1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
249 title: Benotzerkont änneren
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
401 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402 nearby: Objeten an der Noperschaft
403 enclosing: Ëmschléissend Objeten
407 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
409 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
411 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
414 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
416 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
420 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
422 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
426 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
428 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
432 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
434 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
438 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
440 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
444 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
446 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447 der ID %{id} opzeruffen.
451 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
453 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
458 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
462 no_edits: (keng Ännerungen)
463 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
465 title: Sette vun Ännerungen
466 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
467 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
468 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
469 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
470 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
471 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
472 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
473 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
474 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
475 load_more: Méi lueden
477 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
478 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
483 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
484 created: 'Ugeluecht: %{when}'
485 closed: 'Zougemaach: %{when}'
486 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
487 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
488 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
489 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
490 discussion: Diskussioun
491 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
492 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
493 wéi den Ännerungssaz zou ass.
494 subscribe: Abonéieren
495 unsubscribe: Ofbestellen
496 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
498 hide_comment: verstoppen
499 unhide_comment: nees weisen
500 comment: Kommentéieren
501 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
502 osmchangexml: osmChange XML
504 nodes: Kniet (%{count})
505 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
506 ways: Weeër (%{count})
507 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
508 relations: Relatiounen (%{count})
509 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
511 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
513 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
514 changeset_subscriptions:
517 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
518 button: Diskussioun abonéieren
520 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
521 button: Diskussioun ofbestellen
523 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
526 km away: '%{count} km ewech'
527 m away: '%{count} m ewech'
528 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
530 your location: Äre Standuert
531 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
533 title: Meng Iwwersiichtssäit
534 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
535 an der Noperschaft ze gesinn.'
536 edit_your_profile: Äre Profil änneren
537 nearby users: Aner Benotzer nobäi
538 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
540 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
541 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
544 title: Neie Blogantrag
547 use_map_link: Kaart benotzen
549 title: Blogge vun de Benotzer
550 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
551 user_title: Blog vum %{user}
552 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
554 new_title: Blogantrag erstellen
556 no_entries: Keng Bloganträg
558 recent_entries: Neiest Anträg
560 title: Blogantrag beaarbechten
561 marker_text: Plaz vum Blogantrag
563 title: Blog vun %{user} | %{title}
564 user_title: Blog vun %{user}
565 discussion: Diskussioun
566 subscribe: Abonéieren
567 unsubscribe: Ofbestellen
568 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
569 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
572 title: Blogantrag net fonnt
573 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
574 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
575 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
577 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
578 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
579 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
580 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
582 one: '%{count} Bemierkung'
583 other: '%{count} Bemierkungen'
584 no_comments: Keng Kommentaren
585 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
586 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
587 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
588 confirm: Confirméieren
589 report: Dësen Antrag mellen
591 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
592 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
593 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
594 confirm: Confirméieren
595 report: Dëse Commentaire mellen
600 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
601 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
603 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
604 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
606 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
607 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
609 button: Diskussioun abonéieren
611 button: Diskussioun ofbestellen
616 notice: Applikatioun registréiert.
618 address: Är physesch Adress weisen
619 email: Är E-Mail-Adress weisen
620 openid: Äre Kont authentifizéieren
621 phone: Är Telefonsnummer weisen
622 profile: Är Profilinformatioune weisen
625 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
626 contact: kontaktéieren
627 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
628 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
632 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
637 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
639 title: Fichier gouf net fonnt
644 search_osm_nominatim:
648 chair_lift: Sessellift
649 drag_lift: Schleeflift
651 magic_carpet: Teppechlift
654 station: Gondelstatioun
658 aerodrome: Fluchhafen
660 apron: Fluchhafevirfeld
663 helipad: Helikopterlandeplaz
664 holding_position: Haltestell
665 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
666 parking_position: Parkplaz
667 runway: Start- a Landepist
670 terminal: Fluchhafen-Terminal
673 animal_boarding: Déierepensioun
674 animal_shelter: Déierenheem
675 arts_centre: Konschtzentrum
681 bicycle_parking: Vëlos-Parking
682 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
683 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
684 biergarten: Béiergaard
685 blood_bank: Bluttbänk
686 boat_rental: Bootslocatioun
688 bureau_de_change: Wiesselbüro
689 bus_station: Busarrêt
691 car_rental: Autoslocatioun
692 car_sharing: Carsharing
693 car_wash: Autoswäschanlag
695 charging_station: Statioun fir ze lueden
696 childcare: Kannerbetreiung
701 community_centre: Communautéitszentrum
702 conference_centre: Konferenzzentrum
704 crematorium: Crematoire
707 drinking_water: Drénkwaasser
708 driving_school: Fahrschoul
710 events_venue: Veranstaltungszentrum
712 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
713 fire_station: Pompjeeën
716 fuel: Benzin's-Statioun
717 gambling: Glécksspill
718 grave_yard: Kiirfecht
719 grit_bin: Streeguttbehälter
721 hunting_stand: Héichstand
723 internet_cafe: Internet Café
724 kindergarten: Spillschoul
725 language_school: Sproochschoul
727 loading_dock: Luedramp
728 love_hotel: Léifthotel
729 marketplace: Maartplaz
730 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
731 monastery: Klouschter
732 money_transfer: Geldtransfer
733 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
734 music_school: Museksschoul
735 nightclub: Bar (Nightclub)
736 nursing_home: Altersheim
738 parking_entrance: Parkafaart
739 parking_space: Parkplaz(en)
740 payment_terminal: Bezuelterminal
742 place_of_worship: Unduechtsstätt
745 post_office: Postbüro
748 public_bath: Ëffentlech Schwemm
749 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
750 public_building: Ëffentlecht Gebai
751 ranger_station: Rangerstatioun
752 recycling: Recycling-Center
753 restaurant: Restaurant
754 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
758 social_centre: Sozialzentrum
759 social_facility: Sozial Ariichtung
761 swimming_pool: Schwämm
763 telephone: Telefonscabine
767 training: Trainingsariichtung
768 university: Universitéit
769 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
770 vending_machine: Verkaafsautomat
771 veterinary: Déiereklinik
772 village_hall: Gemengenzentrum
773 waste_basket: Drecksback
774 waste_disposal: Offallentsuergung
775 waste_dump_site: Dreckstipp
776 watering_place: Tränk
777 water_point: Waasseruschloss
778 weighbridge: Gefierwo
781 aboriginal_lands: Reservat
782 administrative: Verwaltungsgrenz
783 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
784 national_park: Nationalpark
785 political: Walbezierk
786 protected_area: Schutzgebitt
790 boardwalk: Strandpromenad
791 suspension: Hänkbréck
796 apartment: Appartement
797 apartments: Appartementer
803 civic: Ëffentlecht Gebai
804 college: Héichschoulgebai
805 commercial: Commercëgebai
806 construction: Gebai am Bau
808 detached: Eenzelt Haus
809 dormitory: Studentewunnheem
812 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
817 hospital: Klinicksgebai
822 industrial: Industriegebai
823 kindergarten: Spillschoulsgebai
824 manufacture: Fabricksgebai
826 public: Ëffentlecht Gebai
827 residential: Wunngebai
828 retail: Eenzelhandelsgebai
830 ruins: Verfaalt Gebai
832 semidetached_house: Duebelhaushalschent
833 service: Betribsgebai
836 static_caravan: Rulott
840 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
841 university: Universitéitsgebai
852 carpenter: Zammermann
854 confectionery: Séißwueregeschäft
855 dressmaker: Dammeschneider
856 electrician: Elektriker
857 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
860 handicraft: Handwierk
862 metal_construction: Metallbau
864 photographer: Fotograf
865 plumber: Installateur
869 stonemason: Steemetzer
871 window_construction: Fënsterbauer
873 "yes": Handwierksgeschäft
875 access_point: Zougangspunkt
876 ambulance_station: Rettungswaach
877 assembly_point: Sammelplaz
878 defibrillator: Defibrillator
879 fire_extinguisher: Feierläscher
880 fire_water_pond: Läschwaasserweier
881 landing_site: Noutlandplaz
882 life_ring: Rettungsréng
883 phone: Noutruff-Telefon
885 suction_point: Läschwaassersaugplaz
886 water_tank: Noutwaasserbehälter
888 abandoned: Abandonnéiert Strooss
889 bridleway: Wee fir Päerd
890 bus_guideway: Busspur
893 construction: Autobunn (am Bau)
898 emergency_access_point: Noutruffpunkt
899 emergency_bay: Nouthaltbucht
902 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
903 living_street: Spill-/Wunnstrooss
904 milestone: Kilometersteen
906 motorway_junction: Autobunnsechangeur
907 motorway_link: Autobunnsopfaart
908 passing_place: Auswäichplaz
912 primary: Haaptstrooss
913 primary_link: Haaptstrooss
914 proposed: Virgeschlo Strooss
916 residential: Wunnstrooss
919 secondary: Niewestrooss
920 secondary_link: Niewestrooss
921 service: Zoufaartsstrooss
922 services: Autobunnsraststätt
923 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
926 street_lamp: Stroosseluucht
927 tertiary: Kleng Strooss
928 tertiary_link: Kleng Strooss
930 traffic_mirror: Verkéiersspigel
931 traffic_signals: Verkéiersluuchten
932 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
933 trunk: Schnellstrooss
934 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
935 turning_circle: Wendekrees
936 turning_loop: Dréischläif
937 unclassified: Net klasséiert Strooss
940 aircraft: Historesche Fliger
941 archaeological_site: Archeologesche Site
942 bomb_crater: Bombentriichter
943 battlefield: Schluechtfeld
944 boundary_stone: Grenzsteen
945 building: Historescht Gebai
947 cannon: Historesch Kanoun
949 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
952 citywalls: Stadmaueren
959 milestone: Historesche Meilesteen
961 mine_shaft: Grueweschacht
963 railway: Historesch Eisebunnsstreck
964 roman_road: Réimerwee
966 rune_stone: Runesteen
970 wayside_chapel: Weekapell
971 wayside_cross: Weekräiz
972 wayside_shrine: Bildstack
974 "yes": Historesch Plaz
976 board: Informatiounstafel
979 terminal: Informatiounsterminal
980 sign: Informatiounsschëld
984 allotments: Klenggäert
985 aquaculture: Aquakultur
987 brownfield: Braachland
989 commercial: Commercëgebitt
990 conservation: Naturschutzgebitt
991 construction: Chantier
993 farmyard: Bauerenhaff
997 greenfield: Gréngzone
998 industrial: Industriezone
1001 military: Militairegebitt
1004 plant_nursery: Bamschoul
1007 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1008 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1009 reservoir: Reservoir
1010 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1011 residential: Wunngéigend
1012 retail: Eenzelhandelsberäich
1013 village_green: Duerfwiss
1015 "yes": Buedemnotzung
1017 adult_gaming_centre: Automatecasino
1018 amusement_arcade: Spillhal
1019 bandstand: Musekspavillon
1020 beach_resort: Strandbad
1021 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1022 bleachers: Sëtzreien
1023 bowling_alley: Bowlingbunn
1024 common: ëffentlech Gréngfläch
1028 fishing: Fëschereigronn
1029 fitness_centre: Fitnessstudio
1030 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1032 golf_course: Golfterrain
1033 horse_riding: Reitanlag
1036 miniature_golf: Minigolf
1037 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1038 outdoor_seating: Baussebestullung
1040 picnic_table: Picknickdësch
1041 pitch: Sportsterrain
1042 playground: Spillplaz
1043 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1044 resort: Vakanzenuert
1047 sports_centre: Sportszenter
1049 swimming_pool: Schwämm
1051 water_park: Waasserpark
1057 advertising: Baussereklamm
1059 avalanche_protection: Lawineschutz
1063 breakwater: Hafendamm
1069 communications_tower: Funktuerm
1072 dolphin: Mooring Post
1075 flagpole: Fändelsmast
1076 gasometer: Gasometer
1079 lighthouse: Liichttuerm
1080 manhole: Kanaldeckel
1083 mineshaft: Grueweschacht
1084 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1085 petroleum_well: Äerduelegquell
1088 pumping_station: Pompel-Statioun
1089 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1091 snow_cannon: Schnéikanoun
1092 snow_fence: Schnéizonk
1093 storage_tank: Lagertank
1094 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1095 surveillance: Iwwerwaachung
1098 utility_pole: Leitungsmast
1099 wastewater_plant: Kläranlag
1100 watermill: Waassermillen
1101 water_tap: Waasserkrunn
1102 water_tower: Waassertuerm
1104 water_works: Waasserwierk
1105 windmill: Wandmillen
1107 "yes": mënschgemaach
1109 airfield: Militärfluchhafen
1112 checkpoint: Kontrollpunkt
1113 trench: Schützegruewen
1116 "yes": Pass an de Bierger
1123 cave_entrance: Hielenagang
1125 coastline: Küstelinn
1136 hot_spring: Gliddeg Quell
1144 peninsula: Hallefinsel
1163 wetland: Fiichtgebitt
1165 "yes": Landschaftsform
1167 accountant: Comptabilitéitsbüro
1168 administrative: Verwaltung
1169 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1170 architect: Architekt
1171 association: Verband
1173 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1174 educational_institution: Bildungsariichtung
1175 employment_agency: Aarbechtsamt
1176 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1177 estate_agent: Immobilière
1178 financial: Finanzamt
1180 insurance: Versécherungsbüro
1183 logistics: Logistikbüro
1184 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1187 religion: Religiéist Amt
1188 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1189 tax_advisor: Steierberoder
1190 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1191 travel_agent: Reesbüro
1194 allotments: Klenggäert
1195 archipelago: Archipel
1197 city_block: Haiserblock
1206 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1208 municipality: Gemeng
1209 neighbourhood: Noperschaft
1217 subdivision: Ënnerdeelung
1223 abandoned: Fréier Eisebunn
1224 buffer_stop: Prellbock
1225 construction: Eisebunn (am Bau)
1226 disused: Fréier Eisebunn
1227 funicular: Standseelbunn
1228 halt: Zuchhaltestell
1229 junction: Eisebunnskräizung
1230 level_crossing: Eisebunnskräizung
1231 light_rail: Stadbunn
1232 miniature: Miniatur-Eisebunn
1234 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1236 preserved: Muséesbunn
1237 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1240 station: Gare (Eisebunn)
1241 stop: Zuchhaltepunkt
1243 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1246 tram_stop: Tramhaltestell
1247 turntable: Dréischeif
1250 agrarian: Agrargeschäft
1251 alcohol: Spirituosebuttek
1252 antiques: Antiquitéitegeschäft
1253 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1255 baby_goods: Babywueren
1258 bathroom_furnishing: Buedstudio
1259 beauty: Schéinheetssalon
1261 beverages: Getränkemaart
1262 bicycle: Vëlosgeschäft
1264 books: Bichergeschäft
1268 car_parts: Autodeelhändler
1270 carpet: Teppechgeschäft
1271 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1274 chocolate: Schockela
1275 clothes: Kleedergeschäft
1276 coffee: Kaffisbuttek
1277 computer: Computergeschäft
1278 confectionery: Séißwuerebuttek
1279 convenience: Noperschaftsbuttek
1281 cosmetics: Parfümerie
1282 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1283 curtain: Riddosgeschäft
1284 dairy: Mëllechbuttek
1285 deli: Feikaschtbuttek
1286 department_store: Kafhaus
1287 discount: Diskontbuttek
1288 doityourself: Baumaart
1289 dry_cleaning: Botzerei
1290 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1291 electronics: Elektronikgeschäft
1293 estate_agent: Immobilière
1294 fabric: Stoffgeschäft
1296 fashion: Moudegeschäft
1297 fishing: Aangelgeschäft
1300 frame: Bilderrummegeschäft
1301 funeral_directors: Doudegriewer
1302 furniture: Miwwelgeschäft
1303 garden_centre: Gaardenzentrum
1304 gas: Gasfläschebuttek
1305 general: Gemëschtwuerebuttek
1306 gift: Geschenkbuttek
1307 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1308 grocery: Liewensmëttelbuttek
1309 hairdresser: Coiffeur
1310 hardware: Quincaillerie
1311 health_food: Naturkaschtbuttek
1312 hearing_aids: Hörapparat
1313 herbalist: Kraiderhandel
1314 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1315 houseware: Houswuerebuttek
1316 ice_cream: Glacëbuttek
1317 interior_decoration: Bannenausstattung
1320 kitchen: Kichegeschäft
1322 locksmith: Schlësseldéngscht
1326 medical_supply: Sanitätsbedarf
1327 mobile_phone: Handysgeschäft
1328 money_lender: Handyléin
1329 motorcycle: Motorradsgeschäft
1330 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1331 music: Museksgeschäft
1332 musical_instrument: Musekinstrumenter
1333 newsagent: Zeitungsbuttek
1334 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1337 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1340 pawnbroker: Pfandleiher
1341 perfumery: Parfümerie
1343 pet_grooming: Honds-Salon
1344 photo: Fotosgeschäft
1345 seafood: Mieresfriichten
1346 second_hand: Secondhand-Geschäft
1347 sewing: Bitzgeschäft
1348 shoes: Schonggeschäft
1349 sports: Sportsgeschäft
1350 stationery: Schreifwuerebuttek
1351 storage_rental: Léilager
1352 supermarket: Supermarché
1356 ticket: Ticketsbuttek
1357 tobacco: Tubaksbuttek
1358 toys: Spillwueregeschäft
1359 travel_agency: Reesbüro
1361 vacant: Eidelstoend Geschäft
1362 variety_store: Bëllegbuttek
1364 video_games: Videospillbuttek
1365 wholesale: Grousshandel
1369 alpine_hut: Bierghütt
1370 apartment: Vakanzen-Appartement
1371 artwork: Konschtwierk
1372 attraction: Attraktioun
1373 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1374 cabin: Hütt fir Touristen
1375 camp_pitch: Campingplaz
1377 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1380 guest_house: Pensioun
1381 hostel: Jugendherberg
1383 information: Informatioun
1386 picnic_site: Piknikplaz
1387 theme_park: Fräizäitpark
1388 viewpoint: Aussiichtspunkt
1389 wilderness_hut: Schutzhütt
1392 building_passage: Gebaisduerchgang
1393 culvert: Duerchlooss
1398 reservoir: Reservoir
1399 basin: Waasserbaseng
1400 fishpond: Fëschweier
1401 wastewater: Ofwaasser
1404 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1408 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1411 drain: Ofwaassergruef
1413 lock_gate: Schleisepaart
1415 rapids: Stroumschnellen
1419 waterfall: Waasserfall
1421 "yes": Waasserstrooss
1424 level3: Regiounsgrenz
1426 level5: Regiounsgrenz
1427 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1428 level7: Gemengegrenz
1429 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1430 level9: Staddeelgrenz
1431 level10: Noperschaftsgrenz
1432 level11: Noperschaftsgrenz
1434 no_results: Näischt fonnt
1435 more_results: Méi Resultater
1439 select_status: Status auswielen
1440 select_type: Typ eraussichen
1441 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1442 reported_user: Gemellte Benotzer
1443 not_updated: Net aktualiséiert
1445 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1451 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1452 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1453 reported_user: Gemellte Benotzer
1456 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1457 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1458 reporting_users: Benotzer mellen
1460 one: '%{count} Bericht'
1461 other: '%{count} Berichter'
1462 more_reporters: a(n) %{count} méi
1463 reported_item: Gemellten Objet
1470 one: '%{count} Meldung'
1471 other: '%{count} Meldungen'
1472 no_reports: Kee Rapport
1473 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1474 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1475 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1478 reopen: Nees opmaachen
1479 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1480 read_reports: Rapporte liesem
1481 new_reports: Nei Rapporten
1482 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1483 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1484 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1486 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1488 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1490 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1492 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1494 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1497 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1498 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1501 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1502 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1505 title_html: '%{link} mellen'
1506 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1508 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1510 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1512 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1514 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1518 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1519 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1520 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1523 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1524 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1525 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1528 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1529 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1530 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1531 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1534 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1535 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1536 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1539 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1540 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1543 alt_text: OpenStreetMap Logo
1544 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1547 sign_up: Mellt Iech un
1548 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1551 export: Exportéieren
1553 gps_traces: GPS-Spueren
1554 user_diaries: Benotzer Bloggen
1555 edit_with: Ännere mat %{editor}
1556 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1557 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1558 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1559 partners_fastly: Fastly
1560 partners_partners: Partneren
1561 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1564 copyright: Copyright
1565 communities: Communautéiten
1566 learn_more: Méi wëssen
1569 diary_comment_notification:
1570 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1571 hi: Salut %{to_user},
1572 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1574 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1576 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1577 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1578 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1579 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1581 message_notification:
1582 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1583 hi: Salut %{to_user},
1584 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1586 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1587 %{subject} geschéckt:'
1588 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1589 ënner %{replyurl} e Message schécken
1590 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1592 follow_notification:
1593 hi: Salut %{to_user},
1594 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1595 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1597 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1598 filename: Numm vum Fichier
1600 description: Beschreiwung
1601 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1602 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1604 hi: Salut %{to_user},
1605 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1607 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1608 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1609 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1610 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1612 hi: Salut %{to_user},
1613 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1615 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1617 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1619 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1621 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1623 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1625 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1626 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1627 däi Kont ze bestätegen.
1628 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1631 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1633 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1634 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1635 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1638 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1640 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1641 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1642 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1643 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1644 note_comment_notification:
1645 anonymous: En anonyme Benotzer
1648 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1649 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1650 un deem Dir interesséiert sidd'
1651 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1652 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1653 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1656 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1658 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1659 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1662 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1663 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1664 un deem Dir interesséiert sidd'
1665 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1666 vu(n) %{place} geléist.'
1667 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1668 vu(n) %{place} geléist.'
1669 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1670 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1671 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1672 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1675 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1677 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1678 vu(n) %{place} geléist.'
1679 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1680 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1681 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1682 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1684 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1685 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1686 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1687 changeset_comment_notification:
1688 hi: Salut %{to_user},
1690 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1692 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1693 un deem Dir interesséiert sidd'
1694 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1695 Ännerungssätz hannerlooss'
1696 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1697 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1698 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1699 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1701 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1702 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1703 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1704 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1705 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1706 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1707 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1709 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1711 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1715 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1716 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1717 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1718 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1719 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1721 button: Confirméieren
1722 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1723 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1724 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1725 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1726 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1727 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1729 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1731 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1732 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1733 ënnen op „Bestätegen“.
1734 button: Confirméieren
1735 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1736 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1737 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1738 resend_success_flash:
1739 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1740 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1741 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1742 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1743 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1746 title: Noriicht schécken
1747 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1748 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1750 message_sent: Message geschéckt
1751 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1752 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1754 title: Kee sou ee Message
1755 heading: Kee sou ee Message
1756 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1758 title: Message liesen
1759 reply_button: Äntwerten
1760 unread_button: Als net gelies markéieren
1761 destroy_button: Läschen
1763 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1764 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1765 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1767 destroyed: Message geläscht
1770 notice: Message als gelies markéiert
1772 notice: Message als net gelies markéiert
1775 my_inbox: Mäi Postagang
1776 my_outbox: Mäi Postausgang
1777 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1785 unread_button: Als net gelies markéieren
1786 read_button: Als gelies markéieren
1787 destroy_button: Läschen
1791 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1793 one: '%{count} neie mMssage'
1794 other: '%{count} nei Messagen'
1796 one: '%{count} ale Message'
1797 other: '%{count} al Messagen'
1798 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1799 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1800 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1803 title: Stommgeschalt Noriichten
1805 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1806 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1811 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1812 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1813 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1814 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1815 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1817 destroy_button: Läschen
1820 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1821 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1822 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1825 title: Passwuert vergiess
1826 heading: Passwuert vergiess?
1827 email address: E-Mail-Adress
1828 new password button: Passwuert zrécksetzen
1829 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1830 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1833 title: Passwuert zrécksetzen
1834 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1835 reset: Passwuert zrécksetzen
1836 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1839 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1842 title: Meng Benotzerastellungen
1843 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1848 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1853 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1855 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1856 update_success_flash:
1857 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1860 title: Profil änneren
1861 save: Profil aktualiséieren
1865 gravatar: Gravatar benotzen
1866 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1867 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1868 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1869 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1870 new image: E Bild derbäisetzen
1871 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1872 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1873 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1874 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1876 home location: Heemechtsplaz
1877 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1878 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1881 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1883 success: Profil aktualiséiert.
1884 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1888 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1889 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1891 remember: Sech u mech erënneren
1892 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1893 login_button: Aloggen
1894 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1896 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1899 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1900 logout_button: Ofmellen
1902 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1903 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1908 headings: Iwwerschrëften
1909 heading: Iwwerschrëft
1910 subheading: Ënneriwwerschrëft
1911 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1912 ordered: Nummeréiert Lëscht
1913 first: Éischt Element
1914 second: Zweet Element
1918 alt: Alternativen Text
1920 codeblock: Code-Block
1927 older: Eeler Bemierkungen
1928 newer: Méi nei Bemierkungen
1931 newer: Méi nei Anträg
1933 older: Eeler Problemer
1934 newer: Méi nei Problemer
1936 older: Eeler Spueren
1937 newer: Méi nei Spueren
1940 newer: Méi nei Spären
1942 older: Eeler Benotzer
1943 newer: Méi nei Benotzer
1946 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1947 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1948 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1949 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1950 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1951 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1952 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1953 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1955 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1956 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1957 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1958 open_data_title: Open Data
1959 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1960 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1961 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1962 partners_title: Partneren
1964 title: Copyright a Lizenz
1966 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1967 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1968 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1969 english_link: den engleschen Original
1971 title: Iwwer dës Säit
1972 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1973 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1975 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1976 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1977 Saache respektéieren:'
1978 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1979 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1980 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1981 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1982 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1983 anere Quellen an, dorënner:'
1984 contributors_at_austria: Éisträich
1985 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1986 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1987 contributors_au_australia: Australien
1988 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1989 contributors_ca_canada: Kanada
1990 contributors_cz_czechia: Tschechien
1991 contributors_fi_finland: Finnland
1992 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1993 contributors_fr_france: Frankräich
1994 contributors_hr_croatia: Kroatien
1995 contributors_nl_netherlands: Holland
1996 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1997 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1998 contributors_rs_serbia: Serbien
1999 contributors_si_slovenia: Slowenien
2000 contributors_es_spain: Spuenien
2001 contributors_za_south_africa: Südafrika
2002 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2003 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2005 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2006 JavaScript desaktivéiert.
2007 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2009 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2011 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2012 user_page_link: Benotzersäit
2013 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2015 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2018 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2020 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2022 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2024 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2025 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2026 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2029 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2035 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2036 export_button: Exportéieren
2038 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2042 title: Maacht bei eis mat
2045 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2047 title: Hëllef kréien
2050 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2052 title: Guide fir nei Benotzer
2054 title: Mailing-Lëschten
2058 title: Fir Organisatiounen
2060 title: OpenStreetMap Wiki
2062 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2065 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2067 search_results: Resultater vum Sichen
2071 where_am_i: Wou ass dat?
2081 main_road: Haaptstrooss
2082 secondary: Niewestrooss
2083 unclassified: Net klasséiert Strooss
2084 pedestrian: Foussgängerwee
2086 bridleway: Wee fir Päerd
2087 cycleway: Vëlospiste
2088 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2089 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2090 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2099 chair_lift: Sessellift
2100 runway: Start- a Landebunn
2102 admin: Verwaltungsgrenz
2112 bare_rock: Plakege Fiels
2116 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2117 resident: Wunngéigend
2118 retail: Akaafszentrum
2119 industrial: Industriezone
2120 commercial: Commercëgebitt
2123 reservoir: Reservoir
2125 wetland: Fiichtgebitt
2127 brownfield: Broochland
2129 allotments: Klenggäert
2130 pitch: Sportsterrain
2131 centre: Sportszenter
2133 reserve: Naturschutzgebitt
2134 military: Militärgebitt
2136 university: Universitéit
2138 building: Bedeitend Gebai
2139 station: Gare (Eisebunn)
2140 tram_stop: Tramshalt
2142 private: Privaten Terrain
2143 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2144 construction: Stroossen am Bau
2146 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2147 bicycle_parking: Vëlosparking
2152 title: Wat ass op der Kaart
2158 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2161 title: Communautéiten
2163 title: Lokal Chapteren
2168 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2169 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2170 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2171 mat Zäitstempelen ugewisen)
2172 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2173 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2175 visibility_help: wat heescht dat?
2178 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2180 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2181 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2182 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2183 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2186 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2187 visibility_help: wat heescht dat?
2189 title: Spuer %{name} ukucken
2191 filename: 'Numm vum Fichier:'
2192 download: eroflueden
2193 uploaded: 'Eropgelueden:'
2195 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2199 description: 'Beschreiwung:'
2200 tags: 'Markéierungen:'
2202 edit_trace: Dës Spuer änneren
2203 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2204 visibility: 'Visibilitéit:'
2205 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2208 one: '%{count} Punkt'
2209 other: '%{count} Punkten'
2211 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2212 view_map: Kaart weisen
2213 edit_map: Kaart änneren
2216 trackable: VERFOLLEGBAR
2218 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2219 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2220 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2221 wiki_page: Wiki-Säit
2222 all_traces: All Spuren
2223 my_traces: Meng Spueren
2224 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2225 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2227 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2230 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2232 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2235 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2236 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2237 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2239 openid_url: OpenID-URL
2240 openid_login_button: Virufueren
2242 title: Mat OpenID aloggen
2245 title: Mat Google aloggen
2248 title: Mat Facebook aloggen
2251 title: Mat Microsoft aloggen
2254 title: Mat GitHub aloggen
2257 title: Mat Wikipedia aloggen
2261 title: Per E-Mail deelen
2264 title: Op Bluesky deelen
2267 title: Op Facebook deelen
2268 alt: Facebook-Symbol
2270 title: Op LinkedIn deelen
2271 alt: LinkedIn-Symbol
2273 title: Op Mastodon deelen
2274 alt: Mastodon-Symbol
2276 title: Op Telegram deelen
2277 alt: Telegram-Symbol
2283 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2284 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2285 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2286 write_api: D'Kaart änneren
2287 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2288 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2289 write_notes: Notizzen änneren
2290 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2291 oauth2_applications:
2293 title: Meng Clients-Applikatiounen
2294 new: Nei Applikatioun registréieren
2296 permissions: Autorisatiounen
2300 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2302 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2306 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2307 client_id: Client ID
2308 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2309 permissions: Autorisatiounen
2310 oauth2_authorizations:
2312 title: Autorisatioun erfuerderlech
2313 authorize: Autoriséieren
2316 title: Et ass e Feeler geschitt
2318 title: Autorisatiouns-Code
2319 oauth2_authorized_applications:
2321 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2322 application: Applikatioun
2323 permissions: Autorisatiounen
2325 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2328 title: Mellt Iech un
2329 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2332 header: Fäi a verännerbar.
2333 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2334 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2335 an den Astellunge geännert ginn.
2337 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2338 continue: Mellt Iech un
2341 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2342 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2346 my edits: Meng Ännerungen
2347 my traces: Meng Spueren
2348 my notes: Meng Notizen
2349 my messages: Meng Messagen
2350 my profile: Mäi Profil
2351 my_account: Mäi Benotzerkont
2352 my comments: Meng Bemierkungen
2353 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2354 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2355 blocks by me: vu Mir Gespaart
2356 edit_profile: Profil änneren
2357 send message: Message schécken
2361 notes: Notizen op der Kaart
2362 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2364 email address: 'E-Mail-Adress:'
2367 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2368 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2370 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2371 moderator: Moderateursrechter ginn
2373 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2374 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2375 block_history: Aktiv Spären
2376 moderator_history: Vergi Spären
2377 comments: Bemierkungen
2378 create_block: Dëse Benotzer spären
2379 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2380 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2381 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2382 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2383 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2384 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2385 confirm: Confirméieren
2386 report: Dëse Benotzer mellen
2388 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2391 title: Späre vum %{name}
2392 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2395 title: Späre vum %{name}
2396 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2401 select_status: Status auswielen
2404 confirmed: Confirméiert
2406 name_or_email: Numm oder E-Mail
2407 ip_address: IP-Adress
2411 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2412 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2413 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2414 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2415 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2422 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2426 support: Ënnerstëtzung
2428 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2430 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2431 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2434 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2435 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2436 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2437 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2440 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2443 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2447 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2449 success: Spär aktualiséiert
2451 title: Benotzerspären
2452 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2453 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2457 one: '%{count} Stonn'
2458 other: '%{count} Stonnen'
2461 other: '%{count} Deeg'
2463 one: '%{count} Woch'
2464 other: '%{count} Wochen'
2466 one: '%{count} Mount'
2467 other: '%{count} Méint'
2469 one: '%{count} Joer'
2470 other: '%{count} Joren'
2474 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2476 created: 'Ugeluecht:'
2480 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2485 display_name: Gespaarte Benotzer
2486 reason: Grond fir d'Spär
2494 send_message: Message schécken
2497 no_notes: Keng Notizen
2498 description: Beschreiwung
2499 last_changed: Lescht Ännerung
2502 title: 'Notiz: %{id}'
2503 description: Beschreiwung
2504 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2505 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2506 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2507 description_when_author_is_deleted: geläscht
2508 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2509 report: Dësen Hiweis mellen
2510 discussion: Diskussioun
2511 subscribe: Abonéieren
2512 unsubscribe: Ofbestellen
2515 reactivate: Reaktivéieren
2516 comment: Kommentéieren
2519 counter_warning_forum_link:
2520 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2521 add: Notiz derbäisetzen
2523 showing_page: Säit %{page}
2527 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2534 link: Link oder HTML
2537 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2540 download: Eroflueden
2541 short_url: Kuerz URL
2542 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2544 report_problem: E Probleem mellen
2547 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2553 title: Weise wou ech sinn
2555 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2556 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2558 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2559 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2562 cycle_map: Vëloskaart
2563 transport_map: Verkéierskaart
2566 header: Kaartenniveauen
2567 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2568 data: Kaartendonnéeën
2569 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2570 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2573 edit_tooltip: Kaart änneren
2574 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2575 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2576 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2577 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2578 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2579 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2580 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2583 ascend: Vu kleng op grouss
2584 descend: Vu grouss op kleng
2585 directions: Richtungen
2587 distance_m: '%{distance} m'
2588 distance_km: '%{distance} km'
2590 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2592 continue_without_exit: Virun op %{name}
2593 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2594 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2595 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2596 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2597 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2598 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2599 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2600 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2601 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2602 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2603 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2604 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2605 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2606 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2607 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2608 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2609 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2610 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2611 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2612 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2613 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2614 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2615 unnamed: Strooss ouni Numm
2628 download: Streck als GeoJSON eroflueden
2634 directions_from: Vun hei fort
2635 directions_to: Heihin
2636 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2637 show_address: Adress weisen
2638 query_features: Objetsoffro
2639 centre_map: Kaart hei zentréieren
2642 description: 'Beschreiwung:'
2643 confirm: Sidd Dir sécher?
2645 flash: Ännerunge gespäichert.
2647 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2648 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen