]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Fichier eraussichen
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Späicheren
20       diary_entry:
21         create: Verëffentlechen
22         update: Aktualiséieren
23       issue_comment:
24         create: Bemierkung derbäisetzen
25       message:
26         create: Schécken
27       client_application:
28         create: Registréieren
29         update: Änneren
30       trace:
31         create: Eroplueden
32         update: Ännerunge späicheren
33       user_block:
34         create: Spär uleeën
35         update: Spär aktualiséieren
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Set vun Ännerungen
39       country: Land
40       friend: Frënd
41       issue: Problem
42       language: Sprooch
43       message: Message
44       node: Knuet
45       old_node: Ale Knuet
46       old_relation: Al Relatioun
47       old_way: Ale Wee
48       relation: Relatioun
49       report: Rapport
50       session: Sessioun
51       user: Benotzer
52       user_preference: Benotzerastellung
53       way: Wee
54     attributes:
55       diary_entry:
56         user: Benotzer
57         title: Sujet
58         latitude: Geografesch Breet
59         longitude: Geografesch Längt
60         language: Sprooch
61       friend:
62         user: Benotzer
63         friend: Frënd
64       trace:
65         user: Benotzer
66         visible: Visibel
67         name: Numm vum Fichier
68         size: Gréisst
69         latitude: Geografesch Breet
70         longitude: Geografesch Längt
71         public: Ëffentlech
72         description: Beschreiwung
73         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
74         visibility: Visibilitéit
75         tagstring: Markéierungen
76       message:
77         sender: Sender
78         title: Sujet
79         recipient: Empfänger
80       user:
81         email: E-Mail
82         active: Aktiv
83         display_name: Numm dee gewise gëtt
84         description: Beschreiwung
85         languages: Sproochen
86         pass_crypt: Passwuert
87     help:
88       trace:
89         tagstring: Mat Komma getrennt
90   datetime:
91     distance_in_words_ago:
92       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
93       x_seconds:
94         one: virun 1 virun enger Sekonn
95         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
96   editor:
97     default: Standard (elo %{name})
98     potlatch:
99       name: Potlatch 1
100     id:
101       name: iD
102     potlatch2:
103       name: Potlatch 2
104   auth:
105     providers:
106       none: Keng
107       openid: OpenID
108       google: Google
109       facebook: Facebook
110       windowslive: Windows Live
111       github: GitHub
112       wikipedia: Wikipedia
113   api:
114     notes:
115       rss:
116         title: OpenStreetMap Notizen
117       entry:
118         comment: Bemierkung
119   browse:
120     created: Ugeluecht
121     closed: Zou
122     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
123     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
124     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
125     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
126     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
127     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
128     version: Versioun
129     in_changeset: Set vun Ännerungen
130     anonymous: anonym
131     no_comment: (keng Bemierkung)
132     part_of: Deel vu(n)
133     download_xml: XML eroflueden
134     view_history: Versioune weisen
135     view_details: Detailer weisen
136     location: 'Plaz:'
137     changeset:
138       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
139       belongs_to: Auteur
140       node: Kniet (%{count})
141       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
142       way: Weeër (%{count})
143       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
144       relation: Relatiounen (%{count})
145       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
146       comment: Bemierkungen (%{count})
147       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
148       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
149       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
150       osmchangexml: osmChange XML
151       feed:
152         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
153         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
154       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
155       discussion: Diskussioun
156     node:
157       title_html: 'Knuet: %{name}'
158     way:
159       title_html: 'Wee: %{name}'
160       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
161       nodes: Kniet
162     relation:
163       title_html: 'Relatioun: %{name}'
164       members: Memberen
165     relation_member:
166       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
167       type:
168         node: Knuet
169         way: Wee
170         relation: Relatioun
171     containing_relation:
172       entry_html: Relatioun %{relation_name}
173       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
174     not_found:
175       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
176       type:
177         node: Knuet
178         way: Wee
179         relation: Relatioun
180         changeset: Set vun Ännerungen
181         note: Notiz
182     timeout:
183       type:
184         node: Knuet
185         way: Wee
186         relation: Relatioun
187         changeset: Set vun Ännerungen
188         note: Notiz
189     redacted:
190       type:
191         node: Knuet
192         way: Wee
193         relation: Relatioun
194     start_rjs:
195       load_data: Donnéeë lueden
196       loading: Lueden...
197     tag_details:
198       tags: Markéierungen
199       wiki_link:
200         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
201         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
202       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
203       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
204       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
205     note:
206       title: 'Notiz: %{id}'
207       new_note: Nei Notiz
208       description: Beschreiwung
209       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
210       opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
211       opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
212         viru(n) %{when}</abbr>
213       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220   changesets:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Säit %{page}
223       next: Nächst »
224       previous: « Vireg
225     changeset:
226       anonymous: Anonym
227       no_edits: (keng Ännerungen)
228     changesets:
229       id: Nummer (ID)
230       saved_at: Gespäichert de(n)
231       user: Benotzer
232       comment: Bemierkung
233       area: Beräich
234     index:
235       title: Sette vun Ännerungen
236       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
237       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
238       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
239       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
240       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
241       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
242       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
243       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
244       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
245       load_more: Méi lueden
246   changeset_comments:
247     comment:
248       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
249   diary_entries:
250     form:
251       subject: 'Sujet:'
252       language: 'Sprooch:'
253       location: 'Plaz:'
254       latitude: 'Breedegrad:'
255       longitude: 'Längegrad:'
256       use_map_link: Kaart benotzen
257     index:
258       title: Blogge vun de Benotzer
259       user_title: Blog vum %{user}
260     show:
261       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
262       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
263       login: Aloggen
264     diary_entry:
265       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
266       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
267       comment_count:
268         one: '%{count} Bemierkung'
269         zero: Keng Bemierkungen
270         other: '%{count} Bemierkungen'
271       confirm: Confirméieren
272     diary_comment:
273       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
274       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
275       confirm: Confirméieren
276     location:
277       location: 'Plaz:'
278       view: Weisen
279       edit: Änneren
280     comments:
281       when: Wéini
282       comment: Bemierkung
283       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
284       older_comments: Méi al Bemierkungen
285   friendships:
286     make_friend:
287       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
288       button: Als Frënd derbäisetzen
289       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
290       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
291       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
292     remove_friend:
293       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
294       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
295   geocoder:
296     search:
297       title:
298         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
299         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
300         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
301         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
302     search_osm_nominatim:
303       prefix:
304         aerialway:
305           cable_car: Kabelwon
306           pylon: Mast
307           t-bar: Schlepplift
308         aeroway:
309           aerodrome: Fluchhafen
310           gate: Paart
311           hangar: Hangar
312           helipad: Helikopterlandeplaz
313           runway: Start- a Landepist
314           terminal: Terminal
315         amenity:
316           arts_centre: Konschtzentrum
317           atm: Bancomat
318           bank: Bank
319           bar: Bar
320           bbq: Grillplaz
321           bench: Bänk
322           bicycle_parking: Vëlos-Parking
323           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
324           biergarten: Béiergaard
325           brothel: Bordell
326           bureau_de_change: Wiesselbüro
327           bus_station: Busarrêt
328           cafe: Café
329           car_wash: Autoswäschanlag
330           casino: Casino
331           charging_station: Statioun fir ze lueden
332           cinema: Kino
333           clinic: Klinik
334           clock: Auer
335           courthouse: Geriicht
336           crematorium: Crematoire
337           dentist: Zänndokter
338           doctors: Dokteren
339           drinking_water: Drénkwaasser
340           driving_school: Fahrschoul
341           embassy: Ambassade
342           fire_station: Pompjeeën
343           fountain: Sprangbur
344           fuel: Benzin
345           grave_yard: Kiirfecht
346           hospital: Klinik
347           ice_cream: Glace
348           kindergarten: Spillschoul
349           library: Bibliothéik
350           marketplace: Maartplaz
351           monastery: Klouschter
352           nightclub: Bar (Nightclub)
353           nursing_home: Altersheim
354           office: Büro
355           parking: Parking
356           parking_space: Parkplaz(en)
357           pharmacy: Apdikt
358           police: Police
359           post_box: Bréifboîte
360           post_office: Postbüro
361           preschool: Spillschoul
362           prison: Prisong
363           pub: Bistro
364           public_building: Ëffentlecht Gebai
365           recycling: Recycling-Center
366           restaurant: Restaurant
367           retirement_home: Altersheim
368           sauna: Sauna
369           school: Schoul
370           shop: Geschäft
371           shower: Douche
372           social_facility: Sozial Ariichtung
373           studio: Studio
374           swimming_pool: Schwämm
375           taxi: Taxi
376           telephone: Telefonscabine
377           theatre: Theater
378           toilets: Toiletten
379           townhall: Stadhaus
380           university: Universitéit
381           vending_machine: Verkaafsautomat
382           veterinary: Déiereklinik
383           waste_basket: Drecksback
384           youth_centre: Jugendhaus
385         boundary:
386           national_park: Nationalpark
387         bridge:
388           aqueduct: Aquädukt
389           suspension: Hänkbréck
390           swing: Dréibréck
391           viaduct: Viadukt
392           "yes": Bréck
393         building:
394           "yes": Gebai
395         craft:
396           brewery: Brauerei
397           carpenter: Zammermann
398           electrician: Elektriker
399           gardener: Gäertner
400           painter: Usträicher
401           photographer: Fotograf
402           shoemaker: Schouster
403           tailor: Schneider
404         emergency:
405           defibrillator: Defibrillator
406           phone: Noutruff-Telefon
407           "yes": Urgence
408         highway:
409           bridleway: Wee fir Päerd
410           bus_guideway: Busspur
411           bus_stop: Busarrêt
412           construction: Autobunn (am Bau)
413           corridor: Couloir
414           elevator: Lift
415           footway: Fousswee
416           ford: Fuert
417           milestone: Kilometersteen
418           motorway: Autobunn
419           motorway_link: Autobunnsopfaart
420           path: Pad
421           pedestrian: Fousswee
422           platform: Quai
423           primary: Haaptstrooss
424           primary_link: Haaptstrooss
425           proposed: Virgeschlo Strooss
426           road: Strooss
427           secondary: Niewestrooss
428           secondary_link: Niewestrooss
429           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
430           steps: Trap
431           stop: Stoppschëld
432           street_lamp: Stroosseluucht
433           tertiary: Kleng Strooss
434           "yes": Strooss
435         historic:
436           archaeological_site: Archeologesche Site
437           battlefield: Schluechtfeld
438           building: Historescht Gebai
439           bunker: Bunker
440           castle: Schlass
441           church: Kierch
442           city_gate: Stadpaart
443           citywalls: Stadmaueren
444           house: Haus
445           memorial: Monument
446           mine: Minn
447           monument: Monument
448           roman_road: Réimerwee
449           ruins: Ruinen
450           stone: Steen
451           tomb: Graf
452           tower: Tuerm
453           wreck: Wrack
454           "yes": Historesch Plaz
455         junction:
456           "yes": Kräizung
457         landuse:
458           cemetery: Kierfecht
459           construction: Chantier
460           farm: Bauerenhaff
461           farmland: Akerland
462           farmyard: Bauerenhaff
463           forest: Bësch
464           garages: Garagen
465           grass: Wiss
466           greenfield: Gréngzone
467           industrial: Industriezone
468           military: Militairegebitt
469           mine: Minn
470           orchard: Bongert
471           quarry: Steekaul
472           railway: Eisebunn
473           residential: Wunngéigend
474           vineyard: Wéngert
475         leisure:
476           garden: Gaart
477           golf_course: Golfterrain
478           ice_rink: Äispist
479           marina: Yachthafen
480           miniature_golf: Minigolf
481           nature_reserve: Naturschutzgebitt
482           park: Park
483           pitch: Sportsterrain
484           playground: Spillplaz
485           sauna: Sauna
486           stadium: Stadion
487           swimming_pool: Schwämm
488           "yes": Fräizäit
489         man_made:
490           bridge: Bréck
491           bunker_silo: Bunker
492           chimney: Kamäin
493           crane: Kran
494           gasometer: Gasometer
495           lighthouse: Liichttuerm
496           mast: Mast
497           mine: Minn
498           pipeline: Pipeline
499           surveillance: Iwwerwaachung
500           tower: Tuerm
501           watermill: Waassermillen
502           water_tower: Waassertuerm
503           water_well: Buer
504           windmill: Wandmillen
505           works: Fabrik
506         military:
507           airfield: Militärfluchhafen
508           barracks: Kasär
509           bunker: Bunker
510           "yes": Militär
511         mountain_pass:
512           "yes": Pass an de Bierger
513         natural:
514           bay: Bucht
515           beach: Plage
516           cape: Kap
517           crater: Krater
518           fjord: Fjord
519           forest: Bësch
520           geyser: Geysir
521           glacier: Gletscher
522           grassland: Wiss
523           hill: Hiwwel
524           island: Insel
525           land: Land
526           marsh: Mouer
527           moor: Mouer
528           point: Punkt
529           rock: Steng
530           sand: Sand
531           spring: Quell
532           stone: Steen
533           tree: Bam
534           valley: Dall
535           volcano: Vulkan
536           water: Waasser
537           wetland: Fiichtgebitt
538           wood: Bësch
539         office:
540           administrative: Verwaltung
541           architect: Architekt
542           company: Firma
543           employment_agency: Aarbechtsamt
544           estate_agent: Immobilière
545           lawyer: Affekot
546           travel_agent: Reesbüro
547           "yes": Büro
548         place:
549           city: Stad
550           country: Land
551           county: Bezierk
552           farm: Bauerenhaff
553           house: Haus
554           houses: Haiser
555           island: Insel
556           islet: Insel
557           locality: Plaz
558           municipality: Gemeng
559           neighbourhood: Noperschaft
560           postcode: Postcode
561           quarter: Quartier
562           region: Regioun
563           sea: Mier
564           square: Plaz
565           subdivision: Ënnerdeelung
566           town: Stad
567           village: Duerf
568           "yes": Plaz
569         railway:
570           abandoned: Fréier Eisebunn
571           construction: Eisebunn (am Bau)
572           disused: Fréier Eisebunn
573           junction: Eisebunnskräizung
574           miniature: Miniatur-Eisebunn
575           monorail: Monorail
576           platform: Zuchquai
577           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
578           station: Gare (Eisebunn)
579           subway: Metro
580           tram: Tram
581         shop:
582           antiques: Antiquitéitegeschäft
583           bakery: Bäckerei
584           bicycle: Vëlosgeschäft
585           bookmaker: Wettbüro
586           books: Bichergeschäft
587           boutique: Boutique
588           butcher: Metzlerei
589           car_repair: Garage
590           carpet: Teppechgeschäft
591           chemist: Apdikt
592           clothes: Kleedergeschäft
593           computer: Computergeschäft
594           cosmetics: Parfümerie
595           dry_cleaning: Botzerei
596           fashion: Moudegeschäft
597           fish: Fëschgeschäft
598           florist: Fleurist
599           food: Epicerie
600           funeral_directors: Doudegriewer
601           furniture: Miwwelgeschäft
602           gallery: Galerie
603           hairdresser: Coiffeur
604           hardware: Quincaillerie
605           jewelry: Bijouterie
606           laundry: Botzerei
607           lottery: Lotterie
608           market: Maart
609           massage: Massage
610           music: Museksgeschäft
611           optician: Optiker
612           pet: Déierebuttek
613           pharmacy: Apdikt
614           photo: Fotosgeschäft
615           seafood: Mieresfriichten
616           second_hand: Secondhand-Geschäft
617           shoes: Schonggeschäft
618           sports: Sportsgeschäft
619           supermarket: Supermarché
620           tailor: Schneider
621           travel_agency: Reesbüro
622           tyres: Peuenhändler
623           wine: Vinothéik
624           "yes": Geschäft
625         tourism:
626           apartment: Vakanzen-Appartement
627           artwork: Konschtwierk
628           attraction: Attraktioun
629           cabin: Hütt
630           camp_site: Camping
631           chalet: Chalet
632           gallery: Galerie
633           hotel: Hotel
634           information: Informatioun
635           motel: Motel
636           museum: Musée
637           picnic_site: Piknikplaz
638           theme_park: Fräizäitpark
639           viewpoint: Aussiichtspunkt
640           zoo: Zoo
641         tunnel:
642           "yes": Tunnel
643         waterway:
644           canal: Kanal
645           dam: Staudamm
646           river: Floss
647           wadi: Wadi
648           waterfall: Waasserfall
649     description:
650       types:
651         cities: Stied
652         towns: Dierfer
653         places: Plazen
654     results:
655       no_results: Näischt fonnt
656       more_results: Méi Resultater
657   issues:
658     index:
659       title: Problemer
660       select_type: Typ eraussichen
661       not_updated: Net aktualiséiert
662       search: Sichen
663       user_not_found: Benotzer gëtt et net
664       status: Status
665       reports: Rapporten
666       last_updated: Lescht Aktualiséierung
667       states:
668         ignored: Ignoréiert
669         open: Opmaachen
670         resolved: Geléist
671     update:
672       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
673     show:
674       resolve: Léisen
675       ignore: Ignoréieren
676       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
677       read_reports: Rapporte liesem
678       new_reports: Nei Rapporten
679   reports:
680     new:
681       title_html: '%{link} mellen'
682       categories:
683         diary_entry:
684           other_label: Anerer
685         user:
686           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
687           other_label: Anerer
688         note:
689           spam_label: Dës Notiz ass Spam
690           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
691     create:
692       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
693   layouts:
694     logo:
695       alt_text: OpenStreetMap Logo
696     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
697     logout: Ausloggen
698     log_in: Aloggen
699     sign_up: Mellt Iech un
700     edit: Änneren
701     history: Versiounen
702     export: Exportéieren
703     issues: Problemer
704     data: Donnéeën
705     export_data: Donnéeën exportéieren
706     user_diaries: Benotzer Bloggen
707     edit_with: Ännere mat %{editor}
708     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
709     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
710       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
711     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
712     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
713     partners_partners: Partner
714     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
715       muss ginn.
716     help: Hëllef
717     about: Iwwer
718     copyright: Copyright
719     community: Communautéit
720     foundation: Fondatioun
721     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
722     make_a_donation:
723       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
724       text: En Don maachen
725     learn_more: Méi wëssen
726     more: Méi
727   notifier:
728     diary_comment_notification:
729       hi: Salut %{to_user},
730     message_notification:
731       hi: Salut %{to_user},
732       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
733         äntwerten
734     friendship_notification:
735       hi: Salut %{to_user},
736       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
737       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
738       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
739     gpx_notification:
740       greeting: Salut,
741       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
742       with_description: mat der Beschreiwung
743       failure:
744         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
745     signup_confirm:
746       greeting: Bonjour !
747     email_confirm:
748       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
749     email_confirm_plain:
750       greeting: Salut,
751       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
752         ze confirméieren.
753     email_confirm_html:
754       greeting: Salut,
755       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
756         ze confirméieren.
757     lost_password:
758       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
759     lost_password_plain:
760       greeting: Salut,
761       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
762         Äert Passwuert zréckzesetzen.
763     lost_password_html:
764       greeting: Salut,
765       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
766         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
767     note_comment_notification:
768       anonymous: En anonyme Benotzer
769       greeting: Salut,
770       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
771     changeset_comment_notification:
772       hi: Salut %{to_user},
773       greeting: Salut,
774       commented:
775         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
776   messages:
777     inbox:
778       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
779       new_messages:
780         one: '%{count} neie mMssage'
781         other: '%{count} nei Messagen'
782       from: Vum
783       subject: Sujet
784       date: Datum
785     message_summary:
786       unread_button: Als net gelies markéieren
787       read_button: Als gelies markéieren
788       reply_button: Äntwerten
789       destroy_button: Läschen
790     new:
791       title: Noriicht schécken
792       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
793       subject: Sujet
794     create:
795       message_sent: Message geschéckt
796     no_such_message:
797       title: Kee sou ee Message
798       heading: Kee sou ee Message
799     outbox:
800       subject: Sujet
801       date: Datum
802     show:
803       title: Message liesen
804       from: Vum
805       subject: Sujet
806       date: Datum
807       reply_button: Äntwerten
808       unread_button: Als net gelies markéieren
809       destroy_button: Läschen
810       back: Zréck
811       to: Fir
812     sent_message_summary:
813       destroy_button: Läschen
814     mark:
815       as_read: Message als gelies markéiert
816       as_unread: Message als net geliest markéiert
817     destroy:
818       destroyed: Message geläscht
819   site:
820     about:
821       next: Weider
822       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
823       open_data_title: Open Data
824       legal_title: Legal
825       partners_title: Partner
826     copyright:
827       foreign:
828         title: Iwwer dës Iwwersetzung
829         english_link: den engleschen Original
830       native:
831         title: Iwwer dës Säit
832         native_link: lëtzebuergesch Versioun
833       legal_babble:
834         title_html: Copyright a Lizenz
835         more_title_html: Fir méi ze wëssen
836         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
837     index:
838       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
839         JavaScript desaktivéiert.
840       permalink: Permanentlink
841       shortlink: Kuerze Link
842       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
843     edit:
844       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
845       user_page_link: Benotzersäit
846       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
847     export:
848       title: Exportéieren
849       area_to_export: Beräich fir den Export
850       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
851       format_to_export: Format fir z'exportéieren
852       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
853       licence: Lizenz
854       too_large:
855         planet:
856           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
857             Datebank
858         other:
859           title: Aner Quellen
860           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
861       options: Optiounen
862       format: Format
863       scale: Maassstab
864       max: max
865       image_size: Gréisst vum Bild
866       zoom: Zoom
867       latitude: 'Geographesch Breet:'
868       longitude: 'Geographesch Längt:'
869       output: Resultat
870       export_button: Exportéieren
871     fixthemap:
872       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
873       how_to_help:
874         title: Wéi Hëllefen
875         join_the_community:
876           title: Maacht bei eis mat
877       other_concerns:
878         title: Aner Uleies
879     help:
880       title: Hëllef kréien
881       welcome:
882         url: /welcome
883         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
884       beginners_guide:
885         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
886         title: Guide fir nei Benotzer
887       help:
888         url: https://help.openstreetmap.org/
889         title: Hëllefs-Forum
890         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
891           mat de Froen an Äntwerten.
892       mailing_lists:
893         title: Mailing-Lëschten
894       forums:
895         title: Forumen
896       irc:
897         title: IRC
898       welcomemat:
899         title: Fir Organisatiounen
900       wiki:
901         url: https://wiki.openstreetmap.org/
902         title: OpenStreetMap Wiki
903     sidebar:
904       search_results: Resultater vum Sichen
905       close: Zoumaachen
906     search:
907       search: Sichen
908       from: Vum
909       where_am_i: Wou ass dat?
910       submit_text: Lass
911     key:
912       table:
913         entry:
914           motorway: Autobunn
915           main_road: Haaptstrooss
916           secondary: Niewestrooss
917           unclassified: Net klasséiert Strooss
918           bridleway: Wee fir Päerd
919           cycleway: Vëlospiste
920           cycleway_national: Nationale Vëloswee
921           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
922           cycleway_local: Lokale Vëloswee
923           footway: Fousswee
924           rail: Eisebunn
925           subway: Metro
926           tram:
927             1: Tram
928           apron:
929             1: Terminal
930           forest: Bësch
931           wood: Bësch
932           golf: Golfterrain
933           park: Park
934           industrial: Industriezone
935           lake:
936           - Séi
937           farm: Bauerenhaff
938           cemetery: Kierfecht
939           reserve: Naturschutzgebitt
940           military: Militärgebitt
941           school:
942           - Schoul
943           - Universitéit
944           summit:
945           - Spëtzt
946           private: Privaten Terrain
947           construction: Stroossen am Bau
948           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
949           bicycle_parking: Vëlosparking
950           toilets: Toiletten
951     richtext_area:
952       edit: Änneren
953       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
954     markdown_help:
955       headings: Iwwerschrëften
956       heading: Iwwerschrëft
957       subheading: Ënneriwwerschrëft
958       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
959       ordered: Nummeréiert Lëscht
960       first: Éischt Element
961       second: Zweet Element
962       link: Link
963       text: Text
964       image: Bild
965       alt: Alternativen Text
966       url: URL
967     welcome:
968       title: Wëllkomm!
969       whats_on_the_map:
970         title: Wat ass op der Kaart
971       rules:
972         title: Reegelen!
973       questions:
974         title: Nach Froen?
975       add_a_note:
976         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
977   traces:
978     new:
979       visibility_help: wat heescht dat?
980       help: Hëllef
981     edit:
982       cancel: Ofbriechen
983       visibility_help: wat heescht dat?
984     show:
985       pending: AM SUSPENS
986       filename: 'Numm vum Fichier:'
987       download: eroflueden
988       uploaded: 'Eropgelueden:'
989       points: 'Punkten:'
990       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
991       map: Kaart
992       edit: änneren
993       owner: 'Besëtzer:'
994       description: 'Beschreiwung:'
995       tags: 'Markéierungen:'
996       none: Keen
997       visibility: 'Visibilitéit:'
998     trace_paging_nav:
999       showing_page: Säit %{page}
1000     trace:
1001       count_points:
1002         one: 1 Punkt
1003         other: '%{count} Punkten'
1004       more: méi
1005       view_map: Kaart weisen
1006       edit: änneren
1007       edit_map: Kaart änneren
1008       public: ËFFENTLECH
1009       private: PRIVAT
1010       by: vum
1011       in: an
1012       map: Kaart
1013     index:
1014       my_traces: Meng GPS Spueren
1015     description:
1016       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1017   oauth:
1018     authorize:
1019       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1020       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1021       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1022       allow_write_notes: Notizen änneren.
1023   oauth_clients:
1024     show:
1025       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1026       edit: Detailer änneren
1027       delete: Client läschen
1028       confirm: Sidd Dir sécher?
1029       allow_write_api: Kaart änneren
1030     index:
1031       title: Meng OAuth Detailer
1032       revoke: Ophiewen!
1033       oauth: OAuth
1034     form:
1035       name: Numm
1036       required: Obligatoresch
1037       allow_write_api: Kaart änneren
1038   users:
1039     login:
1040       title: Umellen
1041       heading: Umellen
1042       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1043       password: 'Passwuert:'
1044       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1045       remember: Sech u mech erënneren
1046       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1047       login_button: Umellen
1048       register now: Elo aschreiwen
1049       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1050       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1051       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1052       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1053       auth_providers:
1054         openid:
1055           title: Alogge mat OpenID
1056           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1057         google:
1058           title: Alogge mat Google
1059           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1060         facebook:
1061           title: Mat Facebook aloggen
1062           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1063         windowslive:
1064           title: Mat Windows Live aloggen
1065           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1066         github:
1067           title: Mat GitHub aloggen
1068           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1069         wikipedia:
1070           title: Mat Wikipedia aloggen
1071           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1072         yahoo:
1073           title: Alogge mat Yahoo
1074           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1075         wordpress:
1076           title: Alogge mat Wordpress
1077           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1078         aol:
1079           title: Alogge mat AOL
1080           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1081     logout:
1082       title: Ofmellen
1083       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1084       logout_button: Ofmellen
1085     lost_password:
1086       title: Passwuert vergiess
1087       heading: Passwuert vergiess?
1088       email address: 'E-Mail-Adress:'
1089       new password button: Passwuert zrécksetzen
1090       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1091     reset_password:
1092       title: Passwuert zrécksetzen
1093       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1094       password: 'Passwuert:'
1095       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1096       reset: Passwuert zrécksetzen
1097       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1098     new:
1099       title: Mellt Iech un
1100       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1101         fir Iech opmaachen.
1102       about:
1103         header: Fäi a verännerbar
1104       email address: 'E-Mail-Adress:'
1105       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1106       not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1107         <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1108         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1109         Informatiounen
1110       display name: Numm weisen
1111       password: 'Passwuert:'
1112       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1113       continue: Mellt Iech un
1114     terms:
1115       heading: Bedingungen
1116       consider_pd_why: wat ass dat?
1117       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1118       legale_names:
1119         france: Frankräich
1120         italy: Italien
1121         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1122     no_such_user:
1123       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1124       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1125       deleted: geläscht
1126     show:
1127       my diary: Mäi Blog
1128       my edits: Meng Ännerungen
1129       my notes: Meng Notizen
1130       my messages: Meng Messagen
1131       my profile: Mäi Profil
1132       my settings: Meng Astellungen
1133       my comments: Meng Bemierkungen
1134       oauth settings: OAuth-Astellungen
1135       blocks by me: vu Mir Gespaart
1136       send message: Message schécken
1137       diary: Blog
1138       edits: Ännerungen
1139       notes: Notizen op der Kaart
1140       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1141       add as friend: Frënd derbäisetzen
1142       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1143       email address: 'E-Mail-Adress:'
1144       status: 'Status:'
1145       description: Beschreiwung
1146       settings_link_text: Astellungen
1147       my friends: Meng Frënn
1148       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1149       km away: '%{count} km ewech'
1150       m away: '%{count} m ewech'
1151       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1152       role:
1153         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1154         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1155         grant:
1156           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1157           moderator: Moderateursrechter ginn
1158         revoke:
1159           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1160           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1161       block_history: Aktiv Spären
1162       comments: Bemierkungen
1163       create_block: Dëse Benotzer spären
1164       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1165       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1166       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1167       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1168       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1169       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1170       confirm: Confirméieren
1171       report: Dëse Benotzer mellen
1172     popup:
1173       friend: Frënn
1174     account:
1175       title: Benotzerkont änneren
1176       my settings: Meng Astellungen
1177       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1178       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1179       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1180       openid:
1181         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1182         link text: wat ass dat?
1183       public editing:
1184         enabled link text: wat ass dëst?
1185         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1186       contributor terms:
1187         link text: wat ass dëst?
1188       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1189       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1190       image: 'Bild:'
1191       gravatar:
1192         link text: wat ass dat?
1193         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1194         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1195       new image: E Bild derbäisetzen
1196       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1197       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1198       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1199       latitude: 'Breedegrad:'
1200       longitude: 'Längegrad:'
1201       save changes button: Ännerunge späicheren
1202       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1203       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1204       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1205     confirm:
1206       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1207       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1208       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1209         z'aktivéieren.
1210       button: Confirméieren
1211       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1212       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1213     confirm_resend:
1214       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1215     confirm_email:
1216       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1217       button: Confirméieren
1218       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1219     go_public:
1220       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1221     index:
1222       title: Benotzer
1223       heading: Benotzer
1224       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1225       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1226       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1227     suspended:
1228       webmaster: Webmaster
1229     auth_failure:
1230       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1231     auth_association:
1232       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1233         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1234   user_role:
1235     filter:
1236       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1237       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1238       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1239       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1240         ewechzehuelen.
1241     grant:
1242       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1243       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1244       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1245         zoudeele wëllt?
1246       confirm: Confirméieren
1247     revoke:
1248       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1249       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1250       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1251         ofhuele wëllt?
1252       confirm: Confirméieren
1253       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1254         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1255   user_blocks:
1256     not_found:
1257       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1258     new:
1259       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1260       back: All Späre weisen
1261     edit:
1262       show: Dës Spär weisen
1263       back: All Späre weisen
1264     update:
1265       success: Spär aktualiséiert
1266     index:
1267       title: Benotzerspären
1268       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1269       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1270     revoke:
1271       revoke: Ophiewen!
1272       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1273     helper:
1274       block_duration:
1275         hours:
1276           one: 1 Stonn
1277           other: '%{count} Stonnen'
1278     blocks_on:
1279       title: Späre vum %{name}
1280       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1281     blocks_by:
1282       title: Späre vum %{name}
1283       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1284     show:
1285       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1286       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1287       status: Status
1288       show: Weisen
1289       edit: Änneren
1290       revoke: Ophiewen!
1291       confirm: Sidd Dir sécher?
1292       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1293       back: All Späre weisen
1294     block:
1295       not_revoked: (net opgehuewen)
1296       show: Weisen
1297       edit: Änneren
1298       revoke: Ophiewen!
1299     blocks:
1300       display_name: Gespaarte Benotzer
1301       reason: Grond fir d'Spär
1302       status: Status
1303       revoker_name: Opgehuewe vum
1304       showing_page: Säit %{page}
1305       next: Nächst »
1306       previous: « Vireg
1307   notes:
1308     index:
1309       description: Beschreiwung
1310       last_changed: Lescht Ännerung
1311   javascripts:
1312     close: Zoumaachen
1313     share:
1314       title: Deelen
1315       cancel: Ofbriechen
1316       image: Bild
1317       link: Link oder HTML
1318       long_link: Link
1319       embed: HTML
1320       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1321       format: 'Format:'
1322       scale: 'Maassstab:'
1323       download: Eroflueden
1324       short_url: Kuerz URL
1325       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1326     embed:
1327       report_problem: E Problem mellen
1328     map:
1329       locate:
1330         title: Weise wou ech sinn
1331         metersPopup:
1332           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1333           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1334         feetPopup:
1335           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1336           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1337       base:
1338         standard: Standard
1339         cycle_map: Vëloskaart
1340         hot: Humanitär
1341         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1342       layers:
1343         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1344       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1345     site:
1346       edit_tooltip: Kaart änneren
1347       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1348     changesets:
1349       show:
1350         comment: Bemierkung
1351         subscribe: Abonnéieren
1352         unsubscribe: Ofbestellen
1353         hide_comment: verstoppen
1354         unhide_comment: nees weisen
1355     notes:
1356       new:
1357         add: Notiz derbäisetzen
1358       show:
1359         hide: Verstoppen
1360         resolve: Léisen
1361         reactivate: Reaktivéieren
1362         comment: Bemierkung
1363     directions:
1364       ascend: Vu kleng op grouss
1365       engines:
1366         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1367         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1368         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1369       descend: Vu grouss op kleng
1370       directions: Richtungen
1371       distance: Distanz
1372       errors:
1373         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1374       instructions:
1375         continue_without_exit: Virun op %{name}
1376         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1377         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1378         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1379         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1380         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1381         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1382         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1383         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1384         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1385         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1386         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1387         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1388         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1389         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1390         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1391         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1392         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1393         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1394         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1395         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1396         unnamed: Strooss ouni Numm
1397         exit_counts:
1398           first: éischt
1399           second: zweet
1400           third: drëtt
1401           fourth: véiert
1402           fifth: fënneft
1403           sixth: sechst
1404           seventh: siwent
1405           eighth: aacht
1406           ninth: néngt
1407           tenth: zéngt
1408       time: Zäit
1409     query:
1410       way: Wee
1411       relation: Relatioun
1412     context:
1413       directions_from: Vun hei fort
1414       directions_to: Heihinn
1415       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1416       show_address: Adress weisen
1417       centre_map: Kaart hei zentréieren
1418   redactions:
1419     edit:
1420       description: Beschreiwung
1421     new:
1422       description: Beschreiwung
1423     show:
1424       description: 'Beschreiwung:'
1425       confirm: Sidd Dir sécher?
1426     update:
1427       flash: Ännerunge gespäichert.
1428   validations:
1429     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1430     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1431 ...