1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
17 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
20 prompt: Scarta lu file
28 create: Agghiunci un cummentu
36 update: Sarba u redact
42 update: Attualizza u bloccu
46 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
50 is_already_muted: già sta mutu
52 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
53 changeset: Gruppu dî canci
54 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
56 diary_comment: Cummentu nnô diariu
57 diary_entry: Vuci dû diariu
63 node_tag: Etichetta dû gruppu
64 old_node: Gruppu vecchiu
65 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
66 old_relation: Rilazzioni vecchia
67 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
68 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
69 old_way: Caminu vecchiu
70 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
71 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
73 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
74 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
78 tracepoint: Puntu dâ traccia
79 tracetag: Etichetta dâ traccia
81 user_preference: Prifirenza di l'utenti
82 user_token: Còdici di l'utenti
84 way_node: Gruppu dû caminu
85 way_tag: Etichetta dû caminu
88 name: Nomu (ubblicatoriu)
89 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
90 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
91 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
92 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
93 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
94 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
95 allow_write_api: cancia a carta
96 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
97 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
98 allow_write_notes: cancia i noti
106 longitude: Luncitùdini
107 language_code: Lingua
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: URI di rimannu
111 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
122 longitude: Luncitùdini
124 description: Discrizzioni
125 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
126 visibility: Visibbilità
135 description: Discrizzioni
137 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
138 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
140 auth_provider: Tranzuntaturi
141 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
143 new_email: Nnirizzu e-mail novu
145 display_name: Nomu ammustratu
146 description: Discrizzioni dû prufilu
148 home_lon: Luncitùdini
149 languages: Lingui prifiruti
150 preferred_editor: Edituri prifirutu
151 pass_crypt: Chiavi d’accessu
152 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
154 doorkeeper/application:
155 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
157 tagstring: spartuti câ vìrgula
159 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
161 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
163 distance_in_words_ago:
166 other: '%{count} minuti fa'
169 other: '%{count} jorna fa'
172 other: '%{count} misi fa'
175 other: '%{count} anni fa'
177 default: Pridifinutu (camora %{name})
180 description: iD (edituri nnô browser)
182 name: Cuntrollu di luntanu
183 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
195 opened_at_html: Criata %{when}
196 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
197 commented_at_html: Attualizzata %{when}
198 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
199 closed_at_html: Risurbuta %{when}
200 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
201 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
202 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
204 title: Noti di OpenStreetMap
205 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
206 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
207 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
208 opened: nota nova (vicinu a %{place})
209 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
210 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
211 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
217 title: Cancia u cuntu
218 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
219 external auth: Tranzuntari di fora
221 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
222 link text: zoccu è chissu?
224 heading: Règuli pî cuntribbuti
225 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
231 link text: zoccu è chissu?
232 save changes button: Sarba i canci
233 delete_account: Scancella u cuntu...
235 heading: Canciu pùbblicu
236 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
238 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
242 success: Cuntu scancillatu.
245 title: Scancella u me cuntu
246 delete_account: Scancella u cuntu
247 confirm_delete: Sicuru sì?
253 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
254 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
255 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
259 rest_of_world: Restu dû munnu
261 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
263 terms_declined_flash:
264 terms_declined_link: sta pàggina wiki
267 in_changeset: Gruppu dî canci
269 no_comment: (senza cummentu)
271 download_xml: Scàrrica XML
272 view_history: Talìa a storia
273 view_details: Talìa i minutagghi
276 title_html: 'Gruppu: %{name}'
278 title_html: 'Caminu: %{name}'
281 one: parti dû caminu %{related_ways}
282 other: parti dî camini %{related_ways}
284 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
288 other: '%{count} mèmmiri'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
296 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 email_link: Email %{email}
335 title: Arricerca di l'elimenti
336 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
337 nearby: Elimenti vicini
338 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
342 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
344 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
346 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
350 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
352 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
354 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
359 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
360 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
362 title: Gruppi di canciamenti
363 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
364 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
365 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
366 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
367 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
368 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
369 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
370 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
371 load_more: Carrìcanni àutri
373 title: Gruppu di canciamenti %{id}
374 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
379 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
380 discussion: Discussioni
381 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
383 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
384 hide_comment: ammuccia
385 unhide_comment: Ammustra
387 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
388 osmchangexml: XML osmChange
390 nodes: Gruppa (%{count})
391 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
392 ways: Camini (%{count})
393 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
394 relations: Rilazzioni (%{count})
395 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
397 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
401 km away: luntanu %{count} km
402 m away: luntanu %{count} m
403 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
405 your location: La tò pusizzioni
406 nearby mapper: Mappaturi vicinu
408 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
409 nearby users: Àutri utenti vicinu
410 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
412 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
413 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
416 title: Vuci nova dû diariu
419 use_map_link: Usa la cartina
421 title: Diarî di l'utenti
422 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
423 user_title: Diariu di %{user}
424 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
425 new: Vuci nova dû diariu
426 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
427 my_diary: Lu mè diariu
428 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
430 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
432 title: Cancia sta vuci dû diariu
433 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
435 title: Diariu di %{user} | %{title}
436 user_title: Diariu di %{user}
437 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
438 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
441 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
442 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
443 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
444 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
445 chi cliccasti è sbagghiatu.
447 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
448 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
449 comment_link: Cummenta sta vuci
450 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
452 one: '%{count} cummentu'
453 other: '%{count} cummenti'
454 edit_link: Cancia sta vuci
455 hide_link: Ammuccia sta vuci
458 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
459 hide_link: Ammuccia stu cummentu
465 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
466 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
468 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
469 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
471 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
472 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
474 search_osm_nominatim:
478 chair_lift: Seggiuvìa
482 station: Stazzioni dâ funivìa
486 gate: Porta di mbarcu
488 runway: Pista d’attirraggiu
489 taxiway: Pista di rullaggiu
492 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
493 arts_centre: Centru d'arti
499 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
500 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
501 biergarten: Biergarten
502 blood_bank: Banca dû sangu
503 boat_rental: Alluga-varchi
505 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
506 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
508 car_rental: Alluga-màchini
509 car_sharing: Car Sharing
510 car_wash: Lavaggiu dî màchini
512 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
513 childcare: Asilu nidu
518 community_centre: Centru cìvicu
519 courthouse: Tribbunali
520 crematorium: Crimatoriu
523 drinking_water: Acqua pi vìviri
524 driving_school: Scola guida
527 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
528 fire_station: Pumperi
529 food_court: Zona di risturazzioni
531 fuel: Pompa dâ binzina
535 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
538 language_school: Scola di lingui
542 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
543 music_school: Scola di mùsica
544 nightclub: Night Club
545 nursing_home: Casa di riposu
547 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
549 place_of_worship: Locu di cultu
551 post_box: Buca dâ posta
552 post_office: Uffizziu pustali
555 public_building: Edificiu pùbblicu
556 recycling: Ìsula eculòggica
557 restaurant: Risturanti
561 social_centre: Centru suciali
562 social_facility: Sirvizzî suciali
563 studio: Studiu di riggistrazzioni
564 swimming_pool: Piscina
566 telephone: Telèfunu pùbblicu
570 university: Univirsità
571 vending_machine: Machinetta chi vinni
572 veterinary: Vitirinariu
573 village_hall: Municipiu
574 waste_basket: Biduni dâ munnizza
575 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
577 administrative: Cunfini amministrativu
578 census: Cunfini cinzuariu
579 national_park: Parcu nazziunali
580 protected_area: Ària prutetta
583 suspension: Ponti suspisu
584 swing: Ponti firriàbbili
594 carpenter: Mastru d'ascia
595 electrician: Elittricista
598 photographer: Fotògrafu
602 "yes": Putìa dû mastru
604 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
605 defibrillator: Difibbrillaturi
606 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
607 phone: Telèfunu d'emirgenza
609 abandoned: Strata abbannunata
610 bridleway: Caminu pî cavaddi
611 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
612 bus_stop: Firmata di l'autobussu
613 construction: Strata n custruzzioni
614 cycleway: Pista ciclàbbili
616 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
617 footway: Caminu pidunali
619 living_street: Living Street
620 milestone: Petra miliari
622 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
623 motorway_link: Autustrata
625 pedestrian: Strata pidunali
627 primary: Strata primaria
628 primary_link: Strata primaria
629 proposed: Strata pruggittata
631 residential: Strata risidinziali
632 rest_area: Ària di pusteggiu
634 secondary: Strata sicunnaria
635 secondary_link: Strata sicunnaria
636 service: Strata di sirvizziu
637 services: Ària di sirvizziu
638 speed_camera: Autovelox
640 street_lamp: Lampiuni
641 tertiary: Strata tirziaria
642 tertiary_link: Strata tirziaria
644 traffic_signals: Simàfuru
646 trunk_link: Supirstrata
647 unclassified: Strata senza classificazzioni
650 archaeological_site: Zona archiulòggica
651 battlefield: Campu di battagghia
652 boundary_stone: Petra finàita
653 building: Edificiu stòricu
657 city_gate: Porta dâ cità
658 citywalls: Mura dâ cità
660 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
662 manor: Casa patrunali
663 memorial: Munumentu â mimoria
666 roman_road: Strata rumana
671 wayside_cross: Crucifissu
673 wreck: Barca nfunnata
677 allotments: Jardinu familiari
679 brownfield: Zona luttizzata
681 commercial: Zona cummirciali
682 conservation: Zona prutetta
683 construction: Zona n custruzzioni
684 farmland: Terra curtivata
689 greenfield: Zona luttizzata
690 industrial: Zona nnustriali
693 military: Zona militari
698 recreation_ground: Chianu di ricrìu
699 reservoir: Lacu artificiali
700 reservoir_watershed: Gebbia
701 residential: Zona risidinziali
703 village_green: Parcu urbanu
708 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
710 dog_park: Parcu pî cani
711 fishing: Riserva di pisca
712 fitness_centre: Palestra
713 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
715 golf_course: Campu di golf
716 horse_riding: Equitazzioni
717 ice_rink: Pista ghiazzata
718 marina: Portu turìsticu
719 miniature_golf: Minigolf
720 nature_reserve: Riserva naturali
723 playground: Jochi pî picciriddi
724 recreation_ground: Chianu di ricrìu
725 resort: Villaggiu turìsticu
727 slipway: Rampa d'alaggiu
728 sports_centre: Centru spurtivu
730 swimming_pool: Piscina
731 track: Pista di cursa
732 water_park: Acquapark
742 airfield: Ariuportu militari
746 "yes": Passu di muntagna
751 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
755 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
770 reef: Scogghiu summersu
787 accountant: Raggiuneri
788 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
789 architect: Architettu
791 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
792 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
793 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
794 government: Ufficiu pùbblicu
795 insurance: Assicurazzioni
797 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
798 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
799 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
802 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
812 isolated_dwelling: Casi isulati
815 neighbourhood: Quarteri
821 subdivision: Suttadivisioni
827 abandoned: Ferruvìa abbannunata
828 construction: Ferruvìa n custruzzioni
829 disused: Ferruvìa n disusu
830 funicular: Funiculari
831 halt: Firmata dû trenu
832 junction: Biviu ferruviariu
833 level_crossing: Passaggiu a liveddu
834 light_rail: Mitrupulitana leggia
835 miniature: Binariu n miniatura
837 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
838 platform: Binariu dâ stazzioni
839 preserved: Ferruvìa stòrica
840 proposed: Ferruvìa n pruggettu
841 spur: Binariu di sirvizziu
842 station: Stazzioni dâ ferruvìa
843 stop: Firmata dû trenu
844 subway: Mitrupulitana
845 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
846 switch: Scanciu ferruviariu
848 tram_stop: Firmata dû tram
850 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
854 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
855 beverages: Putìa dî buttigghî
856 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
857 books: Nigozziu dî libbra
860 car: Cuncissiunaria dî màchini
861 car_parts: Ricambî dî màchini
862 car_repair: Officina dî màchini
863 carpet: Nigozziu di tappiti
864 charity: Nigozziu di binificienza
865 cheese: Putìa di furmaggi
867 clothes: Nigozziu dî vistiti
868 computer: Nigozziu dî computeri
869 confectionery: Pastizzarìa
870 convenience: Minimarket
872 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
874 department_store: Magasenu granni
876 doityourself: Fai-da-te
877 dry_cleaning: Lavasiccu
878 electronics: Nigozziu d'elittrònica
879 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
880 farm: Putìa dû viddanu
883 food: Putìa dû manciari
884 funeral_directors: Casciamurtaru
885 furniture: Putìa dî mòbbili
886 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
888 gift: Artìculi di rijalu
889 greengrocer: Putìa dâ frutta
891 hairdresser: Piluccheri
897 mall: Centru cummirciali
898 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
899 motorcycle: Nigozziu di muturi
900 music: Nigozziu di mùsica
901 newsagent: Giurnalaru
903 organic: Manciari biulòggicu
904 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
905 pet: Nigozziu di l'armali
906 photo: Artìculi di futugrafìa
907 second_hand: Artìculi di secunna manu
909 sports: Artìculi spurtivi
911 supermarket: Supirmircatu
913 toys: Nigozziu dî jucàttuli
914 travel_agency: Agginzìa di viaggi
920 apartment: Appartamentu
921 artwork: Òpira d'arti
922 attraction: Attrazzioni turìstica
923 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
926 caravan_site: Campìu pî roulotte
928 gallery: Jallarìa d'arti
929 guest_house: Guest House
932 information: Nfurmazzioni
935 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
936 theme_park: Parcu dî divirtimenti
937 viewpoint: Postu panuràmicu
943 artificial: Cursu d'acqua artificiali
944 boatyard: Canteri navali
947 derelict_canal: Saia abbannunata
951 lock: Conca di navigazzioni
959 weir: Brigghia fluviali
962 level2: Cunfini di nazzioni
963 level4: Cunfini di riggiuni
964 level5: Cunfini di riggiuni èstira
965 level6: Cunfini di pruvincia
966 level8: Cunfini di cumuni
967 level9: Cunfini di villaggiu
968 level10: Cunfini di quarteri
970 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
971 more_results: Àutri risurtati
974 not_updated: Nun aggiurnatu
976 user_not_found: L'utenti nun esisti
978 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
981 note: 'Nota #%{note_id}'
986 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
987 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
990 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
991 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
994 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
995 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
996 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
999 spam_label: Sta nota è spam
1003 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1008 start_mapping: Accumenza a mappari
1010 history: Crunuluggìa
1012 gps_traces: Tracciati GPS
1013 user_diaries: Diarî di l'utenti
1014 edit_with: Cancia cu %{editor}
1015 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1016 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1017 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1018 partners_partners: cullabburatura
1019 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1020 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1023 copyright: Dritti d'auturi
1024 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1027 diary_comment_notification:
1028 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1029 hi: Salutamu %{to_user},
1030 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1031 chi havi oggettu %{subject}:'
1032 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1033 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1034 message_notification:
1035 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1036 hi: Salutamu %{to_user},
1037 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1039 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1040 cu l''oggettu %{subject}:'
1041 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1043 follow_notification:
1044 hi: Salutamu %{to_user},
1045 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1046 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1048 hi: Salutamu %{to_user},
1049 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1050 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1052 hi: Salutamu %{to_user},
1053 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1055 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1057 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1058 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1059 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1060 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1061 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1062 pi spigàriti comu s'accumenza.
1064 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1066 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1067 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1068 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1071 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1073 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1074 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1075 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1076 la tò palora d'òrdini.
1077 note_comment_notification:
1078 anonymous: N’utenti anònimu
1081 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1083 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1084 noti chi ti ntirèssanu'
1085 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1086 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1087 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1088 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1090 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1091 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1093 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1095 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1096 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1098 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1100 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1101 noti chi ti ntirèssanu'
1102 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1103 s''attrova vicinu a %{place}.'
1104 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1105 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1106 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1107 changeset_comment_notification:
1108 hi: Salutamu %{to_user},
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1113 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1115 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1116 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1117 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1118 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1119 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1123 heading: Talìa la tò posta!
1124 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1125 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1127 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1130 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1131 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1132 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1134 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1136 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1137 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1138 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1140 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1141 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1142 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1145 title: Manna un missaggiu
1146 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1147 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1149 message_sent: Missaggiu mannatu
1150 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1151 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1153 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1154 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1155 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1157 title: Leggi lu missaggiu
1158 reply_button: Arrispunni
1159 unread_button: Signa comu di lèggiri
1160 destroy_button: Cancella
1161 back: Torna n arreri
1162 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1163 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1165 destroyed: Missaggiu cancillatu
1168 notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1170 notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1173 my_inbox: La mè posta arrivata
1180 unread_button: Signa comu di lèggiri
1181 read_button: Signa comu già liggiutu
1182 destroy_button: Cancella
1185 title: Posta arrivata
1186 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1188 one: '%{count} missaggiu novu'
1189 other: '%{count} missaggî novi'
1191 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1192 other: '%{count} missaggî vecchî'
1193 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1194 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1195 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1198 title: Posta mannata
1200 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1201 other: Hai %{count} missaggî mannati
1202 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1203 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1204 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1206 destroy_button: Cancella
1209 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1210 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1214 title: Palora d'òrdini pirduta
1215 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1216 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1217 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1218 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1219 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1221 title: Azzera la palora d'òrdini
1222 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1223 reset: Azzera la palora d'òrdini
1224 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1226 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1229 title: Li mè prifirenzi
1230 save: Aggiurna prifirenzi
1233 title: Cancia lu prufilu
1234 save: Aggiurna prufilu
1238 gravatar: Adòpira Gravatar
1239 new image: Agghiunci na mmàggini
1240 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1241 delete image: Leva la mmàggini attuali
1242 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1243 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1244 home location: 'Pusizzioni basi:'
1245 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1246 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1251 success: Cuntu attualizzatu.
1255 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1256 password: 'Chiavi d’accessu:'
1257 remember: Arricòrdati di mìa
1258 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1260 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1261 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1264 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1265 logout_button: Nesci
1268 headings: Ntistazzioni
1269 heading: Ntistazzioni
1270 subheading: Suttantistazzioni
1280 older: Cummenti cchiù vecchî
1281 newer: Cummenti cchiù novi
1283 older: Vuci cchiù vecchî
1284 newer: Vuci cchiù novi
1286 older: Tracciati cchiù vecchî
1287 newer: Tracciati cchiù novi
1290 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1291 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1293 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1294 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1295 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1296 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1297 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1298 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1300 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1301 open_data_title: Dati graputi
1302 open_data_open_data: dati graputi
1303 legal_title: Noti ligali
1304 partners_title: Cullabburatura
1306 title: Dritti d'auturi e Licenza
1308 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1309 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1310 fa fidi la pàggina n ngrisi
1311 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1313 title: A prupòsitu di sta pàggina
1314 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1315 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1316 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1317 native_link: virsioni 'n sicilianu
1318 mapping_link: accuminzari a mappari
1320 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1321 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1322 d'OpenStreetMap».
1323 attribution_example:
1324 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1325 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1326 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1327 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1328 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1329 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1330 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1331 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1332 contributors_rs_serbia: Serbia
1333 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1334 contributors_es_spain: Spagna
1335 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1336 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1337 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1338 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1339 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1340 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1341 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1342 titulari dû drittu d'auturi.
1344 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1345 lu JavaScript disattivatu.
1346 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1348 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1350 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1351 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1353 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1354 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1355 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1356 user_page_link: pàggina di l'utenti
1357 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1359 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1361 title: Espurtazzioni
1362 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1365 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1367 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1368 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1369 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1372 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1376 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1378 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1379 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1380 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1383 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1384 export_button: Esporta
1386 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1390 title: Tràsiri ntâ cumunità
1391 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1392 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1393 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1394 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1398 title: Attruvari aiutu
1400 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1401 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1404 title: Bimminuti nta OSM
1405 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1407 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1408 title: Guida dî principianti
1409 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1412 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1413 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1416 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1419 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1420 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1422 title: wiki.openstreetmap.org
1423 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1428 search_results: Risurtati di l'arricerca
1431 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1434 where_am_i: Unni sugnu?
1435 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1438 bicycle: Câ bicicretta
1444 motorway: Autustrata
1446 primary: Strata primaria
1447 secondary: Strata sicunnaria
1448 unclassified: Strata senza classificazzioni
1450 bridleway: Caminu pî cavaddi
1451 cycleway: Pista ciclàbbili
1452 footway: Caminu pidunali
1454 subway: Mitrupulitana
1456 chair_lift: seggiuvìa
1457 runway: Pista d’attirraggiu
1458 taxiway: pista di rullaggiu
1459 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1460 admin: Cunfini amministrativu
1468 resident: Zona risidinziali
1469 retail: Zona di nigozzî
1470 industrial: Zona nnustriali
1471 commercial: Zona cummirciali
1472 heathland: Brughiera
1474 reservoir: lacu artificiali
1476 brownfield: Zona di bunìfica
1478 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1479 pitch: Campu di jocu
1480 centre: Centru spurtivu
1481 reserve: Riserva naturali
1482 military: Zona militari
1484 university: univirsità
1485 building: Edificiu mpurtanti
1486 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1489 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1490 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1491 private: Accessu privatu
1492 destination: Sirvitù di passaggiu
1493 construction: Strati n custruzzioni
1496 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1497 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1498 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1500 title: Zocchi c'è supra â cartina
1502 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1503 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1504 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1507 start_mapping: Accumenza a mappari
1509 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1511 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1512 cchiù fàcili lassari na nota.
1515 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1516 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1517 punti nun mantinutu)
1518 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1520 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1521 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1523 visibility_help: chi voli diri?
1526 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1527 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1528 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1529 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1531 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1532 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1533 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1534 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1535 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1536 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1539 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1541 visibility_help: chi voli diri?
1543 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1544 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1546 filename: 'Nomu dû file:'
1548 uploaded: 'Carricatu lu:'
1550 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1553 owner: 'Prupitariu:'
1554 description: 'Discrizzioni:'
1557 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1558 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1559 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1560 visibility: 'Visibbilità:'
1565 other: '%{count} punti'
1567 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1568 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1569 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1571 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1573 trackable: TRACCIÀBBILI
1575 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1576 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1577 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1578 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1579 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1581 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1583 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1585 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1586 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1590 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1592 description_with_count:
1593 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1594 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1595 description_without_count: File GPX di %{user}
1598 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1599 browser prima chi cuntìnui.
1601 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1603 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1604 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1605 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1607 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1610 title: Trasi cu n'OpenID
1611 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1613 title: Trasi cu Google
1614 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1616 title: Trasi cu Facebook
1617 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1619 title: Trasi cu Windows Live
1620 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1622 title: Trasi cu GitHub
1623 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1625 title: Trasi cu Wikipedia
1626 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1629 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1630 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1631 write_api: Cancia la cartina
1632 write_notes: Cancia li noti
1633 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1634 oauth2_applications:
1646 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1647 cuntu di manera autumàtica.
1649 header: Lìbbira e canciàbbili
1650 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1651 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1653 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1655 title: St'utenti nun c'è
1656 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1657 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1658 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1661 my diary: Lu mè diariu
1662 my edits: Li mè canciamenti
1663 my traces: Li mè tracciati
1664 my notes: Li mè noti
1665 my messages: Li mè missaggi
1666 my profile: Lu mè prufilu
1667 my comments: Li mè cummenti
1668 my_preferences: Li mè prifirenzi
1669 blocks on me: Cu blocca a mìa
1670 blocks by me: A cu bloccu iu
1671 edit_profile: Cancia prufilu
1672 send message: Manna nu missaggiu
1676 notes: Noti dâ cartina
1677 mapper since: 'Mappaturi di:'
1678 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1679 ct undecided: Nun dicisi
1680 ct declined: Rifiutati
1681 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1682 created from: 'Criatu di:'
1684 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1686 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1687 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1689 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1690 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1692 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1693 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1694 block_history: blocchi arricivuti
1695 moderator_history: blocchi dati
1697 create_block: blocca a st'utenti
1698 activate_user: attiva a st'utenti
1699 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1700 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1701 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1702 delete_user: Cancella a st'utenti
1705 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1706 di fari canciamenti.
1709 title: Blocchi fatti di %{name}
1710 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1711 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1714 title: Blocchi di %{name}
1715 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1716 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1722 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1723 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1724 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1726 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1727 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1736 title: Cuntu suspinnutu
1737 heading: Cuntu suspinnutu
1740 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1741 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1742 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1743 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1744 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1747 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1748 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1749 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1751 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1753 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1756 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1757 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1759 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1760 back: Arritorna a l'ìnnici
1762 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1763 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1764 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1766 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1767 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1768 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1770 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1771 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1773 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1775 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1776 success: Bloccu aggiurnatu.
1778 title: Blocchi di l'utenti
1779 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1780 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1782 time_future_html: Finisci tra %{time}
1783 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1784 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1788 other: '%{count} uri'
1791 other: '%{count} jorna'
1794 other: '%{count} simani'
1797 other: '%{count} misii'
1800 other: '%{count} anni'
1802 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1803 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1807 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1808 revoker: 'Rivucaturi:'
1813 display_name: Utenti bluccatu
1814 creator_name: Criaturi
1815 reason: Mutivu dû bloccu
1819 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1820 heading: Noti di %{user}
1821 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1822 no_notes: Nuḍḍa nota
1825 description: Discrizzioni
1826 created_at: Criata lu
1827 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1829 title: 'Nota: %{id}'
1830 description: Discrizzioni
1831 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1832 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1833 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1834 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1835 a virificari di fonti nnipinnenti.
1838 reactivate: Attiva di novu
1839 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1843 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1844 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1845 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1846 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1847 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1848 add: Agghiunci la nota
1850 showing_page: Pàggina %{page}
1857 link: Culligamentu o HTML
1858 long_link: Culligamentu
1859 short_link: Culligamentu accurzatu
1862 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1866 short_url: URL curta
1867 include_marker: Ncludi lu signali
1868 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1869 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1870 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1874 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1880 title: Ammustra unni sugnu
1883 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1884 transport_map: Mappa dî trasporti
1887 header: Strati dâ cartina
1888 notes: Noti dâ cartina
1889 data: Dati dâ cartina
1890 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1893 edit_tooltip: Cancia la cartina
1894 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1895 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1896 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1897 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1898 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1899 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1900 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1901 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1904 directions: Nnicazzioni
1907 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1908 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1910 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1911 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1912 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1913 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1914 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1915 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1916 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1917 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1918 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1919 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1920 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1921 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1922 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1923 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1924 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1925 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1926 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1927 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1928 unnamed: strata senza nomu
1929 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1945 relation: Rilazzioni
1946 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1947 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1948 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1950 add_note: Agghiunci na nota ccà
1951 show_address: Ammustra nnirizzu
1954 heading: Cancia occultamentu
1955 title: Cancia occultamentu
1957 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1958 heading: Lista di l'occultamenti
1959 title: Lista di l'occultamenti
1961 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1962 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1964 description: 'Discrizzioni:'
1965 heading: Occultamentu «%{title}»
1968 edit: Cancia st'occultamentu
1969 destroy: Leva st'occultamentu
1972 flash: Occultamentu criatu.
1974 flash: Canci sarbati.
1976 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1977 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1978 flash: Rivisioni distruduta.
1979 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1981 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1982 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1983 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})