
1315       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1316       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1317       home location: Suíomh Baile
1318   sessions:
1319     new:
1320       title: Logáil isteach
1321       tab_title: Logáil isteach
1322       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1323       password: 'Focal Faire:'
1324       remember: Cuimhnigh orm
1325       lost password link: Focal faire caillte agat?
1326       login_button: Logáil isteach
1327       register now: Cláraigh anois
1328       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1329       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1330     destroy:
1331       title: Logáil amach
1332       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1333       logout_button: Logáil amach
1334   site:
1335     about:
1336       next: Ar aghaidh
1337       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1338         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1339       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1340       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1341       open_data_title: Sonraí Oscailte
1342       legal_title: Dlíthiúil
1343       partners_title: Comhpháirtithe
1344     copyright:
1345       foreign:
1346         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1347         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1348           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1349         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1350       native:
1351         title: Maidir leis an leathanach seo
1352         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1353           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1354           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1355         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1356         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1357       legal_babble:
1358         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1359         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1360         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1361           a úsáid.
1362         attribution_example:
1363           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1364           title: Lua samplach
1365         more_title_html: Tuilleadh eolais
1366         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1367         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1368         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1369           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1370           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1371     index:
1372       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1373         díchumasaithe agat.
1374       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1375         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1376       permalink: Buan-nasc
1377       shortlink: Nasc gearr
1378       createnote: Cuir nóta leis
1379       license:
1380         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1381           oscailte
1382       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1383         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1384     edit:
1385       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1386       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1387         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1388         poiblí ar do %{user_page}.
1389       user_page_link: leathanach úsáideora
1390       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1391       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1392       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1393         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1394     export:
1395       title: Easportáil
1396       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1397       licence: Ceadúnas
1398       too_large:
1399         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1400           sa liosta thíos a úsáid:'
1401         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1402           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1403           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1404         planet:
1405           title: Planet OSM
1406           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1407             iomlán OpenStreetMap
1408         overpass:
1409           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1410           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1411             OpenStreetMap
1412         geofabrik:
1413           title: Íoslódálacha Geofabrik
1414           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1415             tíortha agus cathracha roghnaithe
1416         other:
1417           title: Foinsí Eile
1418           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1419       export_button: Easportáil
1420     fixthemap:
1421       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1422       how_to_help:
1423         title: Conas Cabhrú
1424         join_the_community:
1425           title: Glac páirt sa phobal
1426       other_concerns:
1427         title: Ábhar imní eile
1428     help:
1429       title: Cabhair a Fháil
1430       welcome:
1431         url: /welcome
1432         title: Fáilte go OpenStreetMap
1433         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1434           OpenStreetMap.
1435       beginners_guide:
1436         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1437         title: Treoir do Thosaitheoirí
1438         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1439       mailing_lists:
1440         title: Liosta Seachadta
1441         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1442           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1443       irc:
1444         title: IRC
1445         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1446           leor ábhair éagsúla.
1447       switch2osm:
1448         title: switch2osm
1449         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1450           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1451       wiki:
1452         title: Vicí OpenStreetMap
1453         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1454     any_questions:
1455       title: Aon cheist agat?
1456     sidebar:
1457       search_results: Torthaí an chuardaigh
1458       close: Dún
1459     search:
1460       search: Cuardaigh
1461       get_directions: Treoracha a fháil
1462       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1463       from: Ó
1464       to: Chuig
1465       where_am_i: Cá háit é seo?
1466       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1467       submit_text: Gabh
1468       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1469     key:
1470       table:
1471         entry:
1472           motorway: Mótarbhealach
1473           main_road: Príomhbhóthar
1474           trunk: Mórbhóthar
1475           primary: Príomhbhóthar
1476           secondary: Fobhóthar
1477           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1478           track: Cosán
1479           bridleway: Cosán marcaíochta
1480           cycleway: Slí rothar
1481           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1482           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1483           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1484           footway: Cosán
1485           rail: Iarnród
1486           subway: Meitreo
1487           cable_car: Carr cábla
1488           chair_lift: cathaoir chábla
1489           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1490           taxiway: bealach innealta
1491           apron: Naprún Aerfoirt
1492           admin: Teorainn riaracháin
1493           forest: Foraois
1494           wood: Coill
1495           golf: Galfchúrsa
1496           park: Páirc
1497           common: Coimín
1498           resident: Ceantar cónaithe
1499           retail: Limistéar miondíola
1500           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1501           commercial: Limistéar tráchtála
1502           heathland: Móinteach/fraochmhá
1503           lake: Loch
1504           reservoir: taiscumar
1505           farm: Feirm
1506           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1507           cemetery: Reilig
1508           allotments: Cuibhrinn
1509           pitch: Páirc spóirt
1510           centre: Ionad spóirt
1511           reserve: Tearmann dúlra
1512           military: Limistéar míleata
1513           school: Scoil
1514           university: ollscoil
1515           building: Foirgneamh suntasach
1516           station: Stáisiún Iarnróid
1517           summit: Mullach
1518           peak: binn
1519           tunnel: Líne bhriste = tollán
1520           bridge: Líne dhubh = droichead
1521           private: Rochtain phríobháideach
1522           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1523           construction: Bóithre á dtógáil
1524           bicycle_shop: Siopa rothar
1525           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1526           toilets: Leithreas
1527     welcome:
1528       title: Fáilte!
1529       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1530         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1531         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1532         a bheidh ag teastáil uait.
1533       whats_on_the_map:
1534         title: Cad atá ar an léarscáil
1535       basic_terms:
1536         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1537         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1538           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1539       rules:
1540         title: Rialacha!
1541       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1542       add_a_note:
1543         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1544         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1545           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1546           sé an-éasca nóta a scríobh.
1547   traces:
1548     visibility:
1549       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1550       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1551         ord)
1552       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1553         stampaí ama acu)
1554       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1555         in ord, agus stampaí ama acu)
1556     new:
1557       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1558       help: Cabhair
1559     create:
1560       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1561     edit:
1562       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1563       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1564       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1565     trace_optionals:
1566       tags: Clibeanna
1567     show:
1568       title: Amharc ar lorg %{name}
1569       heading: Amharc ar lorg %{name}
1570       pending: AR FEITHEAMH
1571       filename: 'Comhadainm:'
1572       download: íoslódáil
1573       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1574       points: 'Pointí:'
1575       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1576       map: léarscáil
1577       edit: cuir in eagar
1578       owner: 'Úinéir:'
1579       description: 'Cur síos:'
1580       tags: 'Clibeanna:'
1581       none: Tada
1582       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1583       delete_trace: Scrios an rian seo
1584       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1585       visibility: 'Infheictheacht:'
1586     trace_paging_nav:
1587       older: Loirg Níos Sine
1588       newer: Loirg Níos Úire
1589     trace:
1590       pending: AR FEITHEAMH
1591       count_points:
1592         one: Pointe amháin
1593         two: Dhá phointe
1594         few: '%{count} phointe'
1595         many: '%{count}… bpointe'
1596         other: '%{count} point'
1597       more: tuilleadh
1598       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1599       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1600       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1601       public: POIBLÍ
1602       identifiable: IN-AITHEANTA
1603       private: PRÍOBHÁIDEACH
1604       trackable: INRIANAITHE
1605     index:
1606       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1607       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1608       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1609       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1610       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1611       my_traces: Mo loirg GPS
1612     destroy:
1613       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1614     make_public:
1615       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1616     offline_warning:
1617       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1618     offline:
1619       heading: Stóráil GPX As Líne
1620       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1621     georss:
1622       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1623     description:
1624       description_with_count:
1625         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1626         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1627         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1628         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1629       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1630   application:
1631     require_cookies:
1632       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1633         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1634     setup_user_auth:
1635       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1636         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1637         do chuid athruithe a shábháil.
1638       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1639         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1640       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1641         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1642         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1643     auth_providers:
1644       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1645       openid:
1646         title: Logáil isteach le OpenID
1647         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1648       google:
1649         title: Logáil isteach le Google
1650         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1651       facebook:
1652         title: Logáil isteach le Facebook
1653         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1654       microsoft:
1655         title: Logáil isteach le Windows Live
1656         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1657       github:
1658         title: Logáil isteach le GitHub
1659         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1660       wikipedia:
1661         title: Logáil isteach le Vicipéid
1662         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1663       wordpress:
1664         title: Logáil isteach le Wordpress
1665         alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1666       aol:
1667         title: Logáil isteach le AOL
1668         alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1669   oauth:
1670     authorize:
1671       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1672       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1673         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1674         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1675       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1676       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1677       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1678       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1679         a dhéanamh.
1680       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1681       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1682       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1683       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1684       grant_access: Tabhar an Rochtain
1685     authorize_success:
1686       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1687       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1688       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1689     authorize_failure:
1690       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1691       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1692       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1693     revoke:
1694       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1695     permissions:
1696       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1697     scopes:
1698       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1699         a dhéanamh.
1700   oauth_clients:
1701     new:
1702       title: Iarratas nua a chlárú
1703     edit:
1704       title: D'iarratas a chur in eagar
1705     show:
1706       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1707       key: 'Eochair an Íditheora:'
1708       secret: 'Rún an Íditheora:'
1709       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1710       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1711       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1712       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1713       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1714       delete: Scrios Cliant
1715       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1716       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1717     index:
1718       title: Mo Shonraí OAuth
1719       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1720       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1721       application: Ainm an Fheidhmchláir
1722       issued_at: Eisithe Ag
1723       revoke: Tarraing siar!
1724       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1725       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1726         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1727         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1728       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1729       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1730     form:
1731       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1732     not_found:
1733       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1734     create:
1735       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1736     update:
1737       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1738     destroy:
1739       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1740   users:
1741     new:
1742       title: Clárú
1743       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1744         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1745       about:
1746         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1747       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1748         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1749       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1750       continue: Cláraigh
1751       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1752       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1753     terms:
1754       title: Téarmaí
1755       heading: Téarmaí
1756       consider_pd_why: céard é seo?
1757       decline: Diúltaigh
1758       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1759       legale_names:
1760         france: An Fhrainc
1761         italy: An Iodáil
1762         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1763     no_such_user:
1764       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1765       deleted: scriosta
1766     show:
1767       my diary: Mo Dhialann
1768       my edits: Mo Athruithe
1769       my traces: Loirg uaimse
1770       my notes: Mo Nótaí
1771       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1772       my profile: Mo Phróifíl
1773       my settings: Mo Shocruithe
1774       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1775       blocks on me: Baic Orm
1776       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1777       send message: Seol an Teachtaireacht
1778       diary: Dialann
1779       edits: Athruithe
1780       traces: Loirg
1781       notes: Nótaí Léarscáile
1782       remove as friend: Bris cairdeas
1783       add as friend: Cuir Cara Leis
1784       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1785       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1786       ct declined: Diúltaithe
1787       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1788       created from: 'Cruthaithe ó:'
1789       status: 'Stádas:'
1790       spam score: 'Scór Turscair:'
1791       role:
1792         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1793         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1794       block_history: Baic Ghníomhacha
1795       moderator_history: Baic a Tugadh
1796       comments: 'Nótaí tráchta:'
1797       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1798       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1799       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1800       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1801       confirm: Deimhnigh
1802     index:
1803       title: Úsáideoirí
1804       heading: Úsáideoirí
1805   user_role:
1806     revoke:
1807       confirm: Deimhnigh
1808   user_blocks:
1809     revoke:
1810       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1811       revoke: Tarraing siar!
1812       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1813     helper:
1814       block_duration:
1815         hours:
1816           one: uair amháin an chloig
1817           other: '%{count} uair an chloig'
1818     show:
1819       show: Taispeáin
1820       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1821       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1822     block:
1823       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1824       show: Taispeáin
1825       edit: Cuir in Eagar
1826       revoke: Tarraing siar!
1827     blocks:
1828       display_name: Úsáideoir Bactha
1829       creator_name: Cruthaitheoir
1830       reason: Cúis don bhac
1831       status: Stádas
1832       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1833   notes:
1834     index:
1835       id: ID
1836       last_changed: Athrú deireanach
1837     show:
1838       title: 'Nóta: %{id}'
1839       description: Cur síos
1840       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1841       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1842       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1843       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1844       comment: Freagair
1845     new:
1846       title: Nóta Nua
1847       add: Cuir Nóta Leis
1848   javascripts:
1849     close: Dún
1850     share:
1851       title: Comhroinn
1852       cancel: Cuir ar ceal
1853       image: Íomhá
1854       link: Nasc nó HTML
1855       long_link: Nasc
1856       short_link: Nasc Gearr
1857       geo_uri: Geo-URI
1858       embed: HTML
1859       format: 'Formáid:'
1860       scale: 'Scála:'
1861       download: Íoslódáil
1862       short_url: URL Gearr
1863     embed:
1864       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1865     key:
1866       title: Eochair na Léarscáile
1867       tooltip: Eochair na Léarscáile
1868     map:
1869       zoom:
1870         in: Zúmáil isteach
1871         out: Zúmáil amach
1872       locate:
1873         title: Taispeáin mo shuíomh
1874       base:
1875         standard: Caighdeánach
1876         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1877         transport_map: Léarscáil Iompair
1878         hot: Daonnúil
1879       layers:
1880         header: Sraitheanna Léarscáile
1881         notes: Nótaí Léarscáile
1882         data: Sonraí Léarscáile
1883         title: Sraitheanna
1884     site:
1885       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1886       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1887       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1888       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1889       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1890       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1891     changesets:
1892       show:
1893         comment: Freagair
1894         subscribe: Liostáil
1895         unsubscribe: Díliostáil
1896         hide_comment: folaigh
1897         unhide_comment: dífholaigh
1898     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1899       eagar, ansin cliceáil anseo.
1900     directions:
1901       ascend: Dul suas
1902       engines:
1903         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1904         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1905         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1906         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1907       descend: Dul síos
1908       directions: Treoracha
1909       distance: Fad
1910       errors:
1911         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1912         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1913       instructions:
1914         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1915         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1916         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1917         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1918         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1919         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1920           %{directions}
1921         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1922           go %{name}, i dtreo %{directions}
1923         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1924         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1925         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1926           %{directions}
1927         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1928         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1929         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1930           i dtreo %{directions}
1931         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1932         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1933         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1934         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1935         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1936         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1937         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1938         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1939         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1940         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1941         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1942         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1943           %{directions}
1944         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1945           go %{name}, i dtreo %{directions}
1946         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1947         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1948         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1949           %{directions}
1950         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1951         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1952         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1953           dtreo %{directions}
1954         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1955         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1956         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1957         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1958         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1959         follow_without_exit: Lean %{name}
1960         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1961         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1962         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1963         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1964         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1965         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1966         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1967         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1968         unnamed: bóthar gan ainm
1969         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1970       time: Am
1971     query:
1972       node: Nód
1973       way: Bealach
1974       relation: Gaol
1975       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1976       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1977       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1978     context:
1979       directions_from: Treoracha as seo
1980       directions_to: Treoracha go dtí seo
1981       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1982   redactions:
1983     show:
1984       description: 'Cur síos:'
1985       title: Ceilt á taispeáint
1986       user: 'Cruthaitheoir:'
1987       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1988       destroy: Bain an cheilt seo
1989       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1990     create:
1991       flash: Cruthaíodh ceilt.
1992     update:
1993       flash: Sábháladh na hathruithe.
1994     destroy:
1995       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1996         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1997       flash: Scriosadh an cheilt.
1998       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1999 ...