1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
58 latitude: Geografesch Breet
59 longitude: Geografesch Längt
67 name: Numm vum Fichier
69 latitude: Geografesch Breet
70 longitude: Geografesch Längt
72 description: Beschreiwung
73 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
74 visibility: Visibilitéit
75 tagstring: Markéierungen
83 display_name: Numm dee gewise gëtt
84 description: Beschreiwung
89 tagstring: Mat Komma getrennt
91 distance_in_words_ago:
92 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
94 one: virun 1 virun enger Sekonn
95 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
97 default: Standard (elo %{name})
110 windowslive: Windows Live
116 title: OpenStreetMap Notizen
122 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
123 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
124 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
125 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
126 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
127 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 in_changeset: Set vun Ännerungen
131 no_comment: (keng Bemierkung)
133 download_xml: XML eroflueden
134 view_history: Versioune weisen
135 view_details: Detailer weisen
138 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
140 node: Kniet (%{count})
141 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
142 way: Weeër (%{count})
143 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
144 relation: Relatiounen (%{count})
145 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
146 comment: Bemierkungen (%{count})
147 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
148 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
149 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
150 osmchangexml: osmChange XML
152 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
153 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
154 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
155 discussion: Diskussioun
157 title_html: 'Knuet: %{name}'
159 title_html: 'Wee: %{name}'
160 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
163 title_html: 'Relatioun: %{name}'
166 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
172 entry_html: Relatioun %{relation_name}
173 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
175 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
180 changeset: Set vun Ännerungen
187 changeset: Set vun Ännerungen
195 load_data: Donnéeë lueden
200 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
201 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
202 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
203 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
204 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
206 title: 'Notiz: %{id}'
208 description: Beschreiwung
209 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
210 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
211 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
212 viru(n) %{when}</abbr>
213 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Säit %{page}
227 no_edits: (keng Ännerungen)
230 saved_at: Gespäichert de(n)
235 title: Sette vun Ännerungen
236 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
237 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
238 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
239 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
240 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
241 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
242 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
243 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
244 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
245 load_more: Méi lueden
248 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
254 latitude: 'Breedegrad:'
255 longitude: 'Längegrad:'
256 use_map_link: Kaart benotzen
258 title: Blogge vun de Benotzer
259 user_title: Blog vum %{user}
261 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
262 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
265 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
266 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
268 one: '%{count} Bemierkung'
269 zero: Keng Bemierkungen
270 other: '%{count} Bemierkungen'
271 confirm: Confirméieren
273 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
274 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
275 confirm: Confirméieren
283 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
284 older_comments: Méi al Bemierkungen
287 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
288 button: Als Frënd derbäisetzen
289 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
290 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
291 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
293 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
294 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
298 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
299 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
300 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
301 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
302 search_osm_nominatim:
309 aerodrome: Fluchhafen
312 helipad: Helikopterlandeplaz
313 runway: Start- a Landepist
316 arts_centre: Konschtzentrum
322 bicycle_parking: Vëlos-Parking
323 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
324 biergarten: Béiergaard
326 bureau_de_change: Wiesselbüro
327 bus_station: Busarrêt
329 car_wash: Autoswäschanlag
331 charging_station: Statioun fir ze lueden
336 crematorium: Crematoire
339 drinking_water: Drénkwaasser
340 driving_school: Fahrschoul
342 fire_station: Pompjeeën
345 grave_yard: Kiirfecht
348 kindergarten: Spillschoul
350 marketplace: Maartplaz
351 monastery: Klouschter
352 nightclub: Bar (Nightclub)
353 nursing_home: Altersheim
356 parking_space: Parkplaz(en)
360 post_office: Postbüro
361 preschool: Spillschoul
364 public_building: Ëffentlecht Gebai
365 recycling: Recycling-Center
366 restaurant: Restaurant
367 retirement_home: Altersheim
372 social_facility: Sozial Ariichtung
374 swimming_pool: Schwämm
376 telephone: Telefonscabine
380 university: Universitéit
381 vending_machine: Verkaafsautomat
382 veterinary: Déiereklinik
383 waste_basket: Drecksback
384 youth_centre: Jugendhaus
386 national_park: Nationalpark
389 suspension: Hänkbréck
397 carpenter: Zammermann
398 electrician: Elektriker
401 photographer: Fotograf
405 defibrillator: Defibrillator
406 phone: Noutruff-Telefon
409 bridleway: Wee fir Päerd
410 bus_guideway: Busspur
412 construction: Autobunn (am Bau)
417 milestone: Kilometersteen
419 motorway_link: Autobunnsopfaart
423 primary: Haaptstrooss
424 primary_link: Haaptstrooss
425 proposed: Virgeschlo Strooss
427 secondary: Niewestrooss
428 secondary_link: Niewestrooss
429 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
432 street_lamp: Stroosseluucht
433 tertiary: Kleng Strooss
436 archaeological_site: Archeologesche Site
437 battlefield: Schluechtfeld
438 building: Historescht Gebai
443 citywalls: Stadmaueren
448 roman_road: Réimerwee
454 "yes": Historesch Plaz
459 construction: Chantier
462 farmyard: Bauerenhaff
466 greenfield: Gréngzone
467 industrial: Industriezone
468 military: Militairegebitt
473 residential: Wunngéigend
477 golf_course: Golfterrain
480 miniature_golf: Minigolf
481 nature_reserve: Naturschutzgebitt
484 playground: Spillplaz
487 swimming_pool: Schwämm
495 lighthouse: Liichttuerm
499 surveillance: Iwwerwaachung
501 watermill: Waassermillen
502 water_tower: Waassertuerm
507 airfield: Militärfluchhafen
512 "yes": Pass an de Bierger
537 wetland: Fiichtgebitt
540 administrative: Verwaltung
543 employment_agency: Aarbechtsamt
544 estate_agent: Immobilière
546 travel_agent: Reesbüro
559 neighbourhood: Noperschaft
565 subdivision: Ënnerdeelung
570 abandoned: Fréier Eisebunn
571 construction: Eisebunn (am Bau)
572 disused: Fréier Eisebunn
573 junction: Eisebunnskräizung
574 miniature: Miniatur-Eisebunn
577 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
578 station: Gare (Eisebunn)
582 antiques: Antiquitéitegeschäft
584 bicycle: Vëlosgeschäft
586 books: Bichergeschäft
590 carpet: Teppechgeschäft
592 clothes: Kleedergeschäft
593 computer: Computergeschäft
594 cosmetics: Parfümerie
595 dry_cleaning: Botzerei
596 fashion: Moudegeschäft
600 funeral_directors: Doudegriewer
601 furniture: Miwwelgeschäft
603 hairdresser: Coiffeur
604 hardware: Quincaillerie
610 music: Museksgeschäft
615 seafood: Mieresfriichten
616 second_hand: Secondhand-Geschäft
617 shoes: Schonggeschäft
618 sports: Sportsgeschäft
619 supermarket: Supermarché
621 travel_agency: Reesbüro
626 apartment: Vakanzen-Appartement
627 artwork: Konschtwierk
628 attraction: Attraktioun
634 information: Informatioun
637 picnic_site: Piknikplaz
638 theme_park: Fräizäitpark
639 viewpoint: Aussiichtspunkt
648 waterfall: Waasserfall
655 no_results: Näischt fonnt
656 more_results: Méi Resultater
660 select_type: Typ eraussichen
661 not_updated: Net aktualiséiert
663 user_not_found: Benotzer gëtt et net
666 last_updated: Lescht Aktualiséierung
672 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
676 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
677 read_reports: Rapporte liesem
678 new_reports: Nei Rapporten
681 title_html: '%{link} mellen'
686 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
689 spam_label: Dës Notiz ass Spam
690 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
692 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
695 alt_text: OpenStreetMap Logo
696 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
699 sign_up: Mellt Iech un
705 export_data: Donnéeën exportéieren
706 user_diaries: Benotzer Bloggen
707 edit_with: Ännere mat %{editor}
708 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
709 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
710 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
711 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
712 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
713 partners_partners: Partner
714 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
719 community: Communautéit
720 foundation: Fondatioun
721 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
723 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
725 learn_more: Méi wëssen
728 diary_comment_notification:
729 hi: Salut %{to_user},
730 message_notification:
731 hi: Salut %{to_user},
732 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
734 friendship_notification:
735 hi: Salut %{to_user},
736 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
737 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
738 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
741 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
742 with_description: mat der Beschreiwung
744 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
748 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
751 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
755 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
758 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
761 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
762 Äert Passwuert zréckzesetzen.
765 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
766 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
767 note_comment_notification:
768 anonymous: En anonyme Benotzer
770 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
771 changeset_comment_notification:
772 hi: Salut %{to_user},
775 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
778 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
780 one: '%{count} neie mMssage'
781 other: '%{count} nei Messagen'
786 unread_button: Als net gelies markéieren
787 read_button: Als gelies markéieren
788 reply_button: Äntwerten
789 destroy_button: Läschen
791 title: Noriicht schécken
792 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
795 message_sent: Message geschéckt
797 title: Kee sou ee Message
798 heading: Kee sou ee Message
803 title: Message liesen
807 reply_button: Äntwerten
808 unread_button: Als net gelies markéieren
809 destroy_button: Läschen
812 sent_message_summary:
813 destroy_button: Läschen
815 as_read: Message als gelies markéiert
816 as_unread: Message als net geliest markéiert
818 destroyed: Message geläscht
822 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
823 open_data_title: Open Data
825 partners_title: Partner
828 title: Iwwer dës Iwwersetzung
829 english_link: den engleschen Original
831 title: Iwwer dës Säit
832 native_link: lëtzebuergesch Versioun
834 title_html: Copyright a Lizenz
835 more_title_html: Fir méi ze wëssen
836 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
838 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
839 JavaScript desaktivéiert.
840 permalink: Permanentlink
841 shortlink: Kuerze Link
842 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
844 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
845 user_page_link: Benotzersäit
846 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
849 area_to_export: Beräich fir den Export
850 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
851 format_to_export: Format fir z'exportéieren
852 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
856 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
860 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
865 image_size: Gréisst vum Bild
867 latitude: 'Geographesch Breet:'
868 longitude: 'Geographesch Längt:'
870 export_button: Exportéieren
872 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
876 title: Maacht bei eis mat
883 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
885 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
886 title: Guide fir nei Benotzer
888 url: https://help.openstreetmap.org/
890 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
891 mat de Froen an Äntwerten.
893 title: Mailing-Lëschten
899 title: Fir Organisatiounen
901 url: https://wiki.openstreetmap.org/
902 title: OpenStreetMap Wiki
904 search_results: Resultater vum Sichen
909 where_am_i: Wou ass dat?
915 main_road: Haaptstrooss
916 secondary: Niewestrooss
917 unclassified: Net klasséiert Strooss
918 bridleway: Wee fir Päerd
920 cycleway_national: Nationale Vëloswee
921 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
922 cycleway_local: Lokale Vëloswee
934 industrial: Industriezone
939 reserve: Naturschutzgebitt
940 military: Militärgebitt
946 private: Privaten Terrain
947 construction: Stroossen am Bau
948 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
949 bicycle_parking: Vëlosparking
953 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
955 headings: Iwwerschrëften
956 heading: Iwwerschrëft
957 subheading: Ënneriwwerschrëft
958 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
959 ordered: Nummeréiert Lëscht
960 first: Éischt Element
961 second: Zweet Element
965 alt: Alternativen Text
970 title: Wat ass op der Kaart
976 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
979 visibility_help: wat heescht dat?
983 visibility_help: wat heescht dat?
986 filename: 'Numm vum Fichier:'
988 uploaded: 'Eropgelueden:'
990 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
994 description: 'Beschreiwung:'
995 tags: 'Markéierungen:'
997 visibility: 'Visibilitéit:'
999 showing_page: Säit %{page}
1003 other: '%{count} Punkten'
1005 view_map: Kaart weisen
1007 edit_map: Kaart änneren
1014 my_traces: Meng GPS Spueren
1016 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1019 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1020 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1021 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1022 allow_write_notes: Notizen änneren.
1025 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1026 edit: Detailer änneren
1027 delete: Client läschen
1028 confirm: Sidd Dir sécher?
1029 allow_write_api: Kaart änneren
1031 title: Meng OAuth Detailer
1036 required: Obligatoresch
1037 allow_write_api: Kaart änneren
1042 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1043 password: 'Passwuert:'
1044 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1045 remember: Sech u mech erënneren
1046 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1047 login_button: Umellen
1048 register now: Elo aschreiwen
1049 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1050 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1051 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1052 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1055 title: Alogge mat OpenID
1056 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1058 title: Alogge mat Google
1059 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1061 title: Mat Facebook aloggen
1062 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1064 title: Mat Windows Live aloggen
1065 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1067 title: Mat GitHub aloggen
1068 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1070 title: Mat Wikipedia aloggen
1071 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1073 title: Alogge mat Yahoo
1074 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1076 title: Alogge mat Wordpress
1077 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1079 title: Alogge mat AOL
1080 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1083 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1084 logout_button: Ofmellen
1086 title: Passwuert vergiess
1087 heading: Passwuert vergiess?
1088 email address: 'E-Mail-Adress:'
1089 new password button: Passwuert zrécksetzen
1090 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1092 title: Passwuert zrécksetzen
1093 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1094 password: 'Passwuert:'
1095 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1096 reset: Passwuert zrécksetzen
1097 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1099 title: Mellt Iech un
1100 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1103 header: Fäi a verännerbar
1104 email address: 'E-Mail-Adress:'
1105 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1106 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1107 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1108 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1110 display name: Numm weisen
1111 password: 'Passwuert:'
1112 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1113 continue: Mellt Iech un
1115 heading: Bedingungen
1116 consider_pd_why: wat ass dat?
1117 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1121 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1123 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1124 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1128 my edits: Meng Ännerungen
1129 my notes: Meng Notizen
1130 my messages: Meng Messagen
1131 my profile: Mäi Profil
1132 my settings: Meng Astellungen
1133 my comments: Meng Bemierkungen
1134 oauth settings: OAuth-Astellungen
1135 blocks by me: vu Mir Gespaart
1136 send message: Message schécken
1139 notes: Notizen op der Kaart
1140 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1141 add as friend: Frënd derbäisetzen
1142 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1143 email address: 'E-Mail-Adress:'
1145 description: Beschreiwung
1146 settings_link_text: Astellungen
1147 my friends: Meng Frënn
1148 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1149 km away: '%{count} km ewech'
1150 m away: '%{count} m ewech'
1151 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1153 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1154 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1156 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1157 moderator: Moderateursrechter ginn
1159 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1160 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1161 block_history: Aktiv Spären
1162 comments: Bemierkungen
1163 create_block: Dëse Benotzer spären
1164 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1165 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1166 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1167 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1168 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1169 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1170 confirm: Confirméieren
1171 report: Dëse Benotzer mellen
1175 title: Benotzerkont änneren
1176 my settings: Meng Astellungen
1177 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1178 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1179 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1181 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1182 link text: wat ass dat?
1184 enabled link text: wat ass dëst?
1185 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1187 link text: wat ass dëst?
1188 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1189 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1192 link text: wat ass dat?
1193 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1194 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1195 new image: E Bild derbäisetzen
1196 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1197 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1198 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1199 latitude: 'Breedegrad:'
1200 longitude: 'Längegrad:'
1201 save changes button: Ännerunge späicheren
1202 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1203 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1204 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1206 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1207 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1208 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1210 button: Confirméieren
1211 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1212 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1214 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1216 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1217 button: Confirméieren
1218 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1220 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1224 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1225 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1226 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1228 webmaster: Webmaster
1230 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1232 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1233 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1236 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1237 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1238 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1239 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1242 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1243 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1244 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1246 confirm: Confirméieren
1248 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1249 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1250 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1252 confirm: Confirméieren
1253 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1254 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1257 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1259 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1260 back: All Späre weisen
1262 show: Dës Spär weisen
1263 back: All Späre weisen
1265 success: Spär aktualiséiert
1267 title: Benotzerspären
1268 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1269 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1272 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1277 other: '%{count} Stonnen'
1279 title: Späre vum %{name}
1280 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1282 title: Späre vum %{name}
1283 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1285 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1286 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1291 confirm: Sidd Dir sécher?
1292 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1293 back: All Späre weisen
1295 not_revoked: (net opgehuewen)
1300 display_name: Gespaarte Benotzer
1301 reason: Grond fir d'Spär
1303 revoker_name: Opgehuewe vum
1304 showing_page: Säit %{page}
1309 description: Beschreiwung
1310 last_changed: Lescht Ännerung
1317 link: Link oder HTML
1320 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1323 download: Eroflueden
1324 short_url: Kuerz URL
1325 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1327 report_problem: E Problem mellen
1330 title: Weise wou ech sinn
1332 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1333 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1335 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1336 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1339 cycle_map: Vëloskaart
1341 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1343 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1344 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1346 edit_tooltip: Kaart änneren
1347 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1351 subscribe: Abonnéieren
1352 unsubscribe: Ofbestellen
1353 hide_comment: verstoppen
1354 unhide_comment: nees weisen
1357 add: Notiz derbäisetzen
1361 reactivate: Reaktivéieren
1364 ascend: Vu kleng op grouss
1366 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1367 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1368 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1369 descend: Vu grouss op kleng
1370 directions: Richtungen
1373 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1375 continue_without_exit: Virun op %{name}
1376 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1377 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1378 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1379 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1380 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1381 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1382 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1383 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1384 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1385 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1386 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1387 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1388 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1389 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1390 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1391 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1392 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1393 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1394 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1395 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1396 unnamed: Strooss ouni Numm
1413 directions_from: Vun hei fort
1414 directions_to: Heihinn
1415 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1416 show_address: Adress weisen
1417 centre_map: Kaart hei zentréieren
1420 description: Beschreiwung
1422 description: Beschreiwung
1424 description: 'Beschreiwung:'
1425 confirm: Sidd Dir sécher?
1427 flash: Ännerunge gespäichert.
1429 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1430 invalid_characters: huet net valabel Zeechen