]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Update bundle
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   helpers:
12     file:
13       prompt: Roghnaigh comhad
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sábháil
17       diary_entry:
18         create: Foilsigh
19       issue_comment:
20         create: Cuir nóta tráchta leis
21       message:
22         create: Seol
23       client_application:
24         create: Cláraigh
25         update: Nuashonraigh
26       redaction:
27         create: Cruthaigh ceilt
28         update: Sábháilt ceilt
29       trace:
30         create: Uaslódáil
31         update: Sábháil na hAthruithe
32       user_block:
33         create: Cruthaigh bac
34         update: Cruthaigh bac
35   activerecord:
36     errors:
37       messages:
38         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
39     models:
40       changeset: Tacar athruithe
41       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42       country: Tír
43       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
44       diary_entry: Iontráil Dialainne
45       friend: Cara
46       issue: Fadhb
47       language: Teanga
48       message: Teachtaireacht
49       node: Nód
50       node_tag: Clib do Nód
51       notifier: An té a thug fógra
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
127         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128         active: Gníomhach
129         display_name: Ainm Taispeána
130         description: Cur síos ar an bpróifíl
131         home_lat: Domhanleithead
132         home_lon: Domhanfhad
133         languages: Rogha Teangacha
134         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
135         pass_crypt: Focal Faire
136         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
137     help:
138       trace:
139         tagstring: teormharcáilte le camóga
140       user_block:
141         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
142           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
143           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
144           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
145           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
146         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147       user:
148         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
149           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
150           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       openid: OpenID
172       google: Google
173       facebook: Facebook
174       windowslive: Windows Live
175       github: GitHub
176       wikipedia: Vicipéid
177   api:
178     notes:
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   browse:
190     created: Cruthaithe ag
191     closed: Dúnta ag
192     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
193     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
198     version: Leagan
199     in_changeset: Tacar athruithe
200     anonymous: gan ainm
201     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
202     part_of: Cuid de
203     download_xml: Íoslódail XML
204     view_history: Féach ar Stair
205     view_details: Amharc ar Shonraí
206     location: 'Suíomh:'
207     changeset:
208       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
209       belongs_to: Údar
210       node: Nóid (%{count})
211       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
212       way: Bealaí (%{count})
213       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
214       relation: Gaolta (%{count})
215       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
216       comment: Nótaí tráchta (%{count})
217       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
218         ó shin</abbr>
219       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
220         ó shin</abbr>
221       changesetxml: XML an Tacair athruithe
222       osmchangexml: XML osmChange
223       feed:
224         title: Tacar athruithe %{id}
225         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
226       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
227       discussion: Plé
228     node:
229       title_html: 'Nód: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
231     way:
232       title_html: 'Bealach: %{name}'
233       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
234       nodes: Nóid
235       also_part_of_html:
236         one: cuid de bhealach %{related_ways}
237         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
238     relation:
239       title_html: 'Gaol: %{name}'
240       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
241       members: Baill
242     relation_member:
243       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
244       type:
245         node: Nód
246         way: Bealach
247         relation: Gaol
248     containing_relation:
249       entry_html: Gaol %{relation_name}
250       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
251     not_found:
252       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
253       type:
254         node: nód
255         way: bealach
256         relation: gaol
257         changeset: tacar athruithe
258         note: nóta
259     timeout:
260       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265         changeset: tacar athruithe
266         note: nóta
267     redacted:
268       redaction: Ceilt %{id}
269       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
270         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
271       type:
272         node: nód
273         way: bealach
274         relation: gaol
275     start_rjs:
276       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
277         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
278         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
279       load_data: Lódáil Sonraí
280       loading: Ag Lódáil...
281     tag_details:
282       tags: Clibeanna
283       wiki_link:
284         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
285         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
286       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
287       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
288       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
289     note:
290       title: 'Nóta: %{id}'
291       new_note: Nóta Nua
292       description: Cur síos
293       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
294       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
295       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
296       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
297         shin</abbr>
298       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
299         ó shin</abbr>
300       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
301         ó shin</abbr>
302       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
303         ó shin</abbr>
304       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
305       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
306         ó shin</abbr>
307       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
308         ó shin</abbr>
309       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
310         ó shin</abbr>
311       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
312     query:
313       title: Gnéithe a Fhiosrú
314       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
315       nearby: Gnéithe in aice láimhe
316       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
317   changesets:
318     changeset_paging_nav:
319       showing_page: Leathanach %{page}
320       next: Ar aghaidh »
321       previous: « Siar
322     changeset:
323       anonymous: Gan Ainm
324       no_edits: (níl aon athrú ann)
325       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
326     changesets:
327       id: ID
328       saved_at: Sábháilte ag
329       user: Úsáideoir
330       comment: Nóta tráchta
331       area: Limistéar
332     index:
333       title: Tacair athruithe
334       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
335       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
336       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
337       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
338       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
339       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
340       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
341       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
342       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
343       load_more: Lódáil tuilleadh
344     timeout:
345       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
346         tú a aisghabháil.
347   changeset_comments:
348     comment:
349       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
350       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
351     comments:
352       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
353     index:
354       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
355       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
356     timeout:
357       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
358         tú a aisghabháil.
359   dashboards:
360     contact:
361       km away: '%{count} km uait'
362       m away: '%{count} m uait'
363     popup:
364       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
365       friend: Cara
366     show:
367       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
368       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
369   diary_entries:
370     new:
371       title: Iontráil Nua Dialainne
372     form:
373       location: Suíomh
374       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
375     index:
376       title: Dialanna úsáideoirí
377       title_friends: Dialanna cairde
378       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
379       user_title: Dialann %{user}
380       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
381       new: Iontráil Nua Dialainne
382       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
383       my_diary: Mo Dhialann
384       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
385       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
386       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
387       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
388     edit:
389       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
390       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
391     show:
392       title: Dialann %{user} | %{title}
393       user_title: Dialann %{user}
394       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
395       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
396       login: Logáil isteach
397     no_such_entry:
398       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
399       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
400       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
401         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
402         tú mícheart.
403     diary_entry:
404       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
405       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
406       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
407       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
408       comment_count:
409         one: Aon nóta tráchta amháin
410         two: Dhá nóta tráchta
411         few: '%{count} nóta tráchta'
412         many: '%{count} nóta tráchta'
413         other: '%{count} nóta tráchta'
414       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
415       hide_link: Folaigh an iontráil seo
416       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
417       confirm: Deimhnigh
418       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
419     diary_comment:
420       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
421       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
422       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
423       confirm: Deimhnigh
424       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
425     location:
426       location: 'Suíomh:'
427       view: Amharc
428       edit: Cuir in eagar
429     feed:
430       user:
431         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
432         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
433       language:
434         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
435         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
436           sa teanga seo: %{language_name}'
437       all:
438         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
439         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
440     comments:
441       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
442         seo a leanas
443       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
444       post: Postáil
445       when: Cá huair
446       comment: Nóta tráchta
447       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
448       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
449   friendships:
450     make_friend:
451       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
452       button: Cuir leis mar chara
453       success: Is cara leat %{name} anois!
454       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
455       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
456   geocoder:
457     search:
458       title:
459         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
460         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
461         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
462           OpenStreetMap</a>
463         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
464         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
465           OpenStreetMap</a>
466         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
467     search_osm_nominatim:
468       prefix:
469         aerialway:
470           cable_car: Carr Cábla
471           chair_lift: Cathaoir Chábla
472           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
473           gondola: Ardaitheoir Gandala
474           pylon: Piolón
475           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
476           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
477         aeroway:
478           aerodrome: Aeradróm
479           airstrip: Aerstráice
480           apron: Naprún aerfoirt
481           gate: Geata
482           hangar: Haingear
483           helipad: Héileapad
484           runway: Rúidbhealach
485           taxiway: Bealach innealta
486           terminal: Críochfort
487         amenity:
488           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
489           arts_centre: Ionad Ealaíon
490           atm: Meaisín bainc
491           bank: Banc
492           bar: Beár
493           bbq: Bearbaiciú
494           bench: Binse
495           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
496           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
497           biergarten: Gairdín Beorach
498           boat_rental: Báid ar Cíos
499           brothel: Drúthlann
500           bureau_de_change: Bureau de Change
501           bus_station: Busáras
502           cafe: Caifé
503           car_rental: Carranna ar Cíos
504           car_sharing: Comhroinnt Carranna
505           car_wash: Niteoir Carranna
506           casino: Casaíne/Casino
507           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
508           childcare: Cúram leanaí
509           cinema: Pictiúrlann
510           clinic: Clinic
511           clock: Clog
512           college: Coláiste
513           community_centre: Ionad Pobail
514           courthouse: Teach cúirte
515           crematorium: Créamatóiriam
516           dentist: Fiaclóir
517           doctors: Dochtúirí
518           drinking_water: Uisce Inólta
519           driving_school: Scoil Tiomána
520           embassy: Ambasáid
521           fast_food: Mearbhia
522           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
523           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
524           food_court: Cúirt Bhia
525           fountain: Scairdeán/fuarán
526           fuel: Breosla
527           gambling: Cearrbhachas
528           grave_yard: Reilg
529           grit_bin: Bosca grin
530           hospital: Ospidéal
531           hunting_stand: Árdán seilge
532           ice_cream: Uachtar reoite
533           kindergarten: Naíonra
534           library: Leabharlann
535           marketplace: Áit mhargaidh
536           monastery: Mainistir
537           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
538           nightclub: Club Oíche
539           nursing_home: Teach Altranais
540           parking: Páirceáil
541           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
542           parking_space: Spás páirceála
543           pharmacy: Cógaslann
544           place_of_worship: Ionad Adhartha
545           police: Póilíní
546           post_box: Bosca Poist
547           post_office: Oifig an Phoist
548           prison: Príosún
549           pub: Teach tábhairne
550           public_building: Foirgneamh Poiblí
551           recycling: Ionad Athchúrsála
552           restaurant: Bialann
553           school: Scoil
554           shelter: Scáthlán
555           shower: Cithfholcadh
556           social_centre: Ionad Sóisialta
557           social_facility: Áislann Shóisialta
558           studio: Stiúideo
559           swimming_pool: Linn Snámha
560           taxi: Tacsaí
561           telephone: Teileafón Poiblí
562           theatre: Amharclann
563           toilets: Leithreas
564           townhall: Halla Baile
565           university: Ollscoil
566           vending_machine: Meaisín Díola
567           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
568           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
569           waste_basket: Bosca Bruscair
570           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
571           water_point: Pointe uisce
572         boundary:
573           administrative: Teorainn Riaracháin
574           census: Teorainn Daonáirimh
575           national_park: Páirc Náisiúnta
576           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
577         bridge:
578           aqueduct: Uiscerian
579           boardwalk: Clárchosán
580           suspension: Droichead Crochta
581           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
582           viaduct: Tarbhealach
583           "yes": Droichead
584         building:
585           "yes": Foirgneamh
586         craft:
587           brewery: Grúdlann
588           carpenter: Siúinéir
589           electrician: Leictreoir
590           gardener: Garraíodóir
591           painter: Péintéir
592           photographer: Grianghrafadóir
593           plumber: Pluiméir
594           shoemaker: Gréasaí
595           tailor: Táilliúir
596           "yes": Siopa Ceardaíochta
597         emergency:
598           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
599           assembly_point: Pointe tionóil
600           defibrillator: Dífhibrileoir
601           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
602           phone: Fón Éigeandála
603           water_tank: Umar uisce éigeandála
604           "yes": Éigeandáil
605         highway:
606           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
607           bridleway: Cosán marcaíochta
608           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
609           bus_stop: Stad Bus
610           construction: Bealach Mór á Thógáil
611           corridor: Conair
612           cycleway: Raon Rothar
613           elevator: Ardaitheoir
614           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
615           footway: Cosán
616           ford: Áth
617           give_way: Comhartha géill slí
618           living_street: Sráid Chónaithe
619           milestone: Cloch Mhíle
620           motorway: Mótarbhealach
621           motorway_junction: Acomhal
622           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
623           passing_place: Áit le scoitheadh
624           path: Slí
625           pedestrian: Ceantar Coisithe
626           platform: Árdán
627           primary: Príomhbhóthar
628           primary_link: Príomhbhóthar
629           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
630           raceway: Ráschúrsa
631           residential: Bóthar Cónaithe
632           rest_area: Láthair Scíthe
633           road: Bóthar
634           secondary: Bóthar Tánaisteach
635           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
636           service: Bóthar Freastail/Rochtana
637           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
638           speed_camera: Ceamara Luais
639           steps: Céimeanna
640           stop: Comhartha stad
641           street_lamp: Solas Sráide
642           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
643           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
644           track: Cosán
645           traffic_signals: Soilse Tráchta
646           trunk: Mórbhóthar
647           trunk_link: Mórbhóthar
648           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
649           "yes": Bóthar
650         historic:
651           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
652           battlefield: Láthair Chatha
653           boundary_stone: Cloch Theorann
654           building: Foirgneamh Stairiúil
655           bunker: Buncar
656           castle: Caisleán
657           church: Eaglais
658           city_gate: Geata Cathrach
659           citywalls: Ballaí Cathrach
660           fort: Dún/Ráth
661           heritage: Láithreán Oidhreachta
662           house: Teach
663           manor: Mainéar
664           memorial: Leac cuimhneacháin
665           mine: Mianach
666           mine_shaft: Sloc mianaigh
667           monument: Séadchomhartha
668           roman_road: Bóthar Rómhánach
669           ruins: Fothracha
670           stone: Cloch
671           tomb: Tuama
672           tower: Túr
673           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
674           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
675           wreck: Long Bhriste
676           "yes": Láthair stairiúil
677         junction:
678           "yes": Acomhal
679         landuse:
680           allotments: Cuibhrinn
681           basin: Abhantrach
682           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
683           cemetery: Reilig
684           commercial: Limistéar Tráchtála
685           conservation: Caomhnú
686           construction: Tógáil
687           farm: Feirm
688           farmland: Talamh Feirme
689           farmyard: Clós Feirme
690           forest: Foraois
691           garages: Garáistí
692           grass: Féar
693           greenfield: Talamh Glasbháin
694           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
695           landfill: Líonadh Talún
696           meadow: Móinéar/cluain
697           military: Limistéar Míleata
698           mine: Mianach
699           orchard: Úllord
700           quarry: Cairéal
701           railway: Iarnród
702           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
703           reservoir: Taiscumar
704           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
705           residential: Ceantar Cónaithe
706           retail: Miondíol
707           village_green: Faiche an tSráidbhaile
708           vineyard: Fíonghort
709           "yes": Úsáid na Talún
710         leisure:
711           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
712           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
713           common: Coimín
714           dog_park: Páirc do Mhadraí
715           firepit: Clais thine
716           fishing: Áit Iascaireachta
717           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
718           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
719           garden: Gairdín
720           golf_course: Galfchúrsa
721           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
722           ice_rink: Oighear-Rinc
723           marina: Muiríne
724           miniature_golf: Mionghalf
725           nature_reserve: Tearmann Dúlra
726           park: Páirc
727           pitch: Páirc Spóirt
728           playground: Áit Súgartha
729           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
730           resort: Ionad Saoire
731           sauna: Seomra allais/Sauna
732           slipway: Sleamhnán/slip
733           sports_centre: Ionad Spóirt
734           stadium: Staid
735           swimming_pool: Linn Snámha
736           track: Raon Reatha
737           water_park: Páirc Uisce
738           "yes": Fóillíocht
739         man_made:
740           beacon: Rabhchán
741           beehive: Coirceog
742           breakwater: Tonnchosc
743           bridge: Droichead
744           bunker_silo: Buncar
745           chimney: Simléar
746           crane: Crann tógála
747           dolphin: Post ceangail
748           dyke: Díog
749           embankment: Claífort
750           kiln: Áith
751           lighthouse: Teach Solais
752           mine: Mianach
753           mineshaft: Sloc mianaigh
754           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
755           petroleum_well: Tobar peitriliam
756           pier: Cé
757           pipeline: Píblíne
758           silo: Stór gráin
759           storage_tank: Umar stórála
760           surveillance: Faireachas
761           tower: Túr
762           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
763           watermill: Muileann uisce
764           water_tower: Túr Uisce
765           water_well: Tobar
766           water_works: Oibreacha uisce
767           windmill: Muileann gaoithe
768           works: Monarcha
769           "yes": De dhéantús an duine
770         military:
771           airfield: Aerpháirc Mhíleata
772           barracks: Beairic
773           bunker: Buncar
774           "yes": Míleata
775         mountain_pass:
776           "yes": Bearnas/mám
777         natural:
778           bay: Cuan
779           beach: Trá
780           cape: Rinn/ceann tíre
781           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
782           cliff: Aill
783           crater: Cráitéar
784           dune: Dumhach
785           fell: Sliabh Carraigeach
786           fjord: Fiord
787           forest: Foraois
788           geyser: Géasar
789           glacier: Oighearshruth
790           grassland: Féarach
791           heath: Móinteach
792           hill: Cnoc
793           island: Oileán
794           land: Talamh
795           marsh: Riasc/seascann
796           moor: Feistiú
797           mud: Puiteach
798           peak: Binn
799           point: Rinn
800           reef: Sceir/scairbh
801           ridge: Iomaire
802           rock: Carraig
803           saddle: Mám
804           sand: Gaineamh
805           scree: Scileach
806           scrub: Scrobarnach
807           spring: Foinse uisce
808           stone: Cloch
809           strait: Caolas
810           tree: Crann
811           valley: Gleann
812           volcano: Bolcán
813           water: Uisce
814           wetland: Bogach
815           wood: Coill
816         office:
817           accountant: Cuntasóir
818           administrative: Riarachán
819           architect: Ailtire
820           association: Cumann
821           company: Comhlacht
822           educational_institution: Institiúid oideachais
823           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
824           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
825           government: Oifig Rialtais
826           insurance: Oifig Árachais
827           it: Oifig ríomhaireachta
828           lawyer: Dlíodóir
829           ngo: Oifig ENR (NGO)
830           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
831           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
832           "yes": Oifig
833         place:
834           allotments: Cuibhrinn
835           city: Cathair
836           city_block: Bloc cathrach
837           country: Tír
838           county: Contae
839           farm: Feirm
840           hamlet: Gráig
841           house: Teach
842           houses: Tithe
843           island: Oileán
844           islet: Oileáinín
845           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
846           locality: Dúiche
847           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
848           neighbourhood: Comharsanacht
849           postcode: Cód poist
850           quarter: Ceantar
851           region: Réigiún
852           sea: Farraige
853           square: Cearnóg
854           state: Stát
855           subdivision: Fo-roinn
856           suburb: Bruachbhaile
857           town: Baile
858           village: Sráidbhaile
859           "yes": Áit
860         railway:
861           abandoned: Iarnród Tréigthe
862           construction: Iarnród á Thógáil
863           disused: Iarnróid atá As Úsáid
864           funicular: Iarnród Cáblach
865           halt: Stad Traenach
866           junction: Acomhal Iarnróid
867           level_crossing: Crosaire Comhréidh
868           light_rail: Iarnród Éadrom
869           miniature: Mion-iarnród
870           monorail: Aonráille
871           narrow_gauge: Iarnród Caol
872           platform: Ardán Iarnróid
873           preserved: Iarnród Caomhnaithe
874           proposed: Iarnród atá Beartaithe
875           spur: Craobhlíne Iarnróid
876           station: Stáisiún Iarnróid
877           stop: Stad Iarnróid
878           subway: Meitreo
879           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
880           switch: Ladhróg Iarnróid
881           tram: Trambhealach
882           tram_stop: Stad Tram
883         shop:
884           alcohol: Eischeadúnas
885           antiques: Siopa seandachtaí
886           art: Siopa Ealaíon
887           bakery: Bácús
888           beauty: Siopa Áilleachta
889           beverages: Siopa Deochanna
890           bicycle: Siopa Rothar
891           bookmaker: Geallghlacadóir
892           books: Siopa Leabhar
893           boutique: Búitíc (Boutique)
894           butcher: Búistéir
895           car: Siopa Carranna
896           car_parts: Páirteanna do Charranna
897           car_repair: Deisiú Carranna
898           carpet: Siopa Cairpéad
899           charity: Siopa Carthanachta
900           chemist: Siopa Poitigéara
901           clothes: Siopa Éadaí
902           computer: Siopa Ríomhairí
903           confectionery: Siopa Milseán
904           convenience: Siopa Áise
905           copyshop: Siopa Fótachóipeala
906           cosmetics: Siopa Cosmaidí
907           deli: Deilí
908           department_store: Siopa Ilrannach
909           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
910           doityourself: Déan tú féin é/DIY
911           dry_cleaning: Tirimghlanadh
912           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
913           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
914           farm: Siopa Feirme
915           fashion: Siopa Faisin
916           florist: Bláthadóir
917           food: Siopa Bia
918           funeral_directors: Adhlacóir
919           furniture: Troscán
920           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
921           general: Siopa Ginearálta
922           gift: Siopa Bronntanas
923           greengrocer: Siopa Glasraí
924           grocery: Siopa Grósaera
925           hairdresser: Gruaigeadóir
926           hardware: Siopa Crua-earraí
927           hifi: Hi-Fi
928           houseware: Siopa crua-earraí
929           interior_decoration: Maisiúchán istigh
930           jewelry: Siopa Seodóireachta
931           kiosk: Both
932           kitchen: Siopa cistine
933           laundry: Neachtlann
934           lottery: Crannchur
935           mall: Ionad Siopadóireachta
936           massage: Suathaireacht
937           mobile_phone: Siopa Fón Póca
938           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
939           music: Siopa Ceoil
940           newsagent: Siopa Nuachtán
941           optician: Radharceolaí
942           organic: Siopa Bia Orgánaigh
943           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
944           paint: Siopa Péinte
945           pawnbroker: Geallbhróicéir
946           pet: Siopa Peataí
947           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
948           seafood: Bia mara
949           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
950           shoes: Siopa Bróg
951           sports: Siopa Spóirt
952           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
953           supermarket: Ollmhargadh
954           tailor: Táilliúir
955           ticket: Siopa ticéad
956           tobacco: Siopa tobac
957           toys: Siopa Bréagán
958           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
959           tyres: Siopa bonn
960           vacant: Siopa folamh
961           video: Siopa Scannán ar Cíos
962           wine: Siopa fíona
963           "yes": Siopa
964         tourism:
965           alpine_hut: Bothán Alpach
966           apartment: Árasán saoire
967           artwork: Saothar ealaíne
968           attraction: Ní is díol spéise
969           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
970           cabin: Bothán/cábán
971           camp_site: Ionad Campála
972           caravan_site: Láithreán Carbhán
973           chalet: Sealla
974           gallery: Dánlann
975           guest_house: Aíochtlann
976           hostel: Brú Óige
977           hotel: Óstán
978           information: Eolas
979           motel: Móstán
980           museum: Iarsmalann
981           picnic_site: Láthair Phicnicí
982           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
983           viewpoint: Ionad Amhairc
984           zoo: Zú
985         tunnel:
986           culvert: Lintéar
987           "yes": Tollán
988         waterway:
989           artificial: Uiscebhealach Saorga
990           boatyard: Bádchlós
991           canal: Canáil
992           dam: Damba
993           derelict_canal: Canáil Thréigthe
994           ditch: Díog
995           dock: Dug
996           drain: Draein
997           lock: Loc canála
998           lock_gate: Loc-chomhla
999           mooring: Feistiú
1000           rapids: Fánsruth
1001           river: Abhainn
1002           stream: Sruthán
1003           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1004           waterfall: Eas
1005           weir: Cora
1006           "yes": Uiscebhealach
1007       admin_levels:
1008         level2: Teorainn Tíre
1009         level4: Teorainn Stáit
1010         level5: Teorainn Réigiúin
1011         level6: Teorainn Contae
1012         level8: Teorainn Cathrach
1013         level9: Teorainn Sráidbhaile
1014         level10: Teorainn Bruachbhaile
1015       types:
1016         cities: Cathracha
1017         towns: Bailte
1018         places: Áiteacha
1019     results:
1020       no_results: Gan torthaí
1021       more_results: Tuilleadh torthaí
1022   issues:
1023     index:
1024       title: Fadhbanna
1025       select_status: Roghnaigh stádas
1026     show:
1027       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1028       reports:
1029         zero: Tuairisc ar bith
1030         one: Tuairisc amháin
1031         other: '%{count} tuairisc'
1032       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1033       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1034       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1035       resolve: Réitigh
1036       ignore: Tabhair neamhaird air
1037       reopen: Athoscail
1038       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1039       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1040       new_reports: Tuairiscí Nua
1041       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1042       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1043       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1044     resolve:
1045       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1046     ignore:
1047       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1048     reopen:
1049       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1050     comments:
1051       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1052   reports:
1053     new:
1054       disclaimer:
1055         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1056         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1057         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1058           ó na baill eile den phobal
1059         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1060           leis an úsáideoir atá i gceist
1061       categories:
1062         diary_entry:
1063           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1064           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1065           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1066           other_label: Eile
1067         diary_comment:
1068           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1069           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1070           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1071           other_label: Eile
1072         user:
1073           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1074           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1075           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1076           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1077           other_label: Eile
1078         note:
1079           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1080           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1081           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1082           other_label: Eile
1083     create:
1084       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1085       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1086   layouts:
1087     logo:
1088       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1089     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1090     logout: Logáil Amach
1091     log_in: Logáil isteach
1092     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1093     sign_up: Clárú
1094     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1095     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1096     edit: Cuir in Eagar
1097     history: Stair
1098     export: Easpórtáil
1099     issues: Fadhbanna
1100     data: Sonraí
1101     export_data: Easpórtáil Sonraí
1102     gps_traces: Loirg GPS
1103     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1104     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1105     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1106     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1107     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1108     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1109     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1110       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1111     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1112     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1113       an óstáil.
1114     partners_ucl: UCL
1115     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1116     partners_partners: comhpháirtithe
1117     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1118       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1119     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1120       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1121     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1122       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1123     help: Cabhair
1124     about: Maidir linn
1125     copyright: Cóipcheart
1126     community: Pobal
1127     community_blogs: Blaganna an Phobail
1128     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1129     foundation: Fondúireacht
1130     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1131     make_a_donation:
1132       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1133       text: Tabhair Síntiús Airgid
1134     learn_more: Tuilleadh Eolais
1135     more: Tuilleadh
1136   user_mailer:
1137     diary_comment_notification:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1139       hi: A %{to_user}, a chara,
1140       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1141         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1142       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1143         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1144         ag %{replyurl}
1145     message_notification:
1146       hi: A %{to_user}, a chara,
1147       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1148         ábhar %{subject}:'
1149       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1150         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1151     friendship_notification:
1152       hi: A %{to_user}, a chara,
1153       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1154       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1155       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1156       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1157         ag %{befriendurl}.
1158     gpx_failure:
1159       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1160       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1161     gpx_success:
1162       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1163         pointe féideartha.'
1164       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1165     signup_confirm:
1166       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1167       greeting: A chara,
1168       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1169       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1170         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1171         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1172       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1173         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1174     email_confirm:
1175       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1176       greeting: A chara,
1177       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1178         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1179       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1180         a dheimhniú.
1181     lost_password:
1182       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1183       greeting: A chara,
1184       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1185         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1186         ríomhphoist seo.
1187       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1188         a athshocrú.
1189     note_comment_notification:
1190       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1191       greeting: A chara,
1192       commented:
1193         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194           de na nótaí atá agat'
1195         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1196           a bhfuil suim agat ann'
1197         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1198           atá agat in aice le %{place}.
1199         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1200           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1201       closed:
1202         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1203         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1204           ann'
1205         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1206           don áit seo: %{place}.'
1207         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1208           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1209       reopened:
1210         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1211           nótaí'
1212         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1213           agat ann'
1214         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1215           gar don áit seo: %{place}.'
1216         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1217           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1218       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1219     changeset_comment_notification:
1220       hi: A %{to_user}, a chara,
1221       greeting: A chara,
1222       commented:
1223         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1224           de na tacair athruithe atá agat'
1225         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1226           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1227         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1228           a cruthaíodh ag %{time}
1229         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1230           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1231           %{time}
1232         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1233           ag gabháil leis
1234         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1235       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1236       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1237         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1238   confirmations:
1239     confirm:
1240       heading: Féach sna ríomhphoist!
1241       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1242       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1243         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1244       button: Deimhnigh
1245       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1246       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1247       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1248     confirm_resend:
1249       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1250     confirm_email:
1251       button: Deimhnigh
1252       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1253   messages:
1254     inbox:
1255       title: Bosca isteach
1256       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1257       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1258       new_messages:
1259         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1260         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1261         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1262         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1263       old_messages:
1264         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1265         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1266         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1267         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1268       from: Ó
1269       subject: Ábhar
1270       date: Dáta
1271       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1272         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1274     message_summary:
1275       unread_button: Marcáil neamhléite
1276       read_button: Marcáil léite
1277       reply_button: Freagair
1278       destroy_button: Scrios
1279     new:
1280       title: Seol teachtaireacht
1281       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1282       subject: Ábhar
1283       body: Corp
1284       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1285     create:
1286       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1287       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1288         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1289     no_such_message:
1290       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1291       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1292       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1293     outbox:
1294       title: Bosca amach
1295       messages:
1296         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1297         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1298       to: Chuig
1299       subject: Ábhar
1300       date: Dáta
1301       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1302         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1303       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1304     reply:
1305       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1306         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1307         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1308     show:
1309       title: Léigh an teachtaireacht
1310       from: Ó
1311       subject: Ábhar
1312       date: Dáta
1313       reply_button: Freagair
1314       unread_button: Marcáil neamhléite
1315       destroy_button: Scrios
1316       back: Ar ais
1317       to: Chuig
1318       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1319         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1320         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1321     sent_message_summary:
1322       destroy_button: Scrios
1323     mark:
1324       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1325       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1326     destroy:
1327       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1328   passwords:
1329     lost_password:
1330       title: Focal faire caillte
1331       heading: Focal Faire Caillte?
1332       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1333       new password button: Athshocraigh an focal faire
1334       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1335         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1336       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1337         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1338       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1339         ár leithscéil faoi sin.
1340     reset_password:
1341       title: Focal faire a athshocrú
1342       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1343       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1344       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1345       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1346         URL cruinn?
1347   profiles:
1348     edit:
1349       image: Íomhá
1350       gravatar:
1351         gravatar: Úsáid Gravatar
1352         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1353       new image: Cuir íomhá leis
1354       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1355       delete image: Bain an íomhá reatha
1356       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1357       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1358       home location: Suíomh Baile
1359   sessions:
1360     new:
1361       title: Logáil isteach
1362       heading: Logáil isteach
1363       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1364       password: 'Focal Faire:'
1365       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1366       remember: Cuimhnigh orm
1367       lost password link: Focal faire caillte agat?
1368       login_button: Logáil isteach
1369       register now: Cláraigh anois
1370       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1371         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1372       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1373       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1374       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1375         duit cuntas a bheith agat.
1376       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1377         ort.
1378       no account: Níl cuntas agat?
1379       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1380         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1381         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1382       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1383       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1384       auth_providers:
1385         openid:
1386           title: Logáil isteach le OpenID
1387           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1388         google:
1389           title: Logáil isteach le Google
1390           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1391         facebook:
1392           title: Logáil isteach le Facebook
1393           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1394         windowslive:
1395           title: Logáil isteach le Windows Live
1396           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1397         github:
1398           title: Logáil isteach le GitHub
1399           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1400         wikipedia:
1401           title: Logáil isteach le Vicipéid
1402           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1403         wordpress:
1404           title: Logáil isteach le Wordpress
1405           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1406         aol:
1407           title: Logáil isteach le AOL
1408           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1409     destroy:
1410       title: Logáil amach
1411       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1412       logout_button: Logáil amach
1413   site:
1414     about:
1415       next: Ar aghaidh
1416       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1417       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1418         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1419       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1420       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1421       open_data_title: Sonraí Oscailte
1422       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1423         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1424         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1425         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1426         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1427         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1428       legal_title: Dlíthiúil
1429       partners_title: Comhpháirtithe
1430     copyright:
1431       foreign:
1432         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1433         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1434           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1435         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1436       native:
1437         title: Maidir leis an leathanach seo
1438         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1439           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1440           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1441         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1442         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1443       legal_babble:
1444         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1445         intro_1_html: |-
1446           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1447           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1448           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1449         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1450           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1451           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1452           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1453           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1454           dlíthiúil</a> iomlán.
1455         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1456           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1457         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1458         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1459           a úsáid.
1460         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1461           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1462           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1463           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1464           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1465           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1466           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1467           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1468           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1469           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1470           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1471           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1472         credit_4_html: |-
1473           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1474           Mar shampla:
1475         attribution_example:
1476           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1477           title: Lua samplach
1478         more_title_html: Tuilleadh eolais
1479         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1480           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1481           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1482         more_2_html: |-
1483           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1484           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1485         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1486         contributors_at_html: |-
1487           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1488           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1489           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1490           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1491           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1492         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1493           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1494           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1495           Canada)."
1496         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1497           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1498           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1499           NLSFI</a>.'
1500         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1501           ón Direction Générale des Impôts.'
1502         contributors_nl_html: |-
1503           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1504           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1505         contributors_footer_1_html: |-
1506           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1507           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1508         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1509         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1510           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1511           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1512         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1513     index:
1514       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1515         díchumasaithe agat.
1516       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1517         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1518       permalink: Buan-nasc
1519       shortlink: Nasc gearr
1520       createnote: Cuir nóta leis
1521       license:
1522         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1523           oscailte
1524       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1525         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1526     edit:
1527       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1528       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1529         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1530         poiblí ar do %{user_page}.
1531       user_page_link: leathanach úsáideora
1532       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1533       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1534       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1535         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1536     export:
1537       title: Easportáil
1538       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1539       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1540       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1541       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1542       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1543       embeddable_html: HTML inleabaithe
1544       licence: Ceadúnas
1545       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1546         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1547       too_large:
1548         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1549           sa liosta thíos a úsáid:'
1550         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1551           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1552           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1553         planet:
1554           title: Planet OSM
1555           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1556             iomlán OpenStreetMap
1557         overpass:
1558           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1559           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1560             OpenStreetMap
1561         geofabrik:
1562           title: Íoslódálacha Geofabrik
1563           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1564             tíortha agus cathracha roghnaithe
1565         metro:
1566           title: Ábhair asbhainte Metro
1567           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1568             máguaird
1569         other:
1570           title: Foinsí Eile
1571           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1572       options: Roghanna
1573       format: Formáid
1574       scale: Scála
1575       max: uasta
1576       image_size: Méid na hÍomhá
1577       zoom: Zúmáil
1578       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1579       latitude: 'D-lthd:'
1580       longitude: 'D-fhad:'
1581       output: Aschur
1582       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1583       export_button: Easportáil
1584     fixthemap:
1585       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1586       how_to_help:
1587         title: Conas Cabhrú
1588         join_the_community:
1589           title: Glac páirt sa phobal
1590       other_concerns:
1591         title: Ábhar imní eile
1592     help:
1593       title: Cabhair a Fháil
1594       welcome:
1595         url: /welcome
1596         title: Fáilte go OpenStreetMap
1597         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1598           OpenStreetMap.
1599       beginners_guide:
1600         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1601         title: Treoir do Thosaitheoirí
1602         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1603       help:
1604         url: https://help.openstreetmap.org/
1605         title: Fóram Cabhrach
1606         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1607           agus freagraí OpenStreetMap.
1608       mailing_lists:
1609         title: Liosta Seachadta
1610         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1611           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1612       forums:
1613         title: Fóraim
1614         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1615           clár fógraí.
1616       irc:
1617         title: IRC
1618         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1619           leor ábhair éagsúla.
1620       switch2osm:
1621         title: switch2osm
1622         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1623           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1624       wiki:
1625         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1626         title: Vicí OpenStreetMap
1627         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1628     sidebar:
1629       search_results: Torthaí an chuardaigh
1630       close: Dún
1631     search:
1632       search: Cuardaigh
1633       get_directions: Treoracha a fháil
1634       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1635       from: Ó
1636       to: Chuig
1637       where_am_i: Cá háit é seo?
1638       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1639       submit_text: Gabh
1640       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1641     key:
1642       table:
1643         entry:
1644           motorway: Mótarbhealach
1645           main_road: Príomhbhóthar
1646           trunk: Mórbhóthar
1647           primary: Príomhbhóthar
1648           secondary: Fobhóthar
1649           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1650           track: Cosán
1651           bridleway: Cosán marcaíochta
1652           cycleway: Slí rothar
1653           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1654           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1655           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1656           footway: Cosán
1657           rail: Iarnród
1658           subway: Meitreo
1659           tram:
1660           - Iarnród Éadrom
1661           - tram
1662           cable:
1663           - Carr cábla
1664           - cathaoir chábla
1665           runway:
1666           - Rúidbhealach Aerfoirt
1667           - bealach innealta
1668           apron:
1669           - Naprún Aerfoirt
1670           - críochfort
1671           admin: Teorainn riaracháin
1672           forest: Foraois
1673           wood: Coill
1674           golf: Galfchúrsa
1675           park: Páirc
1676           resident: Ceantar cónaithe
1677           common:
1678           - Coimín
1679           - móinéar
1680           retail: Limistéar miondíola
1681           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1682           commercial: Limistéar tráchtála
1683           heathland: Móinteach/fraochmhá
1684           lake:
1685           - Loch
1686           - taiscumar
1687           farm: Feirm
1688           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1689           cemetery: Reilig
1690           allotments: Cuibhrinn
1691           pitch: Páirc spóirt
1692           centre: Ionad spóirt
1693           reserve: Tearmann dúlra
1694           military: Limistéar míleata
1695           school:
1696           - Scoil
1697           - ollscoil
1698           building: Foirgneamh suntasach
1699           station: Stáisiún Iarnróid
1700           summit:
1701           - Mullach
1702           - binn
1703           tunnel: Líne bhriste = tollán
1704           bridge: Líne dhubh = droichead
1705           private: Rochtain phríobháideach
1706           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1707           construction: Bóithre á dtógáil
1708           bicycle_shop: Siopa rothar
1709           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1710           toilets: Leithreas
1711     welcome:
1712       title: Fáilte!
1713       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1714         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1715         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1716         a bheidh ag teastáil uait.
1717       whats_on_the_map:
1718         title: Cad atá ar an léarscáil
1719         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1720           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1721           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1722           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1723         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1724           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1725           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1726           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1727       basic_terms:
1728         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1729         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1730           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1731         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1732           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1733         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1734           cosúil le bialann amháin nó crann.
1735         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1736           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1737         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1738           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1739       rules:
1740         title: Rialacha!
1741         paragraph_1_html: |-
1742           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1743           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1744       questions:
1745         title: Aon cheist agat?
1746       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1747       add_a_note:
1748         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1749         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1750           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1751           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1752   traces:
1753     visibility:
1754       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1755       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1756         ord)
1757       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1758         stampaí ama acu)
1759       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1760         in ord, agus stampaí ama acu)
1761     new:
1762       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1763       help: Cabhair
1764     create:
1765       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1766     edit:
1767       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1768       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1769       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1770     trace_optionals:
1771       tags: Clibeanna
1772     show:
1773       title: Amharc ar lorg %{name}
1774       heading: Amharc ar lorg %{name}
1775       pending: AR FEITHEAMH
1776       filename: 'Comhadainm:'
1777       download: íoslódáil
1778       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1779       points: 'Pointí:'
1780       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1781       map: léarscáil
1782       edit: cuir in eagar
1783       owner: 'Úinéir:'
1784       description: 'Cur síos:'
1785       tags: 'Clibeanna:'
1786       none: Tada
1787       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1788       delete_trace: Scrios an rian seo
1789       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1790       visibility: 'Infheictheacht:'
1791     trace_paging_nav:
1792       showing_page: Leathanach %{page}
1793       older: Loirg Níos Sine
1794       newer: Loirg Níos Úire
1795     trace:
1796       pending: AR FEITHEAMH
1797       count_points:
1798         one: Pointe amháin
1799         two: Dhá phointe
1800         few: '%{count} phointe'
1801         many: '%{count}… bpointe'
1802         other: '%{count} point'
1803       more: tuilleadh
1804       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1805       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1806       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1807       public: POIBLÍ
1808       identifiable: IN-AITHEANTA
1809       private: PRÍOBHÁIDEACH
1810       trackable: INRIANAITHE
1811       by: ag
1812       in: in
1813     index:
1814       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1815       my_traces: Mo loirg GPS
1816       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1817       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1818       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1819       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1820         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1821         vicí</a>.
1822       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1823     destroy:
1824       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1825     make_public:
1826       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1827     offline_warning:
1828       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1829     offline:
1830       heading: Stóráil GPX As Líne
1831       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1832     georss:
1833       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1834     description:
1835       description_with_count:
1836         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1837         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1838         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1839         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1840       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1841   application:
1842     require_cookies:
1843       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1844         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1845     setup_user_auth:
1846       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1847         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1848         do chuid athruithe a shábháil.
1849       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1850         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1851       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1852         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1853         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1854   oauth:
1855     authorize:
1856       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1857       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1858         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1859         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1860       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1861       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1862       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1863       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1864         a dhéanamh.
1865       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1866       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1867       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1868       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1869       grant_access: Tabhar an Rochtain
1870     authorize_success:
1871       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1872       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1873       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1874     authorize_failure:
1875       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1876       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1877       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1878     revoke:
1879       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1880     permissions:
1881       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1882   oauth_clients:
1883     new:
1884       title: Iarratas nua a chlárú
1885     edit:
1886       title: D'iarratas a chur in eagar
1887     show:
1888       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1889       key: 'Eochair an Íditheora:'
1890       secret: 'Rún an Íditheora:'
1891       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1892       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1893       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1894       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1895       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1896       delete: Scrios Cliant
1897       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1898       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1899     index:
1900       title: Mo Shonraí OAuth
1901       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1902       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1903       application: Ainm an Fheidhmchláir
1904       issued_at: Eisithe Ag
1905       revoke: Tarraing siar!
1906       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1907       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1908         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1909         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1910       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1911       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1912     form:
1913       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1914     not_found:
1915       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1916     create:
1917       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1918     update:
1919       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1920     destroy:
1921       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1922   users:
1923     new:
1924       title: Clárú
1925       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1926         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1927       contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1928         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1929         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1930       about:
1931         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1932       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1933       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1934       display name: 'Ainm Taispeána:'
1935       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1936         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1937       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1938       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1939       continue: Cláraigh
1940       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1941     terms:
1942       title: Téarmaí
1943       heading: Téarmaí
1944       consider_pd_why: céard é seo?
1945       decline: Diúltaigh
1946       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1947       legale_names:
1948         france: An Fhrainc
1949         italy: An Iodáil
1950         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1951     no_such_user:
1952       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1953       deleted: scriosta
1954     show:
1955       my diary: Mo Dhialann
1956       new diary entry: iontráil nua dialainne
1957       my edits: Mo Athruithe
1958       my traces: Loirg uaimse
1959       my notes: Mo Nótaí
1960       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1961       my profile: Mo Phróifíl
1962       my settings: Mo Shocruithe
1963       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1964       blocks on me: Baic Orm
1965       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1966       send message: Seol an Teachtaireacht
1967       diary: Dialann
1968       edits: Athruithe
1969       traces: Loirg
1970       notes: Nótaí Léarscáile
1971       remove as friend: Bris cairdeas
1972       add as friend: Cuir Cara Leis
1973       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1974       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1975       ct declined: Diúltaithe
1976       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1977       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1978       created from: 'Cruthaithe ó:'
1979       status: 'Stádas:'
1980       spam score: 'Scór Turscair:'
1981       description: Cur síos
1982       user location: Suíomh an úsáideora
1983       role:
1984         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1985         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1986       block_history: Baic Ghníomhacha
1987       moderator_history: Baic a Tugadh
1988       comments: 'Nótaí tráchta:'
1989       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1990       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1991       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1992       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1993       confirm: Deimhnigh
1994     account:
1995       title: Cuir an cuntas in eagar
1996       my settings: Mo chuid socruithe
1997       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1998       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
1999       openid:
2000         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2001         link text: céard é seo?
2002       public editing:
2003         heading: Eagarthóireacht phoiblí
2004         enabled link text: céard é seo?
2005       contributor terms:
2006         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2007         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2008         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2009           fós.
2010         link text: céard é seo?
2011       save changes button: Sábháil na hAthruithe
2012     index:
2013       title: Úsáideoirí
2014       heading: Úsáideoirí
2015   user_role:
2016     revoke:
2017       confirm: Deimhnigh
2018   user_blocks:
2019     revoke:
2020       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2021       revoke: Tarraing siar!
2022       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2023     helper:
2024       block_duration:
2025         hours:
2026           one: uair amháin an chloig
2027           other: '%{count} uair an chloig'
2028     show:
2029       show: Taispeáin
2030       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2031       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2032     block:
2033       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2034       show: Taispeáin
2035       edit: Cuir in Eagar
2036       revoke: Tarraing siar!
2037     blocks:
2038       display_name: Úsáideoir Bactha
2039       creator_name: Cruthaitheoir
2040       reason: Cúis don bhac
2041       status: Stádas
2042       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2043       showing_page: Leathanach %{page}
2044       next: Ar aghaidh »
2045       previous: « Roimhe
2046   notes:
2047     index:
2048       id: ID
2049       last_changed: Athrú deireanach
2050   javascripts:
2051     close: Dún
2052     share:
2053       title: Comhroinn
2054       cancel: Cuir ar ceal
2055       image: Íomhá
2056       link: Nasc nó HTML
2057       long_link: Nasc
2058       short_link: Nasc Gearr
2059       geo_uri: Geo-URI
2060       embed: HTML
2061       format: 'Formáid:'
2062       scale: 'Scála:'
2063       download: Íoslódáil
2064       short_url: URL Gearr
2065     embed:
2066       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2067     key:
2068       title: Eochair na Léarscáile
2069       tooltip: Eochair na Léarscáile
2070     map:
2071       zoom:
2072         in: Zúmáil isteach
2073         out: Zúmáil amach
2074       locate:
2075         title: Taispeáin mo shuíomh
2076       base:
2077         standard: Caighdeánach
2078         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2079         transport_map: Léarscáil Iompair
2080         hot: Daonnúil
2081       layers:
2082         header: Sraitheanna Léarscáile
2083         notes: Nótaí Léarscáile
2084         data: Sonraí Léarscáile
2085         title: Sraitheanna
2086       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2087       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2088         airgid</a>
2089     site:
2090       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2091       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2092       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2093       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2094       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2095       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2096     changesets:
2097       show:
2098         comment: Fág nóta tráchta
2099         subscribe: Liostáil
2100         unsubscribe: Díliostáil
2101         hide_comment: folaigh
2102         unhide_comment: dífholaigh
2103     notes:
2104       new:
2105         add: Cuir Nóta Leis
2106       show:
2107         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2108         comment: Déan nóta tráchta
2109     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2110       eagar, ansin cliceáil anseo.
2111     directions:
2112       ascend: Dul suas
2113       engines:
2114         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2115         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2116         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2117         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2118       descend: Dul síos
2119       directions: Treoracha
2120       distance: Fad
2121       errors:
2122         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2123         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2124       instructions:
2125         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2126         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2127         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2128         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2129         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2130         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2131           %{directions}
2132         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2133           go %{name}, i dtreo %{directions}
2134         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2135         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2136         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2137           %{directions}
2138         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2139         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2140         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2141           i dtreo %{directions}
2142         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2143         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2144         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2145         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2146         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2147         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2148         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2149         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2150         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2151         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2152         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2153         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2154           %{directions}
2155         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2156           go %{name}, i dtreo %{directions}
2157         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2158         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2159         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2160           %{directions}
2161         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2162         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2163         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2164           dtreo %{directions}
2165         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2166         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2167         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2168         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2169         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2170         follow_without_exit: Lean %{name}
2171         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2172         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2173         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2174         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2175         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2176         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2177         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2178         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2179         unnamed: bóthar gan ainm
2180         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2181       time: Am
2182     query:
2183       node: Nód
2184       way: Bealach
2185       relation: Gaol
2186       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2187       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2188       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2189     context:
2190       directions_from: Treoracha as seo
2191       directions_to: Treoracha go dtí seo
2192       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2193   redactions:
2194     show:
2195       description: 'Cur síos:'
2196       title: Ceilt á taispeáint
2197       user: 'Cruthaitheoir:'
2198       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2199       destroy: Bain an cheilt seo
2200       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2201     create:
2202       flash: Cruthaíodh ceilt.
2203     update:
2204       flash: Sábháladh na hathruithe.
2205     destroy:
2206       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2207         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2208       flash: Scriosadh an cheilt.
2209       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2210 ...