1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
14 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 create: Zonte un coment
33 update: Salve cambiaments
39 acl: Liste di control des jentradis
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
50 node_tag: Etichete dal grop
52 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
53 old_relation: Viere relazion
54 old_relation_member: Membri de relazion vieli
55 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
56 old_way: Vecjo percors
57 old_way_node: Vecjo grop dal percors
58 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
60 relation_member: Membri de relazion
61 relation_tag: Etichete de relazion
65 tracepoint: Pont dal percors
66 tracetag: etichete dal tracjât
68 user_preference: Preference utent
69 user_token: Codiç dal utent
72 way_tag: Etichete de vie
75 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
77 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
78 allow_write_api: modificâ la mape
79 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
80 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
81 allow_write_notes: cambiâ lis notis
89 longitude: Longjitudin
91 doorkeeper/application:
93 confidential: Aplicazion confidenziâl?
104 longitude: Longjitudin
106 description: Descrizion
107 gpx_file: Cjame file GPX
108 visibility: Visibilitât
114 recipient: Destinatari
117 description: Descrizion
119 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
121 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
122 auth_uid: UID de autenticazion
123 email: Pueste eletroniche
124 new_email: Gnove direzion di pueste
126 display_name: Non di mostrâ
127 description: Descrizion dal profîl
129 home_lon: Longjitudin
130 languages: Lenghis preferidis
131 preferred_editor: Editôr preferît
133 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
136 tagstring: separâts di virgulis
138 new_email: (mai mostrade in public)
140 distance_in_words_ago:
142 one: cirche %{count} ore indaûr
143 other: cirche %{count} oris indaûr
145 one: cirche %{count} mês indaûr
146 other: cirche %{count} mês indaûr
148 one: cirche %{count} an indaûr
149 other: cirche %{count} agns indaûr
151 one: scuasit %{count} an indaûr
152 other: scuasit %{count} agns indaûr
153 half_a_minute: mieç minût indaûr
155 one: mancul di %{count} secont indaûr
156 other: mancul di %{count} seconts indaûr
158 one: mancul di %{count} minût indaûr
159 other: mancul di %{count} minûts indaûr
161 one: plui di %{count} an indaûr
162 other: plui di %{count} agns indaûr
164 one: '%{count} secont indaûr'
165 other: '%{count} seconts indaûr'
167 one: '%{count} minût indaûr'
168 other: '%{count} minûts indaûr'
170 one: '%{count} zornade indaûr'
171 other: '%{count} zornadis indaûr'
173 one: '%{count} mês indaûr'
174 other: '%{count} mês indaûr'
176 one: '%{count} an indaûr'
177 other: '%{count} agns indaûr'
179 default: Predeterminât (par cumò %{name})
182 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
185 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 wikipedia: Vichipedie
197 opened_at_html: Creât %{when}
198 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
199 commented_at_html: Inzornade %{when}
200 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
201 closed_at_html: Risolte %{when}
202 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
203 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
204 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
206 title: Notis di OpenStreetMap
207 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
208 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
210 opened: gnove note (dongje di %{place})
211 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
212 closed: note sierade (dongje di %{place})
213 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
219 title: Modifiche profîl
220 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
221 external auth: Autenticazion esterne
223 link text: ce isal chest?
225 heading: Tiermins par contribuî
226 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
227 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
228 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
229 tiermins par contribuî.
230 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
232 link text: ce isal chest?
233 save changes button: Salve cambiaments
234 delete_account: Elimine profîl...
236 heading: Cambiaments publics
237 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
239 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
240 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
241 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
243 success: Profîl eliminât.
246 title: Elimine il gno profîl
247 delete_account: Elimine profîl
248 confirm_delete: Sêstu sigûr?
254 continue: Va indevant
255 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
256 par Contribuî par lâ indevant.
257 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
261 rest_of_world: Rest dal mont
263 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
265 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
266 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
268 in_changeset: Grup di cambiaments
270 no_comment: (nissun coment)
273 one: '%{count} relazion'
274 other: '%{count} relazions'
277 other: '%{count} viis'
278 download_xml: Discjame XML
279 view_history: Cjale il storic
280 view_details: Cjale i detais
283 title_html: 'Grop: %{name}'
285 title_html: 'Vie: %{name}'
289 other: '%{count} grops'
291 one: part de vie %{related_ways}
292 other: part des viis %{related_ways}
294 title_html: 'Relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 changeset: grup di cambiaments
322 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
323 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
324 load_data: Cjame i dâts
325 loading: Daûr a cjamâ...
329 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
330 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
331 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
332 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
333 telephone_link: Clame %{phone_number}
336 title: Ce ch'al è intun lûc
337 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
338 nearby: Elements dongje
339 enclosing: Elements includûts
343 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
345 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
347 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
351 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
352 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
354 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
358 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
359 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
362 no_edits: (nissun cambiament)
363 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
365 title: Grups di cambiaments
366 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
367 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
368 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
369 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
370 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
371 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
372 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
373 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
374 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
375 load_more: Cjame di plui
377 title: Grup di cambiaments %{id}
378 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
383 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
384 created_ago_html: Creât %{time_ago}
385 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
386 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
387 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
388 discussion: Discussion
389 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
391 unsubscribe: Disnotiti
392 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
393 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
395 unhide_comment: mostre
397 changesetxml: Grup di cambiaments XML
398 osmchangexml: XML in formât osmChange
400 nodes: Grops (%{count})
401 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
402 ways: Viis (%{count})
403 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
404 relations: Relazions (%{count})
405 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
407 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
408 stade masse timp a cjamâsi.
411 km away: '%{count}km di distance'
412 m away: '%{count}m di distance'
413 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
415 your location: La tô posizion
416 nearby mapper: Mapadôr dongje
418 title: La mê pagjine iniziâl
419 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
420 viodi utents dongje di te.'
421 edit_your_profile: Cambie il to profîl
422 nearby users: Altris utents dongje
423 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
425 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
426 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
429 title: Gnove vôs dal diari
432 use_map_link: Dopre mape
434 title: Diaris dai utents
435 title_nearby: Diaris dai utents dongje
436 user_title: Diari di %{user}
437 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
438 new: Gnove vôs dal diari
439 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
440 my_diary: Il gno diari
441 no_entries: Nissune vôs tal diari
443 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
445 title: Cambie vôs dal diari
446 marker_text: Lûc de vôs dal diari
448 title: Diari di %{user} | %{title}
449 user_title: Diari di %{user}
450 leave_a_comment: Lasse un coment
451 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
454 title: La vôs dal diari no esist
455 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
456 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
457 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
459 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
460 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
461 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
462 reply_link: Mande un messaç al autôr
464 one: '%{count} coment'
465 other: '%{count} coments'
466 no_comments: Nissun coment
467 edit_link: Cambie cheste vôs
468 hide_link: Plate cheste vôs
470 report: Segnale cheste vôs
472 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
473 hide_link: Plate chest coment
475 report: Segnale chest coment
480 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
481 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
483 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
484 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
486 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
487 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
492 notice: Aplicazion regjistrade.
497 title: File no cjatât
502 search_osm_nominatim:
508 gate: Puarte di aeropuart
510 terminal: Terminâl dal aeropuart
512 arts_centre: Centri pes arts
517 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
518 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
520 bureau_de_change: Ufizi di cambi
521 bus_station: Stazion des corieris
522 car_rental: Nauli di machinis
523 car_sharing: Condivision di machinis
524 car_wash: Lavaç machinis
526 charging_station: Stazion di cjarie
530 community_centre: Centri civic
531 conference_centre: Centri pe conferencis
532 crematorium: Crematori
535 drinking_water: Aghe potabil
536 driving_school: Scuele guide
538 events_venue: Lûc par events
539 ferry_terminal: Terminâl traghets
540 fire_station: Stazion dai pompîrs
542 fuel: Stazion di servizi
545 kindergarten: Scuelute
546 language_school: Scuele di lenghis
549 music_school: Scuele di musiche
550 nightclub: Club noturni
552 parking_entrance: Jentrade dal parcament
553 parking_space: Puest di parcament
554 payment_terminal: Terminâl pal paiament
556 place_of_worship: Lûc di cult
561 public_building: Edifici public
562 recycling: Pont pal ricicli
563 restaurant: Ristorant
566 social_centre: Centri sociâl
567 swimming_pool: Pissine
569 telephone: Telefon public
572 university: Universitât
573 vending_machine: Distributôr automatic
574 veterinary: Veterinari
575 village_hall: Centri civic
576 waste_basket: Scovacere
579 administrative: Confin aministratîf
580 national_park: Parc nazionâl
581 protected_area: Zone protezude
588 apartment: Apartament
589 apartments: Apartaments
592 church: Edifici de glesie
594 commercial: Edifici comerciâl
595 construction: Edifici in costruzion
596 detached: Cjase unifamiliâr
601 hospital: Edifici dal ospedâl
602 hotel: Edifici di hotel
605 industrial: Edifici industriâl
607 public: Edifici public
608 residential: Edifici residenziâl
609 retail: Edifici pe vendite al detai
610 school: Edifici scolastic
612 train_station: Edifici di une stazion de ferade
613 university: Edifici universitari
616 sport: Circul sportîf
620 electrician: Eletricist
622 photographer: Fotograf
627 fire_extinguisher: Estintôr
628 phone: Telefon di emergjence
630 bus_stop: Fermade autobus
631 construction: Strade in costruzion
632 cycleway: Percors ciclabil
633 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
634 footway: Percors pedonâl
635 give_way: Cartel di precedenze
637 motorway_junction: Svincul autostradâl
638 motorway_link: Autostrade
640 pedestrian: Strade pedonâl
641 primary: Strade primarie
642 primary_link: Strade primarie
643 proposed: Strade proponude
645 residential: Strade residenziâl
646 rest_area: Aree di polse
648 secondary: Strade secondarie
649 secondary_link: Strade secondarie
650 service: Strade di servizi
651 speed_camera: Radar fis pe velocitât
653 street_lamp: Lampion stradâl
654 tertiary: Strade terziarie
655 tertiary_link: Strade terziarie
657 traffic_mirror: Spieli pal traffic
658 traffic_signals: Semafar
660 trunk_link: Strade rapide
661 unclassified: Strade no classificade
664 archaeological_site: Sît archeologic
665 battlefield: Cjamp di bataie
666 boundary_stone: Piere di confin
667 building: Edifici storic
672 city_gate: Puarte de citât
679 roman_road: Strade romane
684 wayside_chapel: Capele
686 wayside_shrine: Anconute
692 commercial: Zone comerciâl
693 construction: Zone in costruzion
697 industrial: Zone industriâl
699 military: Zone militâr
703 residential: Zone residenziâl
704 retail: Zone di buteghis
707 common: Comugnâi (UK)
708 dog_park: Parc pai cjans
709 fishing: Riserve par pescjâ
711 golf_course: Troi di golf
712 marina: Puart turistic
713 miniature_golf: Minigolf
714 nature_reserve: Riserve naturâl
716 picnic_table: Taule pal picnic
719 sports_centre: Centri sportîf
721 swimming_pool: Pissine
722 track: Piste pe corse
723 water_park: Parc acuatic
728 water_tower: Tor pe aghe
732 airfield: Cjamp di aviazion militâr
736 "yes": Pas di montagne
757 tree_row: Rie di arbui
761 "yes": Element naturâl
764 association: Associazion
766 diplomatic: Ufici diplomatic
767 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
768 estate_agent: Agjent imobiliâr
769 financial: Ufici finanziari
770 government: Ufizi governatîf
771 insurance: Agjenzie di assicurazions
774 logistics: Ufici di logjistiche
775 newspaper: Ufici di gjornâl
777 travel_agent: Agjenzie di viaçs
785 houses: Cjasis sparniçadis
788 isolated_dwelling: Cjasâi spars
791 postcode: Codis postâl
796 subdivision: Sotdivision
802 abandoned: Ferade bandonade
803 construction: Ferade in costruzion
804 disused: Ferade bandonade
805 halt: Fermade de ferade
806 level_crossing: Passaç a nivel
807 light_rail: Ferade lizere
808 station: Stazion de ferade
809 tram_stop: Fermade dal tram
813 beauty: Centri estetic
814 beverages: Buteghe di bibitis
815 bicycle: Buteghe di bicicletis
818 car: Vendite di machinis
819 car_parts: Tocs par machinis
820 car_repair: Riparazion di machinis
821 carpet: Buteghe di tapêts
822 clothes: Buteghe di vistîts
824 electronics: Buteghe di eletroniche
825 hairdresser: Piruchîr o barbîr
826 jewelry: Buteghe dal oresin
829 newsagent: Buteghe dai gjornâi
831 pet: Buteghe di animâi
832 photo: Buteghe di fotografie
833 shoes: Buteghe di scarpis
834 sports: Buteghe di articui sportîfs
835 supermarket: Supermarcjât
837 toys: Negozi di zugatui
838 travel_agency: Agjenzie di viaçs
844 information: Informazions
846 theme_park: Parc tematic
847 viewpoint: Pont panoramic
857 level2: Confin di paîs
858 level3: Confin di regjon
859 level4: Confin di stât
860 level5: Confin di regjon
861 level6: Confin di contee
862 level7: Confine municipâl
863 level8: Confin di citât
864 level9: Confin di vilaç
866 no_results: Nissun risultât
867 more_results: Altris risultâts
870 reported_user: Utent segnalât
878 reports: Segnalazions
880 one: '%{count} segnalazion'
881 other: '%{count} segnalazions'
884 one: '%{count} segnalazion'
885 other: '%{count} segnalazions'
890 note: 'Note #%{note_id}'
893 title_html: Segnale %{link}
895 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
898 alt_text: Logo di OpenStreetMap
899 home: Va al lûc iniziâl
903 start_mapping: Scomence a mapâ
907 gps_traces: Percors GPS
908 user_diaries: Diaris dai utents
909 edit_with: Cambie cun %{editor}
910 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
911 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
912 libar sot di une licence vierte.
913 partners_fastly: Fastly
914 partners_partners: associâts
915 tou: Cundizions pal ûs
919 communities: Comunitâts
920 learn_more: Par savênt di plui
923 diary_comment_notification:
924 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
925 hi: Mandi %{to_user},
926 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
927 cun sogjet %{subject}:'
928 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
929 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
930 message_notification:
931 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
932 hi: Mandi %{to_user},
933 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
934 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
937 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
939 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
941 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
943 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
944 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
946 note_comment_notification:
947 anonymous: Un utent anonim
948 changeset_comment_notification:
950 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
951 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
952 partial_changeset_without_comment: cence coment
955 heading: Controle la tô pueste!
956 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
957 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
958 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
959 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
961 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
962 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
963 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
965 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
967 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
968 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
971 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
975 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
976 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
978 message_sent: Messaç mandât
980 title: Messaç no cjatât
981 heading: Messaç no cjatât
984 reply_button: Rispuint
985 unread_button: Segne come di lei
986 destroy_button: Elimine
989 destroyed: Messaç eliminât
992 notice: Messaç segnât come za let
994 notice: Messaç segnât come di lei
997 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
998 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1006 unread_button: Segne come no let
1007 read_button: Segne come let
1008 destroy_button: Elimine
1012 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1014 one: '%{count} messaç gnûf'
1015 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1017 one: '%{count} messaç vieli'
1018 other: '%{count} messaçs vielis'
1019 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1020 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1021 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1026 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1027 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1028 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1029 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1030 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1032 destroy_button: Elimine
1035 title: Password pierdude
1036 heading: Âstu pierdût la password?
1037 email address: 'Direzion di pueste:'
1038 new password button: Azere la password
1039 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1040 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1042 title: Azere la password
1043 heading: Azere la password par %{user}
1044 reset: Azere la password
1046 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1050 save: Inzorna lis preferencis
1051 update_success_flash:
1052 message: Preferencis inzornadis.
1055 title: Cambie il profîl
1056 save: Inzorne il profîl
1060 gravatar: Dopre Gravatar
1061 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1062 new image: Zonte une figure
1063 keep image: Ten la figure di cumò
1064 delete image: Gjave la figure di cumò
1065 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1066 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1067 home location: Lûc iniziâl
1068 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1069 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1074 success: Profîl inzornât
1078 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1079 password: 'Password:'
1080 remember: Visiti di me
1081 lost password link: Password pierdude?
1082 login_button: Jentre
1083 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1086 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1095 alt: Test alternatîf
1102 older: Coments plui vieris
1103 newer: Coments plui gnûfs
1105 older: Vôs plui vieris
1106 newer: Vôs plui gnovis
1108 older: Percors plui vieris
1109 newer: Percors plui gnûfs
1112 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1113 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1114 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1115 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1116 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1117 open_data_title: Dâts vierts
1118 open_data_open_data: dâts vierts
1120 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1121 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1122 partners_title: Associâts
1124 title: Copyright e licence
1126 title: Informazions su cheste traduzion
1128 title: Informazions su cheste pagjine
1129 mapping_link: scomence a mapâ
1131 attribution_example:
1132 title: Esempli di atribuzion
1133 more_title_html: Par savênt di plui
1134 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1135 contributors_at_austria: Austrie
1136 contributors_au_australia: Australie
1137 contributors_fr_france: France
1138 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1139 contributors_si_slovenia: Slovenie
1140 contributors_es_spain: Spagne
1141 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1143 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1144 al è stât disativât.
1145 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1147 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1149 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1150 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1152 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1153 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1154 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1155 user_page_link: pagjine dal utent
1156 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1159 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1162 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1163 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1164 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1168 title: Altris sorzints
1169 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1170 export_button: Espuarte
1172 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1174 title: Cemût contribuî
1176 title: Jentre te comunitât
1178 title: Altris aspiets
1180 title: Cemût vê un jutori
1183 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1185 title: Guide pai principiants
1189 title: Pe organizazions
1191 title: OpenStreetMap Wiki
1193 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1197 search_results: Risultâts de ricercje
1200 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1203 where_am_i: Dulà soio?
1204 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1206 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1214 motorway: Autostrade
1215 main_road: Strade principâl
1216 trunk: Strade rapide
1217 primary: Strade primarie
1218 secondary: Strade secondarie
1219 unclassified: Strade no classificade
1220 pedestrian: Strade pedonâl
1223 subway: Metropolitane
1226 runway: Piste dal aeropuart
1227 admin: Confin aministratîf
1235 resident: Zone residenziâl
1236 retail: Zone di buteghis
1237 industrial: Zone industriâl
1238 commercial: Aree comerciâl
1241 pitch: Cjamp sportîf
1242 centre: Centri sportîf
1243 reserve: Riserve naturâl
1244 military: Zone militâr
1246 university: Universitât
1248 station: stazion de ferade
1249 tunnel: Rie a trats = galarie
1250 bridge: Rie nere = puint
1251 private: Acès privât
1252 construction: Stradis in costruzion
1253 bus_stop: Fermade autobus
1254 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1258 title: Ce ch'al è su la mape
1265 start_mapping: Scomence a mapâ
1267 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1274 upload_trace: Cjame percors GPS
1275 visibility_help: ce vuelial dî?
1278 upload_trace: Cjame percors GPS
1279 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1280 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1281 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1284 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1285 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1286 visibility_help: ce vuelial dî?
1288 updated: Percors inzornât
1290 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1291 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1293 filename: 'Non dal file:'
1295 uploaded: 'Cjamât ai:'
1297 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1298 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1302 description: 'Descrizion:'
1305 edit_trace: Cambie chest percors
1306 delete_trace: Elimine chest percors
1307 trace_not_found: Percors no cjatât!
1308 visibility: 'Visibilitât:'
1309 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1313 one: '%{count} pont'
1314 other: '%{count} ponts'
1316 trace_details: Cjale i detais dal percors
1318 edit_map: Cambie mape
1320 identifiable: IDENTIFICABIL
1323 public_traces: Percors GPS publics
1324 my_gps_traces: I miei percors GPS
1325 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1326 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1327 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1328 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1329 upload_new: Cjame un gnûf percors
1330 upload_trace: Cjame un percors
1331 all_traces: Ducj i percors
1332 my_traces: I miei percors
1333 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1336 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1338 description_without_count: File GPS di %{user}
1341 account_settings: Impostazions dal profîl
1342 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1343 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1346 title: Jentre cun OpenID
1347 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1349 title: Jentre cun Google
1350 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1352 title: Jentre cun Facebook
1353 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1355 title: Jentre cun Microsoft
1356 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1358 title: Jentre cun GitHub
1359 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1361 title: Jentre cun Vichipedie
1362 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1365 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1366 write_api: Modificâ la mape
1367 write_notes: Cambiâ lis notis
1368 oauth2_applications:
1370 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1371 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1372 richiestis OAuth a chest servizi.
1373 new: Regjistre une gnove aplicazion
1379 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1381 title: Regjistre une gnove aplicazion
1383 title: Cambie la tô aplicazion
1387 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1388 client_id: ID dal client
1389 client_secret: Segret dal client
1391 oauth2_authorizations:
1393 title: Covente une autorizazion
1397 title: Codiç di autorizazion
1398 oauth2_authorized_applications:
1400 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1401 application: Aplicazion
1403 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1405 revoke: Revoche l'acès
1410 header: Libare e modificabile
1411 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1412 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1413 continue: Regjistriti
1414 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1416 title: Utent no cjatât
1417 heading: L'utent %{user} nol esist
1418 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1419 tu vedis seguît il leam just.
1422 my diary: Il gno diari
1423 my edits: I miei cambiaments
1424 my traces: I miei percors
1425 my notes: Lis mês notis
1426 my messages: I miei messaçs
1427 my profile: Il gno profîl
1428 my comments: I mei coments
1429 my_preferences: Preferencis
1430 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1431 blocks on me: Blocs su di me
1432 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1433 edit_profile: Cambie il profîl
1434 send message: Mande messaç
1438 notes: Notis ae mape
1439 mapper since: 'Al mape dai:'
1440 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1441 ct undecided: Nol à decidût
1442 ct declined: Refudâts
1443 email address: 'Direzion di pueste:'
1444 created from: 'Creât di:'
1446 spam score: 'Ponts di spam:'
1448 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1449 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1451 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1452 block_history: blocs ricevûts
1453 moderator_history: blocs aplicâts
1455 create_block: bloche chest utent
1456 activate_user: ative chest utent
1457 confirm_user: Conferme chest utent
1458 hide_user: plate chest utent
1459 unhide_user: mostre chest utent
1460 delete_user: elimine chest utent
1462 report: Segnale chest utent
1464 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1468 title: Blocs fats di %{name}
1469 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1470 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1473 title: Blocs su %{name}
1474 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1475 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1481 confirm: Conferme i utents selezionâts
1482 hide: Plate i utents selezionâts
1484 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1485 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1492 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
1498 unknown_error: Autenticazion falide
1501 back: Torne al somari
1503 title: Cree un bloc par %{name}
1504 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1506 success: Bloc inzornât.
1508 title: Blocs dal utent
1509 heading: Liste dai blocs dal utent
1510 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1512 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1513 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1517 other: '%{count} oris'
1519 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1520 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1525 reason: 'Reson dal bloc:'
1526 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1531 display_name: Utent blocât
1532 creator_name: Creadôr
1533 reason: Reson dal bloc
1541 send_message: Mande messaç
1544 title: Note inseride o comentade di %{user}
1545 heading: Lis notis di %{user}
1546 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1547 subheading_submitted: inseridis
1548 subheading_commented: comentadis
1549 no_notes: Nissune note
1552 description: Descrizion
1553 created_at: Creade ai
1554 last_changed: Ultin cambiament
1556 title: 'Note: %{id}'
1557 description: Descrizion
1558 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1559 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1560 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1561 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1562 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1563 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1564 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1565 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1566 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1567 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1568 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1569 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1570 report: segnale cheste note
1571 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1572 di jessi verificâts in mût indipendent.
1575 reactivate: Torne a ativâ
1576 comment_and_resolve: Comente e risolf
1580 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1581 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1582 une note par spiegâ il probleme.
1583 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1584 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1588 showing_page: Pagjine %{page}
1597 short_link: Leam curt
1599 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1603 short_url: URL curte
1604 include_marker: Inclût il marcadôr
1605 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1606 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1607 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1609 report_problem: Segnale un probleme
1613 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1619 title: Mostre la mê posizion
1621 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1622 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1624 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1625 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1628 cycle_map: Cycle Map
1629 transport_map: Mape dai traspuarts
1632 header: Nivei de mape
1633 notes: Notis de mape
1635 gps: Percors GPS publics
1636 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1638 make_a_donation: Done alc
1639 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1640 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1641 osm_france: OpenStreetMap France
1642 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1643 andy_allan: Andy Allan
1644 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1645 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1646 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1648 edit_tooltip: Cambie la mape
1649 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1650 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1651 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1652 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1653 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1654 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1655 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1656 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1659 ascend: Disnivel positîf
1660 descend: Disnivel negatîf
1661 directions: Indicazions
1663 distance_m: '%{distance}m'
1664 distance_km: '%{distance}km'
1666 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1667 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1669 continue_without_exit: Continue su %{name}
1670 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1671 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1672 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1673 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1674 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1676 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1677 su %{name}, bande %{directions}
1678 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1679 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1680 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1682 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1683 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1684 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1686 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1687 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1688 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1689 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1690 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1691 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1692 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1693 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1694 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1695 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1696 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1697 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1698 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1699 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1701 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1702 %{name}, bande %{directions}
1703 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1704 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1705 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1707 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1708 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1709 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1711 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1712 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1713 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1714 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1715 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1716 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1717 via_point_without_exit: (pal pont)
1718 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1719 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1720 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1721 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1722 start_without_exit: Scomence su %{name}
1723 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1724 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1725 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1726 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1727 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1728 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1730 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1747 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1748 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1749 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1751 directions_from: Indicazions di culì
1752 directions_to: Indicazions fin culì
1753 add_note: Zonte une note culì
1754 show_address: Mostre l'indiriç
1755 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1756 centre_map: Centre la mape culì
1759 description: 'Descrizion:'
1761 confirm: Sêstu sigûr?
1763 flash: Cambiaments salvâts.