]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5754'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   accounts:
248     show:
249       title: Benotzerkont änneren
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260           ze gesinn an z'akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398   feature_queries:
399     show:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléissend Objeten
404   old_elements:
405     index:
406       node:
407         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408       way:
409         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410       relation:
411         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
412   nodes:
413     not_found_message:
414       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415     timeout:
416       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
417         opzeruffen.
418   old_nodes:
419     not_found_message:
420       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421     timeout:
422       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
423         %{id} opzeruffen.
424   ways:
425     not_found_message:
426       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427     timeout:
428       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
429         opzeruffen.
430   old_ways:
431     not_found_message:
432       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433     timeout:
434       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
435         opzeruffen.
436   relations:
437     not_found_message:
438       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439     timeout:
440       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
441         %{id} opzeruffen.
442   old_relations:
443     not_found_message:
444       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445     timeout:
446       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447         der ID %{id} opzeruffen.
448   changeset_comments:
449     feeds:
450       comment:
451         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452           %{author}'
453         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454       show:
455         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457       timeout:
458         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
460   changesets:
461     changeset:
462       no_edits: (keng Ännerungen)
463       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
464     index:
465       title: Sette vun Ännerungen
466       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
467       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
468       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
469       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
470       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
471       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
472       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
473       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
474       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
475       load_more: Méi lueden
476       feed:
477         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
478         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
479         created: Ugeluecht
480         closed: Zou
481         belongs_to: Auteur
482     show:
483       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
484       created: 'Ugeluecht: %{when}'
485       closed: 'Zougemaach: %{when}'
486       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
487       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
488       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
489       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
490       discussion: Diskussioun
491       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
492       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
493         wéi den Ännerungssaz zou ass.
494       subscribe: Abonéieren
495       unsubscribe: Ofbestellen
496       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
498       hide_comment: verstoppen
499       unhide_comment: nees weisen
500       comment: Kommentéieren
501       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
502       osmchangexml: osmChange XML
503     paging_nav:
504       nodes: Kniet (%{count})
505       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
506       ways: Weeër (%{count})
507       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
508       relations: Relatiounen (%{count})
509       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
510     not_found_message:
511       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
512     timeout:
513       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
514   changeset_subscriptions:
515     show:
516       subscribe:
517         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
518         button: Diskussioun abonéieren
519       unsubscribe:
520         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
521         button: Diskussioun ofbestellen
522     no_such_entry:
523       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
524   dashboards:
525     contact:
526       km away: '%{count} km ewech'
527       m away: '%{count} m ewech'
528       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529     popup:
530       your location: Äre Standuert
531       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
532     show:
533       title: Meng Iwwersiichtssäit
534       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
535         an der Noperschaft ze gesinn.'
536       edit_your_profile: Äre Profil änneren
537       nearby users: Aner Benotzer nobäi
538       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
539         hunn.
540       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
541       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
542   diary_entries:
543     new:
544       title: Neie Blogantrag
545     form:
546       location: Plaz
547       use_map_link: Kaart benotzen
548     index:
549       title: Blogge vun de Benotzer
550       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
551       user_title: Blog vum %{user}
552       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
553       new: Neie Blogantrag
554       new_title: Blogantrag erstellen
555       my_diary: Mäi Blog
556       no_entries: Keng Bloganträg
557     page:
558       recent_entries: Neiest Anträg
559     edit:
560       title: Blogantrag beaarbechten
561       marker_text: Plaz vum Blogantrag
562     show:
563       title: Blog vun %{user} | %{title}
564       user_title: Blog vun %{user}
565       discussion: Diskussioun
566       subscribe: Abonéieren
567       unsubscribe: Ofbestellen
568       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
569       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
570       login: Aloggen
571     no_such_entry:
572       title: Blogantrag net fonnt
573       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
574       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
575         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
576     diary_entry:
577       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
578       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
579       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
580       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
581       comment_count:
582         one: '%{count} Bemierkung'
583         other: '%{count} Bemierkungen'
584       no_comments: Keng Kommentaren
585       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
586       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
587       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
588       confirm: Confirméieren
589       report: Dësen Antrag mellen
590     diary_comment:
591       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
592       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
593       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
594       confirm: Confirméieren
595       report: Dëse Commentaire mellen
596     location:
597       location: 'Plaz:'
598     feed:
599       user:
600         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
601         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
602       language:
603         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
604         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
605       all:
606         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
607         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
608     subscribe:
609       button: Diskussioun abonéieren
610     unsubscribe:
611       button: Diskussioun ofbestellen
612   doorkeeper:
613     flash:
614       applications:
615         create:
616           notice: Applikatioun registréiert.
617     scopes:
618       address: Är physesch Adress weisen
619       email: Är E-Mail-Adress weisen
620       openid: Äre Kont authentifizéieren
621       phone: Är Telefonsnummer weisen
622       profile: Är Profilinformatioune weisen
623   errors:
624     contact:
625       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
626       contact: kontaktéieren
627       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
628         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
629         vun Ärer Ufro.
630     bad_request:
631       title: Ongülteg Ufro
632       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
633         ongülteg (HTTP 400)
634     forbidden:
635       title: Verbueden
636       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
637         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
638     not_found:
639       title: Fichier gouf net fonnt
640   geocoder:
641     search:
642       title:
643         latlon: Intern
644     search_osm_nominatim:
645       prefix:
646         aerialway:
647           cable_car: Kabelwon
648           chair_lift: Sessellift
649           drag_lift: Schleeflift
650           gondola: Gondel
651           magic_carpet: Teppechlift
652           platter: Skilift
653           pylon: Mast
654           station: Gondelstatioun
655           t-bar: Schlepplift
656           "yes": Seelbunn
657         aeroway:
658           aerodrome: Fluchhafen
659           airstrip: Startbunn
660           apron: Fluchhafevirfeld
661           gate: Fluchhafepaart
662           hangar: Hangar
663           helipad: Helikopterlandeplaz
664           holding_position: Haltestell
665           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
666           parking_position: Parkplaz
667           runway: Start- a Landepist
668           taxilane: Taxispur
669           taxiway: Rullbunn
670           terminal: Fluchhafen-Terminal
671           windsock: Wandsak
672         amenity:
673           animal_boarding: Déierepensioun
674           animal_shelter: Déierenheem
675           arts_centre: Konschtzentrum
676           atm: Bancomat
677           bank: Bank
678           bar: Bar
679           bbq: Grillplaz
680           bench: Bänk
681           bicycle_parking: Vëlos-Parking
682           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
683           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
684           biergarten: Béiergaard
685           blood_bank: Bluttbänk
686           boat_rental: Bootslocatioun
687           brothel: Bordell
688           bureau_de_change: Wiesselbüro
689           bus_station: Busarrêt
690           cafe: Café
691           car_rental: Autoslocatioun
692           car_sharing: Carsharing
693           car_wash: Autoswäschanlag
694           casino: Casino
695           charging_station: Statioun fir ze lueden
696           childcare: Kannerbetreiung
697           cinema: Kino
698           clinic: Klinik
699           clock: Auer
700           college: Héichschoul
701           community_centre: Communautéitszentrum
702           conference_centre: Konferenzzentrum
703           courthouse: Geriicht
704           crematorium: Crematoire
705           dentist: Zänndokter
706           doctors: Dokteren
707           drinking_water: Drénkwaasser
708           driving_school: Fahrschoul
709           embassy: Ambassade
710           events_venue: Veranstaltungszentrum
711           fast_food: Fast Food
712           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
713           fire_station: Pompjeeën
714           food_court: Iesshaff
715           fountain: Sprangbur
716           fuel: Benzin's-Statioun
717           gambling: Glécksspill
718           grave_yard: Kiirfecht
719           grit_bin: Streeguttbehälter
720           hospital: Klinik
721           hunting_stand: Héichstand
722           ice_cream: Glace
723           internet_cafe: Internet Café
724           kindergarten: Spillschoul
725           language_school: Sproochschoul
726           library: Bibliothéik
727           loading_dock: Luedramp
728           love_hotel: Léifthotel
729           marketplace: Maartplaz
730           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
731           monastery: Klouschter
732           money_transfer: Geldtransfer
733           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
734           music_school: Museksschoul
735           nightclub: Bar (Nightclub)
736           nursing_home: Altersheim
737           parking: Parking
738           parking_entrance: Parkafaart
739           parking_space: Parkplaz(en)
740           payment_terminal: Bezuelterminal
741           pharmacy: Apdikt
742           place_of_worship: Unduechtsstätt
743           police: Police
744           post_box: Bréifboîte
745           post_office: Postbüro
746           prison: Prisong
747           pub: Bistro
748           public_bath: Ëffentlech Schwemm
749           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
750           public_building: Ëffentlecht Gebai
751           ranger_station: Rangerstatioun
752           recycling: Recycling-Center
753           restaurant: Restaurant
754           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
755           school: Schoul
756           shelter: Ënnerstand
757           shower: Douche
758           social_centre: Sozialzentrum
759           social_facility: Sozial Ariichtung
760           studio: Studio
761           swimming_pool: Schwämm
762           taxi: Taxi
763           telephone: Telefonscabine
764           theatre: Theater
765           toilets: Toiletten
766           townhall: Stadhaus
767           training: Trainingsariichtung
768           university: Universitéit
769           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
770           vending_machine: Verkaafsautomat
771           veterinary: Déiereklinik
772           village_hall: Gemengenzentrum
773           waste_basket: Drecksback
774           waste_disposal: Offallentsuergung
775           waste_dump_site: Dreckstipp
776           watering_place: Tränk
777           water_point: Waasseruschloss
778           weighbridge: Gefierwo
779           "yes": Ariichtung
780         boundary:
781           aboriginal_lands: Reservat
782           administrative: Verwaltungsgrenz
783           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
784           national_park: Nationalpark
785           political: Walbezierk
786           protected_area: Schutzgebitt
787           "yes": Grenz
788         bridge:
789           aqueduct: Aquädukt
790           boardwalk: Strandpromenad
791           suspension: Hänkbréck
792           swing: Dréibréck
793           viaduct: Viadukt
794           "yes": Bréck
795         building:
796           apartment: Appartement
797           apartments: Appartementer
798           barn: Scheier
799           bungalow: Bungalow
800           cabin: Blockhütt
801           chapel: Kapell
802           church: Kierchegebai
803           civic: Ëffentlecht Gebai
804           college: Héichschoulgebai
805           commercial: Commercëgebai
806           construction: Gebai am Bau
807           cowshed: Koustall
808           detached: Eenzelt Haus
809           dormitory: Studentewunnheem
810           duplex: Duebelhaus
811           farm: Bauerenhaff
812           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
813           garage: Garage
814           garages: Garagen
815           greenhouse: Zär
816           hangar: Hangar
817           hospital: Klinicksgebai
818           hotel: Hotelgebai
819           house: Haus
820           houseboat: Hausboot
821           hut: Hütt
822           industrial: Industriegebai
823           kindergarten: Spillschoulsgebai
824           manufacture: Fabricksgebai
825           office: Bürosgebai
826           public: Ëffentlecht Gebai
827           residential: Wunngebai
828           retail: Eenzelhandelsgebai
829           roof: Daach
830           ruins: Verfaalt Gebai
831           school: Schoulgebai
832           semidetached_house: Duebelhaushalschent
833           service: Betribsgebai
834           shed: Schapp
835           stable: Stall
836           static_caravan: Rulott
837           sty: Schwéngsstall
838           temple: Tempelgebai
839           terrace: Terrass
840           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
841           university: Universitéitsgebai
842           warehouse: Lager
843           "yes": Gebai
844         club:
845           scout: Scoutslager
846           sport: Sportsclub
847           "yes": Veräin
848         craft:
849           beekeeper: Beiemann
850           blacksmith: Schmadd
851           brewery: Brauerei
852           carpenter: Zammermann
853           caterer: Traiteur
854           confectionery: Séißwueregeschäft
855           dressmaker: Dammeschneider
856           electrician: Elektriker
857           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
858           gardener: Gäertner
859           glaziery: Gletscher
860           handicraft: Handwierk
861           hvac: Klimaanlag
862           metal_construction: Metallbau
863           painter: Usträicher
864           photographer: Fotograf
865           plumber: Installateur
866           roofer: Zammermann
867           sawmill: Seemillen
868           shoemaker: Schouster
869           stonemason: Steemetzer
870           tailor: Schneider
871           window_construction: Fënsterbauer
872           winery: Wäigutt
873           "yes": Handwierksgeschäft
874         emergency:
875           access_point: Zougangspunkt
876           ambulance_station: Rettungswaach
877           assembly_point: Sammelplaz
878           defibrillator: Defibrillator
879           fire_extinguisher: Feierläscher
880           fire_water_pond: Läschwaasserweier
881           landing_site: Noutlandplaz
882           life_ring: Rettungsréng
883           phone: Noutruff-Telefon
884           siren: Siren
885           suction_point: Läschwaassersaugplaz
886           water_tank: Noutwaasserbehälter
887         highway:
888           abandoned: Abandonnéiert Strooss
889           bridleway: Wee fir Päerd
890           bus_guideway: Busspur
891           bus_stop: Busarrêt
892           busway: Busspuer
893           construction: Autobunn (am Bau)
894           corridor: Couloir
895           crossing: Kräizung
896           cycleway: Véloswee
897           elevator: Lift
898           emergency_access_point: Noutruffpunkt
899           emergency_bay: Nouthaltbucht
900           footway: Fousswee
901           ford: Fuert
902           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
903           living_street: Spill-/Wunnstrooss
904           milestone: Kilometersteen
905           motorway: Autobunn
906           motorway_junction: Autobunnsechangeur
907           motorway_link: Autobunnsopfaart
908           passing_place: Auswäichplaz
909           path: Pad
910           pedestrian: Fousswee
911           platform: Quai
912           primary: Haaptstrooss
913           primary_link: Haaptstrooss
914           proposed: Virgeschlo Strooss
915           raceway: Rennstreck
916           residential: Wunnstrooss
917           rest_area: Rastplaz
918           road: Strooss
919           secondary: Niewestrooss
920           secondary_link: Niewestrooss
921           service: Zoufaartsstrooss
922           services: Autobunnsraststätt
923           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
924           steps: Trap
925           stop: Stoppschëld
926           street_lamp: Stroosseluucht
927           tertiary: Kleng Strooss
928           tertiary_link: Kleng Strooss
929           track: Spuer
930           traffic_mirror: Verkéiersspigel
931           traffic_signals: Verkéiersluuchten
932           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
933           trunk: Schnellstrooss
934           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
935           turning_circle: Wendekrees
936           turning_loop: Dréischläif
937           unclassified: Net klasséiert Strooss
938           "yes": Strooss
939         historic:
940           aircraft: Historesche Fliger
941           archaeological_site: Archeologesche Site
942           bomb_crater: Bombentriichter
943           battlefield: Schluechtfeld
944           boundary_stone: Grenzsteen
945           building: Historescht Gebai
946           bunker: Bunker
947           cannon: Historesch Kanoun
948           castle: Schlass
949           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
950           church: Kierch
951           city_gate: Stadpaart
952           citywalls: Stadmaueren
953           fort: Fort
954           heritage: Denkmal
955           hollow_way: Huelwee
956           house: Haus
957           manor: Guttshaus
958           memorial: Monument
959           milestone: Historesche Meilesteen
960           mine: Minn
961           mine_shaft: Grueweschacht
962           monument: Monument
963           railway: Historesch Eisebunnsstreck
964           roman_road: Réimerwee
965           ruins: Ruinen
966           rune_stone: Runesteen
967           stone: Steen
968           tomb: Graf
969           tower: Tuerm
970           wayside_chapel: Weekapell
971           wayside_cross: Weekräiz
972           wayside_shrine: Bildstack
973           wreck: Wrack
974           "yes": Historesch Plaz
975         information:
976           board: Informatiounstafel
977           map: Kaart
978           office: Touristebüro
979           terminal: Informatiounsterminal
980           sign: Informatiounsschëld
981         junction:
982           "yes": Kräizung
983         landuse:
984           allotments: Klenggäert
985           aquaculture: Aquakultur
986           basin: Baseng
987           brownfield: Braachland
988           cemetery: Kierfecht
989           commercial: Commercëgebitt
990           conservation: Naturschutzgebitt
991           construction: Chantier
992           farmland: Akerland
993           farmyard: Bauerenhaff
994           forest: Bësch
995           garages: Garagen
996           grass: Wiss
997           greenfield: Gréngzone
998           industrial: Industriezone
999           landfill: Deponie
1000           meadow: Wiss
1001           military: Militairegebitt
1002           mine: Minn
1003           orchard: Bongert
1004           plant_nursery: Bamschoul
1005           quarry: Steekaul
1006           railway: Eisebunn
1007           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1008           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1009           reservoir: Reservoir
1010           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1011           residential: Wunngéigend
1012           retail: Eenzelhandelsberäich
1013           village_green: Duerfwiss
1014           vineyard: Wéngert
1015           "yes": Buedemnotzung
1016         leisure:
1017           adult_gaming_centre: Automatecasino
1018           amusement_arcade: Spillhal
1019           bandstand: Musekspavillon
1020           beach_resort: Strandbad
1021           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1022           bleachers: Sëtzreien
1023           bowling_alley: Bowlingbunn
1024           common: ëffentlech Gréngfläch
1025           dance: Danzsall
1026           dog_park: Hondspark
1027           firepit: Feierplaz
1028           fishing: Fëschereigronn
1029           fitness_centre: Fitnessstudio
1030           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1031           garden: Gaart
1032           golf_course: Golfterrain
1033           horse_riding: Reitanlag
1034           ice_rink: Äispist
1035           marina: Yachthafen
1036           miniature_golf: Minigolf
1037           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1038           outdoor_seating: Baussebestullung
1039           park: Park
1040           picnic_table: Picknickdësch
1041           pitch: Sportsterrain
1042           playground: Spillplaz
1043           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1044           resort: Vakanzenuert
1045           sauna: Sauna
1046           slipway: Slipanlag
1047           sports_centre: Sportszenter
1048           stadium: Stadion
1049           swimming_pool: Schwämm
1050           track: Lafbunn
1051           water_park: Waasserpark
1052           "yes": Fräizäit
1053         lock:
1054           "yes": Schleis
1055         man_made:
1056           adit: Stollen
1057           advertising: Baussereklamm
1058           antenna: Antenn
1059           avalanche_protection: Lawineschutz
1060           beacon: Liichttuerm
1061           beam: Balken
1062           beehive: Beiestack
1063           breakwater: Hafendamm
1064           bridge: Bréck
1065           bunker_silo: Bunker
1066           cairn: Steemännchen
1067           chimney: Kamäin
1068           clearcut: Ofholzung
1069           communications_tower: Funktuerm
1070           crane: Kran
1071           cross: Kräiz
1072           dolphin: Mooring Post
1073           dyke: Däich
1074           embankment: Rampli
1075           flagpole: Fändelsmast
1076           gasometer: Gasometer
1077           groyne: Buhn
1078           kiln: Brennuewen
1079           lighthouse: Liichttuerm
1080           manhole: Kanaldeckel
1081           mast: Mast
1082           mine: Minn
1083           mineshaft: Grueweschacht
1084           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1085           petroleum_well: Äerduelegquell
1086           pier: Pfeiler
1087           pipeline: Pipeline
1088           pumping_station: Pompel-Statioun
1089           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1090           silo: Späicher
1091           snow_cannon: Schnéikanoun
1092           snow_fence: Schnéizonk
1093           storage_tank: Lagertank
1094           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1095           surveillance: Iwwerwaachung
1096           telescope: Teleskop
1097           tower: Tuerm
1098           utility_pole: Leitungsmast
1099           wastewater_plant: Kläranlag
1100           watermill: Waassermillen
1101           water_tap: Waasserkrunn
1102           water_tower: Waassertuerm
1103           water_well: Buer
1104           water_works: Waasserwierk
1105           windmill: Wandmillen
1106           works: Fabrik
1107           "yes": mënschgemaach
1108         military:
1109           airfield: Militärfluchhafen
1110           barracks: Kasär
1111           bunker: Bunker
1112           checkpoint: Kontrollpunkt
1113           trench: Schützegruewen
1114           "yes": Militär
1115         mountain_pass:
1116           "yes": Pass an de Bierger
1117         natural:
1118           atoll: Atoll
1119           bare_rock: Fiels
1120           bay: Bucht
1121           beach: Plage
1122           cape: Kap
1123           cave_entrance: Hielenagang
1124           cliff: Klipp
1125           coastline: Küstelinn
1126           crater: Krater
1127           dune: Dün
1128           fell: Fjell
1129           fjord: Fjord
1130           forest: Bësch
1131           geyser: Geysir
1132           glacier: Gletscher
1133           grassland: Wiss
1134           heath: Heed
1135           hill: Hiwwel
1136           hot_spring: Gliddeg Quell
1137           island: Insel
1138           isthmus: Isthmus
1139           land: Land
1140           marsh: Mouer
1141           moor: Mouer
1142           mud: Schléck
1143           peak: Sommet
1144           peninsula: Hallefinsel
1145           point: Punkt
1146           reef: Rëff
1147           ridge: Grat
1148           rock: Steng
1149           saddle: Pass
1150           sand: Sand
1151           scree: Gestengs
1152           scrub: Buschland
1153           shingle: Gestengs
1154           spring: Quell
1155           stone: Steen
1156           strait: Mierengt
1157           tree: Bam
1158           tree_row: Bamrei
1159           tundra: Tundra
1160           valley: Dall
1161           volcano: Vulkan
1162           water: Waasser
1163           wetland: Fiichtgebitt
1164           wood: Bësch
1165           "yes": Landschaftsform
1166         office:
1167           accountant: Comptabilitéitsbüro
1168           administrative: Verwaltung
1169           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1170           architect: Architekt
1171           association: Verband
1172           company: Firma
1173           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1174           educational_institution: Bildungsariichtung
1175           employment_agency: Aarbechtsamt
1176           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1177           estate_agent: Immobilière
1178           financial: Finanzamt
1179           government: Amt
1180           insurance: Versécherungsbüro
1181           it: IT-Büro
1182           lawyer: Affekot
1183           logistics: Logistikbüro
1184           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1185           ngo: NGO
1186           notary: Notaire
1187           religion: Religiéist Amt
1188           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1189           tax_advisor: Steierberoder
1190           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1191           travel_agent: Reesbüro
1192           "yes": Büro
1193         place:
1194           allotments: Klenggäert
1195           archipelago: Archipel
1196           city: Stad
1197           city_block: Haiserblock
1198           country: Land
1199           county: Bezierk
1200           farm: Bauerenhaff
1201           hamlet: Weiler
1202           house: Haus
1203           houses: Haiser
1204           island: Insel
1205           islet: Insel
1206           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1207           locality: Plaz
1208           municipality: Gemeng
1209           neighbourhood: Noperschaft
1210           plot: Grondstéck
1211           postcode: Postcode
1212           quarter: Quartier
1213           region: Regioun
1214           sea: Mier
1215           square: Plaz
1216           state: Staat
1217           subdivision: Ënnerdeelung
1218           suburb: Staddeel
1219           town: Stad
1220           village: Duerf
1221           "yes": Plaz
1222         railway:
1223           abandoned: Fréier Eisebunn
1224           buffer_stop: Prellbock
1225           construction: Eisebunn (am Bau)
1226           disused: Fréier Eisebunn
1227           funicular: Standseelbunn
1228           halt: Zuchhaltestell
1229           junction: Eisebunnskräizung
1230           level_crossing: Eisebunnskräizung
1231           light_rail: Stadbunn
1232           miniature: Miniatur-Eisebunn
1233           monorail: Monorail
1234           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1235           platform: Zuchquai
1236           preserved: Muséesbunn
1237           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1238           rail: Eisebunn
1239           spur: Uschlossgleis
1240           station: Gare (Eisebunn)
1241           stop: Zuchhaltepunkt
1242           subway: Metro
1243           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1244           switch: Weich
1245           tram: Tram
1246           tram_stop: Tramhaltestell
1247           turntable: Dréischeif
1248           yard: Rangéiergare
1249         shop:
1250           agrarian: Agrargeschäft
1251           alcohol: Spirituosebuttek
1252           antiques: Antiquitéitegeschäft
1253           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1254           art: Konschtbuttek
1255           baby_goods: Babywueren
1256           bag: Täschegeschäft
1257           bakery: Bäckerei
1258           bathroom_furnishing: Buedstudio
1259           beauty: Schéinheetssalon
1260           bed: Bettestudio
1261           beverages: Getränkemaart
1262           bicycle: Vëlosgeschäft
1263           bookmaker: Wettbüro
1264           books: Bichergeschäft
1265           boutique: Boutique
1266           butcher: Metzlerei
1267           car: Autohaus
1268           car_parts: Autodeelhändler
1269           car_repair: Garage
1270           carpet: Teppechgeschäft
1271           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1272           cheese: Kéisbuttek
1273           chemist: Apdikt
1274           chocolate: Schockela
1275           clothes: Kleedergeschäft
1276           coffee: Kaffisbuttek
1277           computer: Computergeschäft
1278           confectionery: Séißwuerebuttek
1279           convenience: Noperschaftsbuttek
1280           copyshop: Copyshop
1281           cosmetics: Parfümerie
1282           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1283           curtain: Riddosgeschäft
1284           dairy: Mëllechbuttek
1285           deli: Feikaschtbuttek
1286           department_store: Kafhaus
1287           discount: Diskontbuttek
1288           doityourself: Baumaart
1289           dry_cleaning: Botzerei
1290           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1291           electronics: Elektronikgeschäft
1292           erotic: Sex-Shop
1293           estate_agent: Immobilière
1294           fabric: Stoffgeschäft
1295           farm: Haffbuttek
1296           fashion: Moudegeschäft
1297           fishing: Aangelgeschäft
1298           florist: Fleurist
1299           food: Epicerie
1300           frame: Bilderrummegeschäft
1301           funeral_directors: Doudegriewer
1302           furniture: Miwwelgeschäft
1303           garden_centre: Gaardenzentrum
1304           gas: Gasfläschebuttek
1305           general: Gemëschtwuerebuttek
1306           gift: Geschenkbuttek
1307           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1308           grocery: Liewensmëttelbuttek
1309           hairdresser: Coiffeur
1310           hardware: Quincaillerie
1311           health_food: Naturkaschtbuttek
1312           hearing_aids: Hörapparat
1313           herbalist: Kraiderhandel
1314           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1315           houseware: Houswuerebuttek
1316           ice_cream: Glacëbuttek
1317           interior_decoration: Bannenausstattung
1318           jewelry: Bijouterie
1319           kiosk: Kiosk
1320           kitchen: Kichegeschäft
1321           laundry: Botzerei
1322           locksmith: Schlësseldéngscht
1323           lottery: Lotterie
1324           mall: Akaafszentrum
1325           massage: Massage
1326           medical_supply: Sanitätsbedarf
1327           mobile_phone: Handysgeschäft
1328           money_lender: Handyléin
1329           motorcycle: Motorradsgeschäft
1330           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1331           music: Museksgeschäft
1332           musical_instrument: Musekinstrumenter
1333           newsagent: Zeitungsbuttek
1334           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1335           optician: Optiker
1336           organic: Bio-Buttek
1337           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1338           paint: Lackéierei
1339           pastry: Pâtisserie
1340           pawnbroker: Pfandleiher
1341           perfumery: Parfümerie
1342           pet: Déierebuttek
1343           pet_grooming: Honds-Salon
1344           photo: Fotosgeschäft
1345           seafood: Mieresfriichten
1346           second_hand: Secondhand-Geschäft
1347           sewing: Bitzgeschäft
1348           shoes: Schonggeschäft
1349           sports: Sportsgeschäft
1350           stationery: Schreifwuerebuttek
1351           storage_rental: Léilager
1352           supermarket: Supermarché
1353           tailor: Schneider
1354           tattoo: Tätowéierer
1355           tea: Téibuttek
1356           ticket: Ticketsbuttek
1357           tobacco: Tubaksbuttek
1358           toys: Spillwueregeschäft
1359           travel_agency: Reesbüro
1360           tyres: Peuenhändler
1361           vacant: Eidelstoend Geschäft
1362           variety_store: Bëllegbuttek
1363           video: Videothéik
1364           video_games: Videospillbuttek
1365           wholesale: Grousshandel
1366           wine: Vinothéik
1367           "yes": Geschäft
1368         tourism:
1369           alpine_hut: Bierghütt
1370           apartment: Vakanzen-Appartement
1371           artwork: Konschtwierk
1372           attraction: Attraktioun
1373           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1374           cabin: Hütt fir Touristen
1375           camp_pitch: Campingplaz
1376           camp_site: Camping
1377           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1378           chalet: Chalet
1379           gallery: Galerie
1380           guest_house: Pensioun
1381           hostel: Jugendherberg
1382           hotel: Hotel
1383           information: Informatioun
1384           motel: Motel
1385           museum: Musée
1386           picnic_site: Piknikplaz
1387           theme_park: Fräizäitpark
1388           viewpoint: Aussiichtspunkt
1389           wilderness_hut: Schutzhütt
1390           zoo: Zoo
1391         tunnel:
1392           building_passage: Gebaisduerchgang
1393           culvert: Duerchlooss
1394           "yes": Tunnel
1395         water:
1396           lake: Séi
1397           pond: Weier
1398           reservoir: Reservoir
1399           basin: Waasserbaseng
1400           fishpond: Fëschweier
1401           wastewater: Ofwaasser
1402           lock: Schleis
1403         waterway:
1404           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1405           boatyard: Werft
1406           canal: Kanal
1407           dam: Staudamm
1408           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1409           ditch: Waassergruef
1410           dock: Dock
1411           drain: Ofwaassergruef
1412           lock: Schleis
1413           lock_gate: Schleisepaart
1414           mooring: Uleeplaz
1415           rapids: Stroumschnellen
1416           river: Floss
1417           stream: Baach
1418           wadi: Wadi
1419           waterfall: Waasserfall
1420           weir: Wier
1421           "yes": Waasserstrooss
1422       admin_levels:
1423         level2: Staatsgrenz
1424         level3: Regiounsgrenz
1425         level4: Landesgrenz
1426         level5: Regiounsgrenz
1427         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1428         level7: Gemengegrenz
1429         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1430         level9: Staddeelgrenz
1431         level10: Noperschaftsgrenz
1432         level11: Noperschaftsgrenz
1433     results:
1434       no_results: Näischt fonnt
1435       more_results: Méi Resultater
1436   issues:
1437     index:
1438       title: Problemer
1439       select_status: Status auswielen
1440       select_type: Typ eraussichen
1441       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1442       reported_user: Gemellte Benotzer
1443       not_updated: Net aktualiséiert
1444       search: Sichen
1445       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1446       states:
1447         ignored: Ignoréiert
1448         open: Opmaachen
1449         resolved: Geléist
1450     page:
1451       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1452       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1453       reported_user: Gemellte Benotzer
1454       status: Status
1455       reports: Rapporten
1456       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1457       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1458       reporting_users: Benotzer mellen
1459       reports_count:
1460         one: '%{count} Bericht'
1461         other: '%{count} Berichter'
1462       more_reporters: a(n) %{count} méi
1463       reported_item: Gemellten Objet
1464       states:
1465         ignored: Ignoréiert
1466         open: Oppen
1467         resolved: Geléist
1468     show:
1469       reports:
1470         one: '%{count} Meldung'
1471         other: '%{count} Meldungen'
1472       no_reports: Kee Rapport
1473       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1474       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1475       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1476       resolve: Léisen
1477       ignore: Ignoréieren
1478       reopen: Nees opmaachen
1479       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1480       read_reports: Rapporte liesem
1481       new_reports: Nei Rapporten
1482       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1483       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1484       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1485     resolve:
1486       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1487     ignore:
1488       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1489     reopen:
1490       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1491     comments:
1492       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1493     reports:
1494       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1495     helper:
1496       reportable_title:
1497         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1498         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1499   issue_comments:
1500     create:
1501       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1502       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1503   reports:
1504     new:
1505       title_html: '%{link} mellen'
1506       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1507       disclaimer:
1508         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1509           sécher, datt:'
1510         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1511           ass
1512         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1513           geléist
1514         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1515           ze léisen
1516       categories:
1517         diary_entry:
1518           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1519           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1520           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1521           other_label: Anerer
1522         diary_comment:
1523           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1524           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1525           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1526           other_label: Anerer
1527         user:
1528           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1529           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1530           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1531           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1532           other_label: Anerer
1533         note:
1534           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1535           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1536           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1537           other_label: Anerer
1538     create:
1539       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1540       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1541   layouts:
1542     logo:
1543       alt_text: OpenStreetMap Logo
1544     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1545     logout: Ofmellen
1546     log_in: Aloggen
1547     sign_up: Mellt Iech un
1548     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1549     edit: Änneren
1550     history: Versiounen
1551     export: Exportéieren
1552     issues: Problemer
1553     gps_traces: GPS-Spueren
1554     user_diaries: Benotzer Bloggen
1555     edit_with: Ännere mat %{editor}
1556     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1557     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1558       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1559     partners_fastly: Fastly
1560     partners_partners: Partneren
1561     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1562     help: Hëllef
1563     about: Iwwer
1564     copyright: Copyright
1565     communities: Communautéiten
1566     learn_more: Méi wëssen
1567     more: Méi
1568   user_mailer:
1569     diary_comment_notification:
1570       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1571       hi: Salut %{to_user},
1572       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1573         kommentéiert:'
1574       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1575         kommentéiert:'
1576       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1577         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1578       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1579         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1580         schécken
1581     message_notification:
1582       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1583       hi: Salut %{to_user},
1584       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1585         geschéckt:'
1586       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1587         %{subject} geschéckt:'
1588       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1589         ënner %{replyurl} e Message schécken
1590       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1591         äntwerten
1592     follow_notification:
1593       hi: Salut %{to_user},
1594       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1595       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1596     gpx_details:
1597       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1598       filename: Numm vum Fichier
1599       url: URL
1600       description: Beschreiwung
1601       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1602       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1603     gpx_failure:
1604       hi: Salut %{to_user},
1605       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1606         ginn.
1607       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1608         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1609       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1610       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1611     gpx_success:
1612       hi: Salut %{to_user},
1613       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1614         importéiert gouf.
1615       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1616         %{url}
1617       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1618         ënner %{url}.
1619       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1620     signup_confirm:
1621       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1622       greeting: Moien!
1623       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1624         ugeluecht.
1625       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1626         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1627         däi Kont ze bestätegen.
1628       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1629         fir unzefänken.
1630     email_confirm:
1631       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1632       greeting: Salut,
1633       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1634         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1635       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1636         ze confirméieren.
1637     lost_password:
1638       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1639       greeting: Salut,
1640       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1641         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1642       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1643         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1644     note_comment_notification:
1645       anonymous: En anonyme Benotzer
1646       greeting: Salut,
1647       commented:
1648         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1649         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1650           un deem Dir interesséiert sidd'
1651         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1652           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1653         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1656           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1657           vu(n) %{place}.'
1658         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1659           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1660           vu(n) %{place}.'
1661       closed:
1662         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1663         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1664           un deem Dir interesséiert sidd'
1665         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1666           vu(n) %{place} geléist.'
1667         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1668           vu(n) %{place} geléist.'
1669         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1670           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1671         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1672           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1673       reopened:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1675         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1676           sidd, reaktivéiert'
1677         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1678           vu(n) %{place} geléist.'
1679         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1680           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1681         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1682           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1684           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1685       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1686       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1687     changeset_comment_notification:
1688       hi: Salut %{to_user},
1689       commented:
1690         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1691           kommentéiert.'
1692         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1693           un deem Dir interesséiert sidd'
1694         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1695           Ännerungssätz hannerlooss'
1696         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1697           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1698         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1699           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1700           ugeluecht gouf'
1701         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1702           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1703         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1704         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1705         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1706       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1707       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1708         ginn.
1709       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1710         ofbestellen.
1711       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1712         %{url} ofbestellen.
1713   confirmations:
1714     confirm:
1715       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1716       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1717       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1718         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1719       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1720         z'aktivéieren.
1721       button: Confirméieren
1722       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1723       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1724       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1725       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1726         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1727       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1728     confirm_resend:
1729       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1730     confirm_email:
1731       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1732       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1733         ënnen op „Bestätegen“.
1734       button: Confirméieren
1735       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1736       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1737       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1738     resend_success_flash:
1739       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1740         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1741       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1742         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1743         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1744   messages:
1745     new:
1746       title: Noriicht schécken
1747       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1748       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1749     create:
1750       message_sent: Message geschéckt
1751       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1752         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1753     no_such_message:
1754       title: Kee sou ee Message
1755       heading: Kee sou ee Message
1756       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1757     show:
1758       title: Message liesen
1759       reply_button: Äntwerten
1760       unread_button: Als net gelies markéieren
1761       destroy_button: Läschen
1762       back: Zeréck
1763       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1764         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1765         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1766     destroy:
1767       destroyed: Message geläscht
1768     read_marks:
1769       create:
1770         notice: Message als gelies markéiert
1771       destroy:
1772         notice: Message als net gelies markéiert
1773     mailboxes:
1774       heading:
1775         my_inbox: Mäi Postagang
1776         my_outbox: Mäi Postausgang
1777         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1778       messages_table:
1779         from: Vu(n)
1780         to: Un
1781         subject: Sujet
1782         date: Datum
1783         actions: Aktiounen
1784       message:
1785         unread_button: Als net gelies markéieren
1786         read_button: Als gelies markéieren
1787         destroy_button: Läschen
1788     inboxes:
1789       show:
1790         title: Postagang
1791         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1792         new_messages:
1793           one: '%{count} neie mMssage'
1794           other: '%{count} nei Messagen'
1795         old_messages:
1796           one: '%{count} ale Message'
1797           other: '%{count} al Messagen'
1798         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1799           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1800         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1801     muted_inboxes:
1802       show:
1803         title: Stommgeschalt Noriichten
1804         messages:
1805           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1806           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1807     outboxes:
1808       show:
1809         title: Outbox
1810         messages:
1811           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1812           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1813         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1814           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1815         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1816       message:
1817         destroy_button: Läschen
1818     replies:
1819       new:
1820         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1821           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1822           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1823   passwords:
1824     new:
1825       title: Passwuert vergiess
1826       heading: Passwuert vergiess?
1827       email address: E-Mail-Adress
1828       new password button: Passwuert zrécksetzen
1829       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1830         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1831         kënnt.
1832     edit:
1833       title: Passwuert zrécksetzen
1834       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1835       reset: Passwuert zrécksetzen
1836       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1837         d'URL?
1838     update:
1839       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1840   preferences:
1841     show:
1842       title: Meng Benotzerastellungen
1843       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1844       site_color_schemes:
1845         auto: Automatesch
1846         light: Hell
1847         dark: Däischter
1848       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1849       map_color_schemes:
1850         auto: Automatesch
1851         light: Hell
1852         dark: Däischter
1853       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1854     update:
1855       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1856     update_success_flash:
1857       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1858   profiles:
1859     edit:
1860       title: Profil änneren
1861       save: Profil aktualiséieren
1862       cancel: Ofbriechen
1863       image: Bild
1864       gravatar:
1865         gravatar: Gravatar benotzen
1866         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1867         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1868         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1869         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1870       new image: E Bild derbäisetzen
1871       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1872       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1873       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1874       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1875         am beschten)
1876       home location: Heemechtsplaz
1877       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1878       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1879       show: Weisen
1880       delete: Läschen
1881       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1882     update:
1883       success: Profil aktualiséiert.
1884       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1885   sessions:
1886     new:
1887       tab_title: Aloggen
1888       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1889       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1890       password: Passwuert
1891       remember: Sech u mech erënneren
1892       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1893       login_button: Aloggen
1894       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1895       or: oder
1896       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1897     destroy:
1898       title: Ofmellen
1899       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1900       logout_button: Ofmellen
1901     suspended_flash:
1902       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1903       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1904         diskutéiere wëllt.
1905       support: Support
1906   shared:
1907     markdown_help:
1908       headings: Iwwerschrëften
1909       heading: Iwwerschrëft
1910       subheading: Ënneriwwerschrëft
1911       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1912       ordered: Nummeréiert Lëscht
1913       first: Éischt Element
1914       second: Zweet Element
1915       link: Link
1916       text: Text
1917       image: Bild
1918       alt: Alternativen Text
1919       url: URL
1920       codeblock: Code-Block
1921     richtext_field:
1922       edit: Änneren
1923       preview: Virschau
1924       help: Hëllef
1925     pagination:
1926       diary_comments:
1927         older: Eeler Bemierkungen
1928         newer: Méi nei Bemierkungen
1929       diary_entries:
1930         older: Eeler Anträg
1931         newer: Méi nei Anträg
1932       issues:
1933         older: Eeler Problemer
1934         newer: Méi nei Problemer
1935       traces:
1936         older: Eeler Spueren
1937         newer: Méi nei Spueren
1938       user_blocks:
1939         older: Eeler Spären
1940         newer: Méi nei Spären
1941       users:
1942         older: Eeler Benotzer
1943         newer: Méi nei Benotzer
1944   site:
1945     about:
1946       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1947       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1948         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1949       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1950         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1951       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1952       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1953         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1954         an aktuell ass.
1955       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1956       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1957       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1958       open_data_title: Open Data
1959       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1960       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1961       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1962       partners_title: Partneren
1963     copyright:
1964       title: Copyright a Lizenz
1965       foreign:
1966         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1967         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1968           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1969         english_link: den engleschen Original
1970       native:
1971         title: Iwwer dës Säit
1972         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1973         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1974       legal_babble:
1975         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1976         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1977           Saache respektéieren:'
1978         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1979         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1980         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1981         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1982           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1983           anere Quellen an, dorënner:'
1984         contributors_at_austria: Éisträich
1985         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1986         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1987         contributors_au_australia: Australien
1988         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1989         contributors_ca_canada: Kanada
1990         contributors_cz_czechia: Tschechien
1991         contributors_fi_finland: Finnland
1992         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1993         contributors_fr_france: Frankräich
1994         contributors_hr_croatia: Kroatien
1995         contributors_nl_netherlands: Holland
1996         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1997         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1998         contributors_rs_serbia: Serbien
1999         contributors_si_slovenia: Slowenien
2000         contributors_es_spain: Spuenien
2001         contributors_za_south_africa: Südafrika
2002         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2003         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2004     index:
2005       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2006         JavaScript desaktivéiert.
2007       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2008       license:
2009         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2010     not_public_flash:
2011       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2012       user_page_link: Benotzersäit
2013       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2014     edit:
2015       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2016     export:
2017       title: Exportéieren
2018       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2019       licence: Lizenz
2020       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2021         lizenzéiert.
2022       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2023       too_large:
2024         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2025           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2026           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2027         planet:
2028           title: Planéit OSM
2029           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2030             Datebank
2031         overpass:
2032           title: Overpass API
2033         other:
2034           title: Aner Quellen
2035           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2036       export_button: Exportéieren
2037     fixthemap:
2038       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2039       how_to_help:
2040         title: Wéi Hëllefen
2041         join_the_community:
2042           title: Maacht bei eis mat
2043       other_concerns:
2044         title: Aner Uleies
2045         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2046     help:
2047       title: Hëllef kréien
2048       welcome:
2049         url: /welcome
2050         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2051       beginners_guide:
2052         title: Guide fir nei Benotzer
2053       mailing_lists:
2054         title: Mailing-Lëschten
2055       irc:
2056         title: IRC
2057       welcomemat:
2058         title: Fir Organisatiounen
2059       wiki:
2060         title: OpenStreetMap Wiki
2061     potlatch:
2062       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2063     any_questions:
2064       title: Nach Froen?
2065       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2066     sidebar:
2067       search_results: Resultater vum Sichen
2068     search:
2069       search: Sichen
2070       from: Vum
2071       where_am_i: Wou ass dat?
2072       submit_text: Lass
2073       modes:
2074         bicycle: Mam Vëlo
2075         car: Auto
2076         foot: Zu Fouss
2077     key:
2078       table:
2079         entry:
2080           motorway: Autobunn
2081           main_road: Haaptstrooss
2082           secondary: Niewestrooss
2083           unclassified: Net klasséiert Strooss
2084           pedestrian: Foussgängerwee
2085           track: Spuer
2086           bridleway: Wee fir Päerd
2087           cycleway: Vëlospiste
2088           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2089           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2090           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2091           footway: Fousswee
2092           rail: Eisebunn
2093           train: Zuch
2094           subway: Metro
2095           ferry: Fär
2096           tram: Tram
2097           bus: Bus
2098           cable_car: Seelbunn
2099           chair_lift: Sessellift
2100           runway: Start- a Landebunn
2101           taxiway: Rullbunn
2102           admin: Verwaltungsgrenz
2103           capital: Haaptstad
2104           city: Stad
2105           orchard: Bongert
2106           vineyard: Wéngert
2107           forest: Bësch
2108           wood: Bësch
2109           farmland: Akerland
2110           grass: Wiss
2111           meadow: Wiss
2112           bare_rock: Plakege Fiels
2113           sand: Sand
2114           golf: Golfterrain
2115           park: Park
2116           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2117           resident: Wunngéigend
2118           retail: Akaafszentrum
2119           industrial: Industriezone
2120           commercial: Commercëgebitt
2121           heathland: Heed
2122           lake: Séi
2123           reservoir: Reservoir
2124           glacier: Gletscher
2125           wetland: Fiichtgebitt
2126           farm: Bauerenhaff
2127           brownfield: Broochland
2128           cemetery: Kierfecht
2129           allotments: Klenggäert
2130           pitch: Sportsterrain
2131           centre: Sportszenter
2132           beach: Plage
2133           reserve: Naturschutzgebitt
2134           military: Militärgebitt
2135           school: Schoul
2136           university: Universitéit
2137           hospital: Spidol
2138           building: Bedeitend Gebai
2139           station: Gare (Eisebunn)
2140           tram_stop: Tramshalt
2141           summit: Spëtzt
2142           private: Privaten Terrain
2143           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2144           construction: Stroossen am Bau
2145           bus_stop: Busarrêt
2146           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2147           bicycle_parking: Vëlosparking
2148           toilets: Toiletten
2149     welcome:
2150       title: Wëllkomm!
2151       whats_on_the_map:
2152         title: Wat ass op der Kaart
2153       basic_terms:
2154         node: Knuet
2155       rules:
2156         title: Reegelen!
2157       add_a_note:
2158         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2159         the_map: d'Kaart
2160     communities:
2161       title: Communautéiten
2162       local_chapters:
2163         title: Lokal Chapteren
2164       other_groups:
2165         title: Aner Gruppen
2166   traces:
2167     visibility:
2168       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2169         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2170       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2171         mat Zäitstempelen ugewisen)
2172       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2173         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2174     new:
2175       visibility_help: wat heescht dat?
2176       help: Hëllef
2177     create:
2178       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2179       traces_waiting:
2180         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2181           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2182         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2183           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2184     edit:
2185       cancel: Ofbriechen
2186       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2187       visibility_help: wat heescht dat?
2188     show:
2189       title: Spuer %{name} ukucken
2190       pending: AM SUSPENS
2191       filename: 'Numm vum Fichier:'
2192       download: eroflueden
2193       uploaded: 'Eropgelueden:'
2194       points: 'Punkten:'
2195       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2196       map: Kaart
2197       edit: änneren
2198       owner: 'Besëtzer:'
2199       description: 'Beschreiwung:'
2200       tags: 'Markéierungen:'
2201       none: Keen
2202       edit_trace: Dës Spuer änneren
2203       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2204       visibility: 'Visibilitéit:'
2205       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2206     trace:
2207       count_points:
2208         one: '%{count} Punkt'
2209         other: '%{count} Punkten'
2210       more: méi
2211       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2212       view_map: Kaart weisen
2213       edit_map: Kaart änneren
2214       public: ËFFENTLECH
2215       private: PRIVAT
2216       trackable: VERFOLLEGBAR
2217     index:
2218       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2219       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2220       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2221       wiki_page: Wiki-Säit
2222       all_traces: All Spuren
2223       my_traces: Meng Spueren
2224       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2225       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2226     destroy:
2227       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2228     feeds:
2229       show:
2230         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2231       description:
2232         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2233   application:
2234     settings_menu:
2235       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2236       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2237       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2238     auth_providers:
2239       openid_url: OpenID-URL
2240       openid_login_button: Virufueren
2241       openid:
2242         title: Mat OpenID aloggen
2243         alt: OpenID-Logo
2244       google:
2245         title: Mat Google aloggen
2246         alt: Google-Logo
2247       facebook:
2248         title: Mat Facebook aloggen
2249         alt: Facebook-Logo
2250       microsoft:
2251         title: Mat Microsoft aloggen
2252         alt: Microsoft-Logo
2253       github:
2254         title: Mat GitHub aloggen
2255         alt: GitHub-Logo
2256       wikipedia:
2257         title: Mat Wikipedia aloggen
2258         alt: Wikipedia-Logo
2259     share:
2260       email:
2261         title: Per E-Mail deelen
2262         alt: E-Mail-Symbol
2263       bluesky:
2264         title: Op Bluesky deelen
2265         alt: Bluesky-Symbol
2266       facebook:
2267         title: Op Facebook deelen
2268         alt: Facebook-Symbol
2269       linkedin:
2270         title: Op LinkedIn deelen
2271         alt: LinkedIn-Symbol
2272       mastodon:
2273         title: Op Mastodon deelen
2274         alt: Mastodon-Symbol
2275       telegram:
2276         title: Op Telegram deelen
2277         alt: Telegram-Symbol
2278       x:
2279         title: Op X deelen
2280         alt: X-Symbol
2281   oauth:
2282     scopes:
2283       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2284       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2285       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2286       write_api: D'Kaart änneren
2287       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2288       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2289       write_notes: Notizzen änneren
2290       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2291   oauth2_applications:
2292     index:
2293       title: Meng Clients-Applikatiounen
2294       new: Nei Applikatioun registréieren
2295       name: Numm
2296       permissions: Autorisatiounen
2297     application:
2298       edit: Änneren
2299       delete: Läschen
2300       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301     new:
2302       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2303     show:
2304       edit: Änneren
2305       delete: Läschen
2306       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2307       client_id: Client ID
2308       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2309       permissions: Autorisatiounen
2310   oauth2_authorizations:
2311     new:
2312       title: Autorisatioun erfuerderlech
2313       authorize: Autoriséieren
2314       deny: Refuséieren
2315     error:
2316       title: Et ass e Feeler geschitt
2317     show:
2318       title: Autorisatiouns-Code
2319   oauth2_authorized_applications:
2320     index:
2321       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2322       application: Applikatioun
2323       permissions: Autorisatiounen
2324     application:
2325       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2326   users:
2327     new:
2328       title: Mellt Iech un
2329       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2330         fir Iech opmaachen.
2331       about:
2332         header: Fäi a verännerbar.
2333         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2334       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2335         an den Astellunge geännert ginn.
2336       by_signing_up:
2337         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2338       continue: Mellt Iech un
2339       or: oder
2340     no_such_user:
2341       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2342       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2343       deleted: geläscht
2344     show:
2345       my diary: Mäi Blog
2346       my edits: Meng Ännerungen
2347       my traces: Meng Spueren
2348       my notes: Meng Notizen
2349       my messages: Meng Messagen
2350       my profile: Mäi Profil
2351       my_account: Mäi Benotzerkont
2352       my comments: Meng Bemierkungen
2353       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2354       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2355       blocks by me: vu Mir Gespaart
2356       edit_profile: Profil änneren
2357       send message: Message schécken
2358       diary: Blog
2359       edits: Ännerungen
2360       traces: Spueren
2361       notes: Notizen op der Kaart
2362       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2363       uid: 'Benotzer-ID:'
2364       email address: 'E-Mail-Adress:'
2365       status: 'Status:'
2366       role:
2367         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2368         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2369         grant:
2370           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2371           moderator: Moderateursrechter ginn
2372         revoke:
2373           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2374           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2375       block_history: Aktiv Spären
2376       moderator_history: Vergi Spären
2377       comments: Bemierkungen
2378       create_block: Dëse Benotzer spären
2379       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2380       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2381       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2382       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2383       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2384       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2385       confirm: Confirméieren
2386       report: Dëse Benotzer mellen
2387     go_public:
2388       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2389     issued_blocks:
2390       show:
2391         title: Späre vum %{name}
2392         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2393     received_blocks:
2394       show:
2395         title: Späre vum %{name}
2396         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2397     lists:
2398       show:
2399         title: Benotzer
2400         heading: Benotzer
2401         select_status: Status auswielen
2402         states:
2403           active: Aktiv
2404           confirmed: Confirméiert
2405           deleted: Geläscht
2406         name_or_email: Numm oder E-Mail
2407         ip_address: IP-Adress
2408         search: Sichen
2409       page:
2410         found_users:
2411           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2412           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2413         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2414         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2415         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2416     changeset_comments:
2417       page:
2418         when: Wéini
2419         comment: Bemierkung
2420     diary_comments:
2421       index:
2422         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2423       page:
2424         post: Blogantrag
2425     suspended:
2426       support: Ënnerstëtzung
2427     auth_failure:
2428       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2429     auth_association:
2430       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2431         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2432   user_role:
2433     filter:
2434       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2435       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2436       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2437       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2438         ewechzehuelen.
2439     grant:
2440       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2441         zoudeele wëllt?
2442     revoke:
2443       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2444         ofhuele wëllt?
2445   user_blocks:
2446     not_found:
2447       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2448     update:
2449       success: Spär aktualiséiert
2450     index:
2451       title: Benotzerspären
2452       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2453       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2454     helper:
2455       block_duration:
2456         hours:
2457           one: '%{count} Stonn'
2458           other: '%{count} Stonnen'
2459         days:
2460           one: '%{count} Dag'
2461           other: '%{count} Deeg'
2462         weeks:
2463           one: '%{count} Woch'
2464           other: '%{count} Wochen'
2465         months:
2466           one: '%{count} Mount'
2467           other: '%{count} Méint'
2468         years:
2469           one: '%{count} Joer'
2470           other: '%{count} Joren'
2471       short:
2472         active: aktiv
2473     show:
2474       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2476       created: 'Ugeluecht:'
2477       duration: 'Dauer:'
2478       status: 'Status:'
2479       edit: Änneren
2480       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2481     block:
2482       show: Weisen
2483       edit: Änneren
2484     page:
2485       display_name: Gespaarte Benotzer
2486       reason: Grond fir d'Spär
2487       status: Status
2488   user_mutes:
2489     index:
2490       table:
2491         thead:
2492           actions: Aktiounen
2493         tbody:
2494           send_message: Message schécken
2495   notes:
2496     index:
2497       no_notes: Keng Notizen
2498       description: Beschreiwung
2499       last_changed: Lescht Ännerung
2500       status: Status
2501     show:
2502       title: 'Notiz: %{id}'
2503       description: Beschreiwung
2504       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2505       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2506       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2507       description_when_author_is_deleted: geläscht
2508       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2509       report: Dësen Hiweis mellen
2510       discussion: Diskussioun
2511       subscribe: Abonéieren
2512       unsubscribe: Ofbestellen
2513       hide: Verstoppen
2514       resolve: Léisen
2515       reactivate: Reaktivéieren
2516       comment: Kommentéieren
2517     new:
2518       title: Nei Notiz
2519       counter_warning_forum_link:
2520         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2521       add: Notiz derbäisetzen
2522     notes_paging_nav:
2523       showing_page: Säit %{page}
2524       next: Nächst
2525       previous: Vireg
2526     not_found_message:
2527       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2528   javascripts:
2529     close: Zoumaachen
2530     share:
2531       title: Deelen
2532       cancel: Ofbriechen
2533       image: Bild
2534       link: Link oder HTML
2535       long_link: Link
2536       embed: HTML
2537       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2538       format: 'Format:'
2539       scale: 'Maassstab:'
2540       download: Eroflueden
2541       short_url: Kuerz URL
2542       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2543     embed:
2544       report_problem: E Probleem mellen
2545     key:
2546       title: Legend
2547       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2548     map:
2549       zoom:
2550         in: Vergréisseren
2551         out: Verklengeren
2552       locate:
2553         title: Weise wou ech sinn
2554         metersPopup:
2555           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2556           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2557         feetPopup:
2558           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2559           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2560       base:
2561         standard: Standard
2562         cycle_map: Vëloskaart
2563         transport_map: Verkéierskaart
2564         hot: Humanitär
2565       layers:
2566         header: Kaartenniveauen
2567         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2568         data: Kaartendonnéeën
2569         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2570         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2571         title: Niveauen
2572     site:
2573       edit_tooltip: Kaart änneren
2574       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2575       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2576       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2577       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2578       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2579       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2580     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2581       klickt dann hei.
2582     directions:
2583       ascend: Vu kleng op grouss
2584       descend: Vu grouss op kleng
2585       directions: Richtungen
2586       distance: Distanz
2587       distance_m: '%{distance} m'
2588       distance_km: '%{distance} km'
2589       errors:
2590         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2591       instructions:
2592         continue_without_exit: Virun op %{name}
2593         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2594         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2595         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2596         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2597         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2598         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2599         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2600         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2601         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2602         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2603         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2604         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2605         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2606         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2607         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2608         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2609         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2610         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2611         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2612         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2613         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2614         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2615         unnamed: Strooss ouni Numm
2616         exit_counts:
2617           first: éischt
2618           second: zweet
2619           third: drëtt
2620           fourth: véiert
2621           fifth: fënneft
2622           sixth: sechst
2623           seventh: siwent
2624           eighth: aacht
2625           ninth: néngt
2626           tenth: zéngt
2627       time: Zäit
2628       download: Streck als GeoJSON eroflueden
2629       filename: Streck
2630     query:
2631       way: Wee
2632       relation: Relatioun
2633     context:
2634       directions_from: Vun hei fort
2635       directions_to: Heihin
2636       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2637       show_address: Adress weisen
2638       query_features: Objetsoffro
2639       centre_map: Kaart hei zentréieren
2640   redactions:
2641     show:
2642       description: 'Beschreiwung:'
2643       confirm: Sidd Dir sécher?
2644     update:
2645       flash: Ännerunge gespäichert.
2646   validations:
2647     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2648     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2649 ...