1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
68 download: Discjame %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
70 title: Grup di cambiaments %{id}
71 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
72 osmchangexml: XML in formât osmChange
73 title: Grup di cambiaments
75 belongs_to: "Al è di:"
76 bounding_box: "Retangul di selezion:"
78 closed_at: "Sierât ai:"
79 created_at: "Creât ai:"
81 one: "Al à il grop ca sot:"
82 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
84 one: "Al à la relazion ca sot:"
85 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
87 one: "Al à la vie ca sot:"
88 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
89 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
91 changeset_comment: "Coment:"
92 deleted_at: "Eliminât ai:"
93 deleted_by: "Eliminât di:"
94 edited_at: "Cambiât ai:"
95 edited_by: "Cambiât di:"
96 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
99 entry: Relazion %{relation_name}
100 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 relation: Modifiche relazion
106 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
107 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
108 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
109 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
110 loading: Daûr a cjamâ...
113 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
114 next_node_tooltip: Grop sucessîf
115 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
116 next_way_tooltip: Vie sucessive
117 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
118 prev_node_tooltip: Grop precedent
119 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
120 prev_way_tooltip: Vie precedente
122 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
123 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
124 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
126 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
127 download_xml: Discjame XML
130 node_title: "Grop: %{node_name}"
131 view_history: cjale storic
133 coordinates: "Coordenadis:"
136 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
137 download_xml: Discjame XML
138 node_history: Storic dal grop
139 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
140 view_details: cjale i detais
142 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
144 changeset: "Non dal file:"
150 showing_page: Mostrant la pagjine
152 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
153 download_xml: Discjame XML
155 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
156 view_history: cjale storic
161 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
162 download_xml: Discjame XML
163 relation_history: Storic relazion
164 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
165 view_details: cjale detais
167 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
173 manually_select: Sielç a man une aree divierse
174 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
176 data_frame_title: Dâts
177 data_layer_name: Dâts
179 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
180 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
181 hide_areas: Plate areis
182 history_for_feature: Storic par [[feature]]
183 load_data: Cjame i dâts
184 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
185 loading: Daûr a cjamâ...
186 manually_select: Sielç a man une aree divierse
188 api: Recupere cheste aree doprant l'API
189 back: Mostre liste dai ogjets
203 private_user: utent privât
204 show_areas: Mostre areis
205 show_history: Mostre storic
206 wait: Daûr a spietâ...
207 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
211 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
212 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
213 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
216 changeset: grup di cambiaments
221 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
222 download_xml: Discjame XML
224 view_history: cjale storic
226 way_title: "Vie: %{way_name}"
229 one: ancje part de vie %{related_ways}
230 other: ancje part des viis %{related_ways}
234 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
235 download_xml: Discjame XML
236 view_details: cjale i detais
237 way_history: Storic de vie
238 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
244 no_edits: (nissun cambiament)
245 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
246 still_editing: (ancjemò in cambiament)
247 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
248 changeset_paging_nav:
250 previous: « Precedent
251 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
259 description: Ultins cambiaments
260 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
261 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
262 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
263 heading: Grups di cambiaments
264 heading_bbox: Grups di cambiaments
265 heading_user: Grups di cambiaments
266 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
267 title: Grups di cambiaments
268 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
269 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
270 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
273 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
275 hide_link: Plate chest coment
279 other: "%{count} coments"
280 comment_link: Scrîf un coment
282 edit_link: Cambie cheste vôs
283 hide_link: Plate cheste vôs
284 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
285 reply_link: Rispuint a cheste vôs
289 latitude: "Latitudin:"
291 longitude: "Longjitudin:"
292 marker_text: Lûc de vôs dal diari
295 title: Cambie vôs dal diari
296 use_map_link: dopre mape
299 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
300 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
302 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
303 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
305 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
306 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
308 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
309 new: Gnove vôs dal diari
310 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
311 newer_entries: Vôs plui gnovis
312 no_entries: Nissune vôs tal diari
313 older_entries: Vôs plui vieris
314 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
315 title: Diaris dai utents
316 user_title: Diari di %{user}
322 title: Gnove vôs dal diari
324 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
325 title: La vôs dal diari no esist
327 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
328 heading: L'utent %{user} nol esist
329 title: Utent no cjatât
331 leave_a_comment: Lasse un coment
333 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
335 title: Diari di %{user} | %{title}
336 user_title: Diari di %{user}
338 default: Predeterminât (par cumò %{name})
340 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
343 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
346 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
350 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
351 area_to_export: Aree di espuartâ
352 export_button: Espuarte
353 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
355 format_to_export: Formât di espuartâ
356 image_size: "Dimensions figure:"
360 manually_select: Sielç a man une aree divierse
361 mapnik_image: Figure Mapnik
364 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
365 osmarender_image: Figure Osmarender
367 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
370 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
371 heading: La aree e je masse largje
374 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
375 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
376 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
377 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
379 manually_select: Sielç a man une aree divierse
380 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
384 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385 osm_namefinder: "%{types} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
386 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
391 description_osm_namefinder:
392 prefix: "%{distance} a %{direction} di %{type}"
397 north_west: nord-ovest
400 south_west: sud-ovest
404 other: cirche %{count} Km
407 more_results: Altris risultâts
408 no_results: Nissun risultât
411 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
412 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
413 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
414 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
415 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
416 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
417 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
418 search_osm_namefinder:
419 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} di %{parentname})"
420 suffix_place: ", %{distance} a %{direction} di %{placename}"
421 search_osm_nominatim:
425 arts_centre: Centri pes arts
431 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
432 bureau_de_change: Ufizi di cambi
433 bus_station: Stazion des corieris
434 car_rental: Nauli di machinis
435 car_wash: Lavaç machinis
439 community_centre: Centri civic
443 drinking_water: Aghe potabil
444 driving_school: Scuele guide
446 emergency_phone: Telefon di emergjence
448 fire_station: Stazion dai pompîrs
450 fuel: Stazion di riforniment
451 health_centre: Centri pe salût
454 kindergarten: Scuelute
461 place_of_worship: Lûc di cult
466 public_building: Edifici public
467 public_market: Marcjât public
468 recycling: Pont pal ricicli
469 restaurant: Ristorant
470 retirement_home: Cjase di polse
474 supermarket: Supermarcjât
476 telephone: Telefon public
479 university: Universitât
480 vending_machine: Distributôr automatic
481 veterinary: Veterinari
482 village_hall: Centri civic
483 wifi: Acès a internet WiFi
484 youth_centre: Centri zovanîl
486 administrative: Confin aministratîf
491 commercial: Edifici comerciâl
493 entrance: Jentrade dal edifici
495 hospital: Edifici dal ospedâl
498 industrial: Edifici industriâl
499 public: Edifici public
500 residential: Edifici residenziâl
501 school: Edifici scolastic
505 train_station: Stazion de ferade
506 university: Edifici universitari
508 bus_stop: Fermade autobus
509 construction: Strade in costruzion
510 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
511 pedestrian: Strade pedonâl
515 unsurfaced: Strade no asfaltade
517 archaeological_site: Sît archeologic
518 battlefield: Cjamp di bataie
529 commercial: Aree comerciâl
530 construction: In costruzion
531 industrial: Aree industriâl
532 military: Aree militâr
535 nature_reserve: Riserve naturâl
538 residential: Aree residenziâl
541 common: Comugnâi (UK)
542 fishing: Riserve par pescjâ
544 golf_course: Troi di golf
545 miniature_golf: Minigolf
546 nature_reserve: Riserve naturâl
548 sports_centre: Centri sportîf
550 swimming_pool: Pissine
551 track: Piste pe corse
552 water_park: Parc acuatic
575 houses: Cjasis sparniçadis
580 postcode: Codis postâl
584 subdivision: Sotdivision
589 abandoned: Ferade bandonade
590 construction: Ferade in costruzion
591 disused: Ferade bandonade
592 disused_station: Stazion de ferade bandonade
593 halt: Fermade de ferade
594 level_crossing: Passaç a nivel
595 light_rail: Ferade lizere
596 station: Stazion de ferade
597 tram_stop: Fermade dal tram
600 bicycle: Buteghe di bicicletis
603 car_repair: Riparazion di machinis
604 carpet: Buteghe di tapêts
605 gallery: Galarie di art
606 hairdresser: Piruchîr o barbîr
607 insurance: Assicurazion
608 jewelry: Buteghe dal oresin
612 pet: Buteghe di animâi
613 shoes: Buteghe di scarpis
614 supermarket: Supermarcjât
615 toys: Negozi di zugatui
616 travel_agency: Agjenzie di viaçs
619 information: Informazions
622 viewpoint: Pont panoramic
635 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
636 edit_tooltip: Cambie la mape
637 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
638 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
639 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
640 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
642 community_blogs: Blogs de comunitât
643 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
644 copyright: Copyright & Licence
645 documentation: Documentazion
646 documentation_title: Documentazion dal progjet
647 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
648 donate_link_text: donant
650 edit_with: Cambie cun %{editor}
652 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
653 foundation: Fondazion
654 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
655 gps_traces: Percors GPS
656 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
659 help_title: Sît di jutori pal progjet
662 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
663 inbox: "%{count} in jentrade"
665 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
666 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
667 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
668 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
669 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
670 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}.\nAltris sostignidôrs a son elencâts te %{partners}."
671 intro_3_ic: Imperial College London
672 intro_3_partners: vichi
674 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
676 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
678 alt_text: Logo di OpenStreetMap
683 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
684 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
685 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
687 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
688 sotm2011: Ven ae Conference OpenStreetMap 2011, The State of the Map, dal 9 al 11 di Setembar a Denver!
689 tag_line: Il WikiMapeMont libar
690 user_diaries: Diaris dai utents
691 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
693 view_tooltip: Viôt la mape
694 welcome_user: Benvignût/de, %{user_link}
695 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
697 wiki_title: Vichi dal progjet
700 mapping_link: scomence a mapâ
701 title: Informazions su cheste pagjine
704 deleted: Messaç eliminât
708 my_inbox: I miei messaç in jentrade
709 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
711 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
714 you_have: Tu âs %{new_count} messaçs gnûfs e %{old_count} messaçs vieris
716 as_read: Messaç segnât come za let
717 as_unread: Messaç segnât come di lei
719 delete_button: Elimine
720 read_button: Segne come let
721 reply_button: Rispuint
722 unread_button: Segne come no let
724 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
726 message_sent: Messaç mandât
728 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
732 heading: Messaç no cjatât
733 title: Messaç no cjatât
735 heading: Utent no cjatât
736 title: Utent no cjatât
740 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
741 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
743 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
747 you_have_sent_messages: Tu âs %{count} messaçs in jessude
749 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
750 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
753 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
754 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
755 reply_button: Rispuint
759 unread_button: Segne come di lei
760 sent_message_summary:
761 delete_button: Elimine
763 diary_comment_notification:
764 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
765 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
766 hi: Mandi %{to_user},
767 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
769 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
771 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
773 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
774 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
775 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su %{userurl}.
776 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
778 and_no_tags: e nissune etichete.
779 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
782 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
783 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
784 with_description: cu la descrizion
785 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
786 message_notification:
787 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
788 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
789 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
790 hi: Mandi %{to_user},
792 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
794 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
795 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
796 more_videos: A son %{more_videos_link}.
797 more_videos_here: altris videos culì
798 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
803 application: Non de aplicazion
807 title: Regjistre une gnove aplicazion
810 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
811 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
812 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
813 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
814 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
815 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
816 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
817 user_page_link: pagjine dal utent
819 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
820 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
821 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
823 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
824 notice: Dât fûr sot de licence %{license_name} di %{project_name} e i siei utents che a àn contribuît.
825 project_name: progjet OpenStreetMap
826 permalink: Leam permanent
827 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
831 map_key_tooltip: Leiende de mape
834 admin: Confin aministratîf
837 bridge: Rie nere = puint
839 centre: Centri sportîf
840 commercial: Aree comerciâl
843 construction: Stradis in costruzion
845 industrial: Aree industriâl
848 military: Aree militâr
853 reserve: Riserve naturâl
854 resident: Aree residenziâl
856 - Piste dal aeropuart
860 station: stazion de ferade
861 tourist: Atrazion turistiche
865 tunnel: Rie a trats = galarie
866 unsurfaced: Strade blancje
869 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
871 where_am_i: Dulà soio?
872 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
875 search_results: Risultâts de ricercje
878 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
881 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
882 upload_trace: Cjame percors GPS
884 description: "Descrizion:"
887 filename: "Non dal file:"
888 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
892 save_button: Salve cambiaments
893 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
895 tags_help: separâts di virgulis
896 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
897 uploaded_at: "Cjamât ai:"
898 visibility: "Visibilitât:"
899 visibility_help: ce vuelial dî?
901 public_traces: Percors GPS publics
902 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
903 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
904 your_traces: Percors GPS personâi
906 heading: L'utent %{user} nol esist
907 title: Utent no cjatât
909 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
911 count_points: "%{count} ponts"
913 edit_map: Cambie mape
920 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
923 description: "Descrizion:"
926 tags_help: separâts di virgulis
928 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
929 visibility: "Visibilitât:"
930 visibility_help: ce vuelial dî?
932 see_all_traces: Cjale ducj i percors
933 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
934 upload_trace: Cjame un percors
939 previous: « Precedent
940 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
942 delete_track: Elimine chest percors
943 description: "Descrizion:"
946 edit_track: Cambie chest percors
947 filename: "Non dal file:"
948 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
954 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
956 title: Daûr a viodi il percors %{name}
957 trace_not_found: Percors no cjatât!
958 uploaded: "Cjamât ai:"
959 visibility: "Visibilitât:"
963 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
964 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
965 heading: "Tiermins par contribuî:"
966 link text: ce isal chest?
967 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
968 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
969 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
970 delete image: Gjave la figure di cumò
971 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
972 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
973 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
974 home location: "Lûc iniziâl:"
976 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
977 keep image: Ten la figure di cumò
978 latitude: "Latitudin:"
979 longitude: "Longjitudin:"
980 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
981 my settings: Mês impostazions
982 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
983 new image: Zonte une figure
984 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
986 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
988 preferred editor: "Editôr preferît:"
989 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
990 profile description: "Descrizion dal profîl:"
992 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
993 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
994 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
995 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
996 enabled link text: ce isal chest?
997 heading: "Cambiaments publics:"
998 replace image: Sostituìs la figure atuâl
999 return to profile: Torne al profîl
1000 save changes button: Salve cambiaments
1001 title: Modifiche profîl
1002 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1004 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1006 heading: Conferme di un profîl utent
1007 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1008 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1011 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1012 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1013 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1015 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1017 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1021 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1022 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1023 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1024 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1027 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1028 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1029 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1031 login_button: Jentre
1032 lost password link: Password pierdude?
1033 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1034 openid: "%{logo} OpenID:"
1035 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1038 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1039 title: Jentre cun AOL
1041 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1042 title: Jentre cun Google
1044 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1045 title: Jentre cun myOpenID
1047 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1048 title: Jentre cun OpenID
1050 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1051 title: Jentre cun Wordpress
1053 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1054 title: Jentre cun Yahoo
1055 password: "Password:"
1056 register now: Regjistriti cumò
1057 remember: Visiti di me
1059 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1060 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1061 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1063 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1067 email address: "Direzion di pueste:"
1068 heading: Âstu pierdût la password?
1069 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1070 new password button: Azere la password
1071 title: Password pierdude
1073 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1074 success: "%{name} al è cumò to amì."
1076 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1077 confirm password: "Conferme la password:"
1078 continue: Va indevant
1079 display name: "Non di mostrâ:"
1080 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1081 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1082 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1083 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1084 heading: Cree un account utent
1085 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1086 openid: "%{logo} OpenID:"
1087 password: "Password:"
1088 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1090 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1092 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1093 heading: L'utent %{user} nol esist
1094 title: Utent no cjatât
1097 nearby mapper: Mapadôr dongje
1098 your location: La tô posizion
1100 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1101 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1103 confirm password: "Conferme la password:"
1104 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1105 heading: Azere la password par %{user}
1106 password: "Password:"
1107 reset: Azere la password
1108 title: Azere la password
1110 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1113 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1114 consider_pd_why: ce isal chest?
1116 heading: Tiermins par contribuî
1120 rest_of_world: Rest dal mont
1121 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1122 title: Tiermins par contribuî
1124 add as friend: zonte ai amîs
1125 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1126 block_history: viôt i blocs ricevûts
1127 blocks by me: blocs aplicâts di me
1128 blocks on me: blocs su di me
1130 confirm_user: conferme chest utent
1131 create_block: bloche chest utent
1132 created from: "Creât di:"
1133 delete_user: elimine chest utent
1134 description: Descrizion
1137 email address: "Direzion di pueste:"
1138 hide_user: plate chest utent
1139 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des %{settings_link}.
1140 km away: "%{count}km di distance"
1141 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1142 m away: "%{count}m di distance"
1143 mapper since: "Al mape dai:"
1144 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1145 my diary: il gno diari
1146 my edits: miei cambiaments
1147 my settings: mês impostazions
1148 my traces: percors personâi
1149 nearby users: Altris utents dongje
1150 new diary entry: gnove vôs dal diari
1151 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1152 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1153 oauth settings: configurazion OAuth
1154 remove as friend: gjave dai amîs
1155 send message: mande messaç
1156 settings_link_text: impostazions
1157 spam score: "Ponts di spam:"
1160 user location: Lûc dal utent
1161 your friends: I tiei amîs
1164 heading: Liste dai blocs di %{name}
1165 title: Blocs fats di %{name}
1167 back: Cjale ducj i blocs
1168 show: Cjale chest bloc
1169 submit: Inzorne bloc
1171 time_past: Finît %{time} indaûr.
1173 heading: Liste dai blocs dal utent
1174 title: Blocs dal utent
1176 back: Cjale ducj i blocs
1177 heading: Cree un bloc par %{name}
1179 title: Cree un bloc par %{name}
1181 back: Torne al somari
1183 confirm: Sêstu sigûr?
1184 creator_name: Creadôr
1185 display_name: Utent blocât
1187 not_revoked: (no revocât)
1188 reason: Reson dal bloc
1190 revoker_name: Revocât di
1195 other: "%{count} oris"
1199 back: Cjale ducj i blocs
1200 confirm: Sêstu sigûr?
1202 reason: "Reson dal bloc:"
1206 time_past: Finît %{time} indaûr