1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
22 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
27 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
28 email_address_not_routable: non é atinxíbel
30 acl: Listaxe do control de acceso
31 changeset: Conxunto de mudanzas
32 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de mudanzas
34 diary_comment: Comentario do diario
35 diary_entry: Entrada do diario
40 node_tag: Etiqueta do nó
43 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
44 old_relation: Relación vella
45 old_relation_member: Membro da relación vella
46 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
48 old_way_node: Nó do camiño vello
49 old_way_tag: Etiqueta do camiño vello
51 relation_member: Membro da relación
52 relation_tag: Etiqueta da relación
55 tracepoint: Punto da pista
56 tracetag: Etiqueta da pista
58 user_preference: Preferencia do usuario
59 user_token: Pase de usuario
61 way_node: Nó do camiño
62 way_tag: Etiqueta da vía
83 description: Descrición
88 recipient: Destinatario
90 email: Enderezo electrónico
92 display_name: Nome amosado
93 description: Descrición
95 pass_crypt: Contrasinal
97 with_version: '%{id}, v%{version}'
98 with_name_html: '%{name} (%{id})'
100 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
103 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
106 description: iD (editor integrado no navegador)
109 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
112 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
116 opened_at_html: Creado hai %{when}
117 opened_at_by_html: Creado hai %{when} por %{user}
118 commented_at_html: Actualizado hai %{when}
119 commented_at_by_html: Actualizado hai %{when} por %{user}
120 closed_at_html: Resolto hai %{when}
121 closed_at_by_html: Resolto hai %{when} por %{user}
122 reopened_at_html: Reactivado hai %{when}
123 reopened_at_by_html: Reactivado hai %{when} por %{user}
125 title: Notas do OpenStreetMap
126 description_area: Unha listaxe das notas recibidas, comentadas ou pechadas
127 na súa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
128 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
129 opened: nota nova (preto de %{place})
130 commented: comentario novo (preto de %{place})
131 closed: nota pechada (preto de %{place})
132 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
139 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
140 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
141 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
142 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
143 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
144 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
146 in_changeset: Conxunto de mudanzas
148 no_comment: (sen comentarios)
150 download_xml: Baixar en XML
151 view_history: Ollar o historial
152 view_details: Ve-los detalles
153 location: 'Localización:'
155 title: 'Conxunto de mudanzas: %{id}'
158 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
160 way_paginated: Camiños (%{x}-%{y} de %{count})
161 relation: Relacións (%{count})
162 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
163 comment: Comentarios (%{count})
164 hidden_commented_by: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
166 commented_by: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'> hai %{when}</abbr>
167 changesetxml: Conxunto de mudanzas do XML
168 osmchangexml: osmChange XML
170 title: Conxunto de mudanzas %{id}
171 title_comment: Conxunto de mudanzas %{id} - %{comment}
172 join_discussion: Inicia-la sesión pra unirse á parola
174 still_open: O conxunto de mudanzas segue aberto - Abrirase a parola cando o
175 conxunto de mudanzas estea pechado.
178 history_title: 'Historial do nó: %{name}'
180 title: 'Vía: %{name}'
181 history_title: 'Historial do camiño: %{name}'
184 one: parte da vía %{related_ways}
185 other: parte das vías %{related_ways}
187 title: 'Relación: %{name}'
188 history_title: 'Historial da relación: %{name}'
191 entry: '%{type} %{name}'
192 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
198 entry: Relación %{relation_name}
199 entry_role: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
201 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
206 changeset: conxunto de mudanzas
209 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
214 changeset: conxunto de mudanzas
217 redaction: Redacción %{id}
218 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
219 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
225 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o seu navegador
226 vaia lento ou que non responda. Está na certeza de querer amosar eses datos?
227 load_data: Carrega-los datos
228 loading: Estase a carregar...
232 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
233 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
234 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
235 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
236 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
240 description: Descrición
241 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
242 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
243 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
244 open_by: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
245 open_by_anonymous: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
246 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
247 commented_by_anonymous: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>hai
249 closed_by: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
250 closed_by_anonymous: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>hai
252 reopened_by: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
253 reopened_by_anonymous: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>hai
255 hidden_by: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
256 report: Informar desta nota
258 title: Consulta-los elementos
259 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
260 nearby: Elementos preto daquí
261 enclosing: Elementos darredor
263 changeset_paging_nav:
264 showing_page: Páxina %{page}
269 no_edits: (sen edicións)
270 view_changeset_details: Olla-los detalles do conxunto de mudanzas
278 title: Conxuntos de mudanzas
279 title_user: Conxuntos de mudanzas por %{user}
280 title_friend: Conxuntos de mudanzas das amizades
281 title_nearby: Conxuntos de mudanzas dos usuarios de lugares preto de ti
282 empty: Non se atoparon conxuntos de mudanzas.
283 empty_area: Non hai conxuntos de mudanzas nesta zona.
284 empty_user: Non hai conxuntos de mudanzas deste usuario.
285 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de mudanzas.
286 no_more_area: Non hai máis conxuntos de mudanzas nesta zona.
287 no_more_user: Non hai máis conxuntos de mudanzas deste usuario.
288 load_more: Amosar máis
290 sorry: Desculpe que levase moito tempo obte-la listaxe do conxunto de mudanzas
294 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de mudanzas #%{changeset_id} de
296 commented_at_by_html: Actualizado hai %{when} por %{user}
298 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de mudanzas #%{changeset_id} de %{author}'
300 title_all: Parola do conxunto de mudanzas no OpenStreetMap
301 title_particular: 'Parola do conxunto de mudanzas #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
303 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de mudanzas que solicitaches
304 tardou moito en recuperarse.
307 title: Nova entrada no diario
308 publish_button: Publicar
310 title: Diarios dos usuarios
311 title_friends: Diarios das amizades
312 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
313 user_title: Diario de %{user}
314 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
315 new: Nova entrada no diario
316 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
317 no_entries: Non hai entradas no diario
318 recent_entries: Entradas recentes no diario
319 older_entries: Entradas máis vellas
320 newer_entries: Entradas máis novas
322 title: Editar entrada do diario
326 location: 'Localización:'
327 latitude: 'Latitude:'
328 longitude: 'Lonxitude:'
329 use_map_link: empregar mapa
331 marker_text: Localización da entrada do diario
333 title: Diario de %{user} | %{title}
334 user_title: Diario de %{user}
335 leave_a_comment: Deixar un comentario
336 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar un comentario'
340 title: Non hai tal entrada de diario
341 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
342 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
343 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
345 posted_by: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
346 comment_link: Comentar nesta entrada
347 reply_link: Respostar a esta entrada
349 zero: Sen comentarios
350 one: '%{count} comentario'
351 other: '%{count} comentarios'
352 edit_link: Editar esta entrada
353 hide_link: Agochar esta entrada
355 report: Informar desta entrada
357 comment_from: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
358 hide_link: Agochar este comentario
360 report: Informar deste comentario
362 location: 'Localización:'
367 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
368 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
370 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
371 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
374 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
375 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
377 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
383 newer_comments: Comentarios máis recentes
384 older_comments: Comentarios máis vellos
388 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
389 ca_postcode: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
390 osm_nominatim: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392 geonames: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393 osm_nominatim_reverse: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
395 geonames_reverse: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396 search_osm_nominatim:
397 prefix_format: '%{name}'
400 cable_car: Teleférico
401 chair_lift: Telecadeira
405 pylon: Torre de alta tensión
406 station: Estación de telesquí
407 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
415 holding_position: Posición de espera
416 parking_position: Posición de estacionamento
417 runway: Pista do aeroporto
418 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
421 animal_shelter: Abeiro de animais
422 arts_centre: Centro artístico
423 atm: Caixeiro automático
428 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
429 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
431 boat_rental: Aluguer de botes
433 bureau_de_change: Casa de troco
434 bus_station: Estación de autobuses
436 car_rental: Aluguer de automóbiles
437 car_sharing: Aluguer de automóbiles
438 car_wash: Lavadoiro de coches
440 charging_station: Estación de carrega
446 community_centre: Centro comunitario
448 crematorium: Crematorio
451 drinking_water: Fonte de auga potábel
452 driving_school: Autoescola
454 fast_food: Comida rápida
455 ferry_terminal: Terminal de ferris
456 fire_station: Parque de bombeiros
457 food_court: Área de restauración
460 gambling: Xogos de azar
461 grave_yard: Cemiterio
462 grit_bin: Caixa de xemas
464 hunting_stand: Lugar de caza
466 kindergarten: Xardín de infancia
468 marketplace: Praza de mercado
470 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
471 nightclub: Club nocturno
472 nursing_home: Residencia para a terceira idade
475 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
476 parking_space: Espazo para aparcadoiro
478 place_of_worship: Lugar de culto
480 post_box: Caixa do correo
481 post_office: Oficina de correos
482 preschool: Preescolar
485 public_building: Edificio público
486 recycling: Punto de reciclaxe
487 restaurant: Restaurante
488 retirement_home: Residencia de xubilados
494 social_centre: Centro social
495 social_club: Club social
496 social_facility: Servizos sociais
498 swimming_pool: Piscina
500 telephone: Teléfono público
504 university: Universidade
505 vending_machine: Máquina expendedora
506 veterinary: Clínica veterinaria
507 village_hall: Concello
508 waste_basket: Cesto do lixo
509 waste_disposal: Contedor de lixo
510 water_point: Punto de auga
511 youth_centre: Casa da xuventude
513 administrative: Límite administrativo
514 census: Fronteira administrativa
515 national_park: Parque nacional
516 protected_area: Zona protexida
520 suspension: Ponte colgante
521 swing: Ponte xiratoria
527 brewery: Fábrica de cervexa
528 carpenter: Carpinteiro
529 electrician: Electricista
532 photographer: Fotógrafo
536 "yes": Tenda de artesanía
538 ambulance_station: Base de ambulancias
539 assembly_point: Punto de reagrupamento
540 defibrillator: Desfibrilador
541 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
542 phone: Teléfono de emerxencia
543 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
546 abandoned: Estrada abandonada
547 bridleway: Senda de cabalos
548 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
549 bus_stop: Paraxe de bus
550 construction: Autoestrada baixo construción
552 cycleway: Senda ciclista
554 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
555 footway: Senda peonil
557 give_way: Sinal de ceda o paso
558 living_street: Rúa semipeonil
560 motorway: Autoestrada
561 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
562 motorway_link: Ligazón de autoestrada
563 passing_place: Lugar de paso
565 pedestrian: Rúa peonil
567 primary: Estrada principal
568 primary_link: Estrada principal
569 proposed: Proxecto de estrada
571 residential: Estrada ou rúa residencial
572 rest_area: Área de lecer
574 secondary: Estrada secundaria
575 secondary_link: Estrada secundaria
576 service: Estrada de servizo
577 services: Área de servizo
581 street_lamp: Luminaria
582 tertiary: Estrada terciaria
583 tertiary_link: Estrada terciaria
585 traffic_signals: Sinais de tráfico
587 trunk: Estrada principal
588 trunk_link: Estrada principal
589 turning_loop: Círculo de xiro
590 unclassified: Estrada sen clasificar
593 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
594 battlefield: Campo de batalla
595 boundary_stone: Marco
596 building: Edificio histórico
600 city_gate: Porta da cidade
603 heritage: Patrimonio da humanidade
609 mine_shaft: Pozo mineiro
611 roman_road: Estrada romana
616 wayside_cross: Cruceiro
617 wayside_shrine: Santuario no camiño
619 "yes": Lugar histórico
625 brownfield: Terreo baldío
627 commercial: Zona de oficinas
628 conservation: Conservación
629 construction: Terreo en construción
631 farmland: Terra de labranza
636 greenfield: Soar urbanizábel
637 industrial: Zona industrial
640 military: Zona militar
645 recreation_ground: Área recreativa
647 reservoir_watershed: Conca do encoro
648 residential: Zona residencial
650 road: Zona de estrada
651 village_green: Parque municipal
655 beach_resort: Balneario
656 bird_hide: Observatorio de aves
657 common: Terreo comunal
658 dog_park: Parque canino
660 fishing: Área de pesca
661 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
662 fitness_station: Ximnasio
664 golf_course: Campo de golf
666 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
667 marina: Porto deportivo
668 miniature_golf: Minigolf
669 nature_reserve: Reserva natural
671 pitch: Cancha deportiva
672 playground: Patio de recreo
673 recreation_ground: Área recreativa
674 resort: Centro turístico
677 sports_centre: Centro deportivo
679 swimming_pool: Piscina
680 track: Pista de carreiras
681 water_park: Parque acuático
684 adit: Galería de acceso
687 breakwater: Crebaondas
692 dolphin: Poste de amarradura
694 embankment: Terraplén
702 mineshaft: Pozo mineiro
703 monitoring_station: Estación de monitorización
704 petroleum_well: Pozo petrolífero
708 storage_tank: Tanque de almacenaxe
709 surveillance: Vixilancia
711 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
712 watermill: Muíño hidráulico
713 water_tower: Torre de auga
715 water_works: Planta de tratamento de augas
716 windmill: Muíño de vento
720 airfield: Aeródromo militar
725 "yes": Porto de montaña
730 cave_entrance: Entrada de cova
767 administrative: Administración
768 architect: Arquitecto
769 association: Asociación
771 educational_institution: Institución educativa
772 employment_agency: Axencia de emprego
773 estate_agent: Axencia inmobiliaria
774 government: Oficina gobernamental
775 insurance: Oficina de seguros
776 it: Oficina informática
778 ngo: Oficina dunha ONG
779 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
780 travel_agent: Axencia de viaxes
785 city_block: Quinteiro
787 county: Condado/Provincia
794 isolated_dwelling: Vivenda illada
796 municipality: Municipio
797 neighbourhood: Veciñanza
798 postcode: Código postal
804 subdivision: Subdivisión
807 unincorporated_area: Área non incorporada
811 abandoned: Vía de tren abandonada
812 construction: Vía ferroviaria baixo construción
813 disused: Vía ferroviaria sen uso
814 funicular: Vía de funicular
815 halt: Paraxe de trens
816 junction: Unión de vías ferroviarias
817 level_crossing: Paso a nivel
818 light_rail: Metro lixeiro
819 miniature: Ferrocarril en miniatura
821 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
822 platform: Plataforma ferroviaria
823 preserved: Vía ferroviaria conservada
824 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
826 station: Estación de ferrocarrís
827 stop: Paraxe de ferrocarril
829 subway_entrance: Boca de metro
830 switch: Puntos de mudanza de vía
831 tram: Vía de tranvías
832 tram_stop: Paraxe de tranvías
834 alcohol: Tenda de licores
835 antiques: Tenda de antigüidades
838 beauty: Tenda de produtos de beleza
839 beverages: Tenda de bebidas
840 bicycle: Tenda de bicicletas
841 bookmaker: Casa de apostas
846 car_parts: Recambios de automóbil
847 car_repair: Taller mecánico
848 carpet: Tenda de alfombras
849 charity: Tenda benéfica
851 clothes: Tenda de roupa
852 computer: Tenda informática
853 confectionery: Pastelaría
854 convenience: Tenda de ultramarinos
856 cosmetics: Tenda de cosméticos
857 deli: Tenda de delicias
858 department_store: Grandes almacéns
859 discount: Tenda de descontos
860 doityourself: Tenda de bricolaxe
861 dry_cleaning: Limpeza en seco
862 electronics: Tenda de electrónica
863 estate_agent: Axencia inmobiliaria
864 farm: Tenda de produtos agrícolas
865 fashion: Tenda de moda
868 food: Tenda de alimentación
869 funeral_directors: Tanatorio
870 furniture: Mobiliario
872 garden_centre: Centro de xardinaría
873 general: Tenda de ultramarinos
874 gift: Tenda de agasallos
875 greengrocer: Froitaría
876 grocery: Tenda de alimentación
877 hairdresser: Perrucaría
880 houseware: Tenda de artigos para o lar
881 interior_decoration: Decoración de interiores
884 kitchen: Tenda de cociñas
887 mall: Centro comercial
890 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
891 motorcycle: Tenda de motocicletas
892 music: Tenda de música
894 optician: Oftalmólogo
895 organic: Tenda de alimentos orgánicos
896 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
897 paint: Tenda de pintura
898 pawnbroker: Prestamista
899 pet: Tenda de mascotas
901 photo: Tenda de fotografía
903 second_hand: Tenda de segunda man
905 sports: Tenda de deportes
906 stationery: Papelaría
907 supermarket: Supermercado
912 travel_agency: Axencia de viaxes
913 tyres: Tenda de rodas
914 vacant: Tenda vacante
915 variety_store: Tenda de variedades
916 video: Tenda de vídeos
920 alpine_hut: Cabana alpina
921 apartment: Apartamento de vacacións
922 artwork: Obra de arte
923 attraction: Atracción
924 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
926 camp_site: Campamento
927 caravan_site: Lugar de caravanas
930 guest_house: Albergue
933 information: Información
936 picnic_site: Lugar de pícnic
937 theme_park: Parque temático
941 building_passage: Pasaxe do edificio
945 artificial: Senda fluvial artificial
949 derelict_canal: Canle abandonada
964 level2: Fronteira do país
965 level4: Fronteira do estado/Rexión
966 level5: Fronteira da rexión
967 level6: Fronteira do condado/Provincia
968 level8: Fronteira da cidade
969 level9: Fronteira da vila
970 level10: Fronteira do barrio
973 osm_nominatim: Localización dende o <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
975 geonames: Localización dende o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
981 no_results: Non se atopou ningún resultado
982 more_results: Máis resultados
986 select_status: Seleccionar estado
987 select_type: Seleccionar tipo
988 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
989 reported_user: Usuario denunciado
990 not_updated: Non Actualizados
992 search_guidance: 'Procurar problemas:'
993 user_not_found: O usuario non existe
994 issues_not_found: Non se atoparon problemas
997 last_updated: Última actualización
998 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>Hai %{time}</abbr>
999 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>Hai %{time}</abbr> por %{user}
1000 link_to_reports: Ollar informes
1003 other: '%{count} informes'
1004 reported_item: Elemento informado
1010 new_report: O seu informe rexistrouse con éxito
1011 successful_update: O seu informe actualizouse con éxito
1012 provide_details: Por favor, achegue os detalles que se lle requiren.
1014 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1018 other: '%{count} informes'
1019 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1020 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1021 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1025 reports_of_this_issue: Informes deste erro
1026 read_reports: Ler informes
1027 new_reports: Informes novos
1028 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1029 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1030 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1032 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1034 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1036 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1038 created_at: O %{datetime}
1039 reassign_param: Reasignar o erro?
1041 updated_at: O %{datetime}
1042 reported_by_html: Clasificouse coma %{category} por parte de %{user}
1045 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1046 note: Nota n.º %{note_id}
1049 comment_created: O comentario creouse correctamente
1052 title_html: '%{link} do informe'
1053 missing_params: Non se pode crear un novo informe
1054 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
1055 select: Seleccione unha razón pola que queira informarnos
1057 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1058 not_just_mistake: Vostede está na certeza de que o problema non é un sinxelo
1060 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1062 resolve_with_user: Vostede xa tentou resolver o problema co usuario en cuestión
1065 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1066 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1067 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1070 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1071 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1072 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1075 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1076 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1077 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1078 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1081 spam_label: Esta nota é spam
1082 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1083 abusive_label: Esta nota é abusiva
1086 successful_report: O seu informe rexistrouse con éxito
1087 provide_details: Por favor, achegue os detalles que se lle solicitan.
1090 title: OpenStreetMap
1093 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1094 home: Ir á localización inicial
1095 logout: Pecha-la sesión
1096 log_in: Inicia-la sesión
1097 log_in_tooltip: Inicia-la sesión cunha conta existente
1098 sign_up: Rexistrarse
1099 start_mapping: Comezar a cartografar
1100 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1106 export_data: Exportar os datos
1107 gps_traces: Pistas GPS
1108 gps_traces_tooltip: Xestiona-las pistas GPS
1109 user_diaries: Diarios de usuario
1110 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1111 edit_with: Editar co %{editor}
1112 tag_line: O mapa mundial libre
1113 intro_header: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap!
1114 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma vostede
1115 e de libre uso baixo unha licenza aberta.
1116 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1117 hosting_partners_html: O hosting é apoiado por %{ucl}, %{bytemark} e outros %{partners}.
1119 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1120 partners_partners: socios
1121 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1122 traballos de mantemento nela.
1123 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1124 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1125 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1128 copyright: Dereitos de autoría
1129 community: Comunidade
1130 community_blogs: Blogues da comunidade
1131 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1132 foundation: Fundación
1133 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1135 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1136 text: Facer unha doazón
1137 learn_more: Máis información
1140 diary_comment_notification:
1141 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1142 hi: 'Ola %{to_user}:'
1143 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1145 footer: Tamén pode ler o comentario en %{readurl}, comentar en %{commenturl}
1146 ou respostar en %{replyurl}
1147 message_notification:
1148 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1149 hi: 'Ola %{to_user}:'
1150 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1152 footer_html: Tamén pode ler a mensaxe en %{readurl} e pode respostar en %{replyurl}
1153 friend_notification:
1154 hi: 'Ola %{to_user}:'
1155 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1156 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1157 see_their_profile: Pode ollar o seu perfil en %{userurl}.
1158 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1161 your_gpx_file: Semella que o seu ficheiro GPX
1162 with_description: coa descrición
1163 and_the_tags: 'e coas seguintes etiquetas:'
1164 and_no_tags: e sen etiquetas.
1166 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1167 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1168 more_info_1: Máis información sobre os erros de importación GPX e como evitalos
1169 more_info_2: 'pódense atopar en:'
1170 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1172 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1173 loaded_successfully: carregou de xeito correcto %{trace_points} do máximo
1174 de %{possible_points} puntos posíbeis.
1176 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1178 created: Alguén (probablemente vostede) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1179 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de vostede.
1180 Se é así, prema na ligazón inferior para confirma-la conta:'
1181 welcome: Despois de confirma-la súa conta, proporcionarémoslle algunha información
1182 adicional como axuda para comezar.
1184 subject: '[OpenStreetMap] Confirme o seu enderezo de correo electrónico'
1185 email_confirm_plain:
1187 hopefully_you: Alguén (probábelmente vostede) quere muda-lo seu enderezo do
1188 correo electrónico en %{server_url} a %{new_address}.
1189 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para confirma-la
1193 hopefully_you: Alguén (probábelmente vostede) quere muda-lo seu enderezo do
1194 correo electrónico en %{server_url} a %{new_address}.
1195 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para confirma-la
1198 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1199 lost_password_plain:
1201 hopefully_you: Alguén (probablemente vostede) pediu o restablecemento do contrasinal
1202 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1203 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para restablecer
1207 hopefully_you: Alguén (probablemente vostede) pediu o restablecemento do contrasinal
1208 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1209 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para restablecer
1211 note_comment_notification:
1212 anonymous: Un usuario anónimo
1215 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das súas notas'
1216 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1218 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das súas notas do mapa
1220 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das súas notas do
1221 mapa nas que vostede comentou. A nota está preto de %{place}.'
1223 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das súas notas'
1224 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1226 your_note: '%{commenter} resolveu unha das súas notas do mapa preto de %{place}.'
1227 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das súas notas do mapa nas que
1228 vostede comentou. A nota está preto de %{place}.'
1230 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das súas notas'
1231 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1233 your_note: '%{commenter} reactivou unha das súas notas do mapa preto de %{place}.'
1234 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das súas notas do mapa nas que
1235 vostede comentou. A nota está preto de %{place}.'
1236 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1237 changeset_comment_notification:
1241 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1242 seus conxuntos de mudanzas
1243 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de mudanzas
1244 no que estás atinxido'
1245 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario nun dos seus conxuntos
1246 de mudanzas xerado o %{time}'
1247 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario nun conxunto de mudanzas
1248 do mapa que está a seguer, xerado por %{changeset_author} o %{time}'
1249 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1250 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1251 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de mudanzas en %{url}.
1252 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de mudanzas,
1253 olle %{url} e prema en "darse de baixa".
1256 title: Caixa de entrada
1257 my_inbox: A miña caixa de entrada
1258 outbox: caixa de saída
1259 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1261 one: '%{count} mensaxe nova'
1262 other: '%{count} mensaxes novas'
1264 one: '%{count} mensaxe vella'
1265 other: '%{count} mensaxes vellas'
1269 no_messages_yet: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en contacto
1270 con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1271 people_mapping_nearby: persoas preto de vostede
1273 unread_button: Marcar como non lido
1274 read_button: Marcar como lido
1275 reply_button: Respostar
1276 destroy_button: Eliminar
1278 title: Enviar unha mensaxe
1279 send_message_to: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1283 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1285 message_sent: Mensaxe enviada
1286 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1287 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1289 title: Non se atopou a mensaxe
1290 heading: Non se atopou a mensaxe
1291 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1293 title: Caixa de saída
1294 my_inbox: A miña %{inbox_link}
1295 inbox: caixa de entrada
1296 outbox: caixa de saída
1298 one: Vostede enviou %{count} mensaxe
1299 other: Vostede enviou %{count} mensaxes
1303 no_sent_messages: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon en contacto
1304 con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1305 people_mapping_nearby: persoas preto a vostede
1307 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1308 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redacta-la resposta.
1310 title: Ler a mensaxe
1314 reply_button: Respostar
1315 unread_button: Marcar como non lida
1316 destroy_button: Eliminar
1319 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregou ler
1320 non lla enviou a ese usuario ou el non lla enviou a vostede. Acceda co usuario
1321 correcto para ler a resposta.
1322 sent_message_summary:
1323 destroy_button: Eliminar
1325 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1326 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1328 destroyed: Mensaxe eliminada
1332 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1333 used_by: '%{name} fornece datos xeográficos a milleiros de sitios web, aplicacións
1334 para móbiles e dispositivos físicos'
1336 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1337 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1338 local_knowledge_title: Coñecemento local
1339 local_knowledge_html: |-
1340 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1341 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1342 son correctos e están actualizados.
1343 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1344 community_driven_html: |-
1345 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1346 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1347 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1348 e moitas outras persoas.
1349 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1350 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1351 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1352 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1353 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1354 open_data_title: Datos libres
1356 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; pode empregalos libremente e para calquera finalidade
1357 sempre que recoñeza ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modifica os datos
1358 ou os emprega dalgún xeito para outros fins, pode distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atopará información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1360 legal_html: "Este sitio e outros servizos relacionados son formalmente xestionados
1361 pola \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1362 \nen nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos operados pola OSMF
1363 atópase suxeita\nás nosas regras de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1364 de Uso Aceptábel</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1365 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte ca OSMF</a>
1366 \nse ten cuestións relacionadas cas licenzas, dereitos de autor, cuestións
1367 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o State
1368 of the Map son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1369 comerciais rexistadas da OSMF</a>."
1370 partners_title: Socios
1373 title: Acerca desta tradución
1374 text: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1375 a páxina ficará en inglés
1376 english_link: a orixinal en inglés
1378 title: Acerca desta páxina
1379 text: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1380 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1381 de autor e %{mapping_link}.
1382 native_link: versión en galego
1383 mapping_link: comezar a contribuír
1385 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1386 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1387 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1388 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1389 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1391 Vostede é libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1392 na medida en que acredite o OpenStreetMap e mais os seus
1393 contribuíntes. Se altera ou constrúe a partir dos nosos datos, terá
1394 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1395 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1396 legal</a> ao completo explica os seus dereitos e responsabilidades.
1398 Os datos cartográficos dos cuadrantes dos nosos mapas e a nosa documentación
1399 atópanse baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1400 Commons recoñecemento compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA).
1401 credit_title_html: De que xeito acredita-lo OpenStreetMap
1403 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1404 OpenStreetMap”.
1405 credit_2_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis baixo
1406 a Open \nDatabase License e, empréganse os cuadrantes dos nosos mapas, que
1407 os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo ligando
1408 con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta páxina</a>.\nComa
1409 alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír o OSM nun\nformulario
1410 de datos, pode nomear e ligar directamente cara á(s) licenza(s). Naqueles
1411 medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns (por exemplo, nas obras
1412 impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores a openstreetmap.org (quizabes
1413 pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1414 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1416 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1418 attribution_example:
1419 alt: Exemplo de que xeito recoñece-lo OpenStreetMap nunha páxina web
1420 title: Exemplo de recoñecemento
1421 more_title_html: Máis información
1423 Descobra máis sobre de que xeito emprega-los nosos datos e como acreditarnos na <a
1424 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1426 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1427 mapa API de balde aos desenvolvedores.
1428 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1429 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso de cuadrantes</a>
1430 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1431 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1432 contributors_intro_html: |-
1433 Os nosos contribuíntes son miles de persoas. Tamén incluímos
1434 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1435 e outras fontes, entre elas:
1436 contributors_at_html: |-
1437 <strong>Austria:</strong> Contén datos de
1438 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1439 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1440 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1441 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1442 contributors_au_html: |-
1443 <strong>Australia:</strong> Contén datos de barrios baseados
1444 nos datos do Australian Bureau of Statistics.
1445 contributors_ca_html: |-
1446 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1447 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1448 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1449 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1451 contributors_fi_html: |-
1452 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1453 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1454 e outros conxuntos de datos, baixo a
1455 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1456 contributors_fr_html: |-
1457 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1458 Direction Générale des Impôts.
1459 contributors_nl_html: |-
1460 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1461 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1462 contributors_nz_html: |-
1463 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do<a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1464 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1465 contributors_si_html: |-
1466 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1467 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1468 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1469 (información pública de Eslovenia).
1470 contributors_es_html: |-
1471 <strong>España</strong>: contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1472 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1473 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1474 contributors_za_html: |-
1475 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1476 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1477 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1478 contributors_gb_html: |-
1479 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1480 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1482 contributors_footer_1_html: |-
1483 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1484 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1485 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1486 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1487 contributors_footer_2_html: |-
1488 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1489 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1490 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1491 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1492 infringement_1_html: |-
1493 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1494 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1495 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1496 infringement_2_html: |-
1497 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1498 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1499 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1500 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1501 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1502 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1503 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1504 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1505 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1508 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1509 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1510 permalink: Ligazón permanente
1512 createnote: Engadir unha nota
1514 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1516 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1517 estea carregado e que a opción do control remoto estea activada
1519 not_public: Non fixo que as súas edicións fosen públicas.
1520 not_public_description: Non pode edita-lo mapa a menos que o queira facer. Pode
1521 estabelece-las súas edicións coma públicas dende a súa %{user_page}.
1522 user_page_link: páxina de usuario
1523 anon_edits: (%{link})
1524 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1525 flash_player_required: Precisa un reprodutor Flash para usar Potlatch, o editor
1526 Flash de OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1527 Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1528 están dispoñíbeis outras opcións</a> para edita-lo OpenStreetMap.
1529 potlatch_unsaved_changes: Ten mudanzas sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1530 ten que desmarca-la vía actual ou o punto se está a editar no modo ao vivo
1531 ou premer sobre o botón "Gardar".)
1532 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1533 para obter máis información
1534 potlatch2_unsaved_changes: Ten mudanzas sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1535 2, prema en "Gardar".)
1536 id_not_configured: O iD non está configurado
1537 no_iframe_support: O seu navegador non suporta os iframes HTML, necesarios para
1541 area_to_export: Zona a exportar
1542 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1543 format_to_export: Formato de exportación
1544 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1545 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1546 embeddable_html: HTML embebíbel
1548 export_details: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1549 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1551 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1552 listadas deseguido:'
1553 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1554 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1555 para as baixadas masivas de datos:'
1558 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1561 title: Pasarela da API
1562 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1564 title: Baixadas do Geofabrik
1565 description: Extraccións actualizadas regularmente dalgúns continentes,
1566 países e cidades seleccionados
1568 title: Extraccións do Metro
1569 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as súas zonas máis
1572 title: Outras fontes
1573 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1578 image_size: Tamaño da imaxe
1580 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1584 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1585 export_button: Exportar
1587 title: Informar dun problema/Corrixir o mapa
1589 title: De que xeito axudar
1591 title: Únase á comunidade
1592 explanation_html: |-
1593 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1594 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixi-los datos directamente.
1596 instructions_html: |-
1597 Sinxelamente, prema na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1598 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que pode mover
1599 arrastrándoo. Engada a súa mensaxe, prema en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1601 title: Outras preocupacións
1602 explanation_html: |-
1603 Se lle preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou lle preocupan os contidos, olle a
1604 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou póñase en contacto cun dos
1605 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1609 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1610 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1613 title: Dámoslle a benvida ao OSM
1614 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1616 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1617 title: Guía do principiante
1618 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1620 url: https://help.openstreetmap.org/
1621 title: help.openstreetmap.org
1622 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1625 title: Listaxes de correo
1626 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1627 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1630 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1631 carteleira de anuncios.
1634 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1638 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1639 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1641 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1642 title: Para organizacións
1643 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1644 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1646 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1647 title: wiki.openstreetmap.org
1648 description: Na wiki atopará documentación detallada do OSM.
1650 search_results: Resultados da procura
1654 get_directions: Obter indicacións
1655 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1658 where_am_i: Onde está isto?
1659 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1661 reverse_directions_text: Inverte-las direccións
1665 motorway: Autoestrada
1666 main_road: Estrada principal
1667 trunk: Estrada principal
1668 primary: Estrada primaria
1669 secondary: Estrada secundaria
1670 unclassified: Estrada sen clasificar
1672 bridleway: Pista de cabalos
1673 cycleway: Senda ciclista
1674 cycleway_national: Carril bici nacional
1675 cycleway_regional: Carril bici rexional
1676 cycleway_local: Carril bici local
1677 footway: Senda peonil
1687 - Pista do aeroporto
1688 - vía de circulación do aeroporto
1690 - Plataforma do aeroporto
1692 admin: Límite administrativo
1697 resident: Zona residencial
1701 retail: Zona comercial
1702 industrial: Zona industrial
1703 commercial: Zona de oficinas
1704 heathland: Breixeira
1709 brownfield: Lugar baldío
1712 pitch: Cancha deportiva
1713 centre: Centro deportivo
1714 reserve: Reserva natural
1715 military: Zona militar
1719 building: Edificio significativo
1720 station: Estación de ferrocarrís
1724 tunnel: Bordo a raias = túnel
1725 bridge: Bordo negro = ponte
1726 private: Acceso privado
1727 destination: Acceso a destino
1728 construction: Estradas baixo construción
1729 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
1730 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
1734 preview: Vista previa
1736 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1737 headings: Cabeceiras
1739 subheading: Subcabeceira
1740 unordered: Listaxe sen ordear
1741 ordered: Listaxe ordeada
1742 first: Primeiro elemento
1743 second: Segundo elemento
1747 alt: Texto alternativo
1750 title: Reciba a nosa benvida!
1751 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
1752 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
1753 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
1755 title: Que hai no mapa
1756 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
1757 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
1758 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
1759 mundo real na que teña interese.
1760 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
1761 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
1762 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
1763 en liña ou en papel.
1765 title: Vocabulario básico para cartografar
1766 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
1767 palabras clave que son de utilidade.
1768 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
1769 empregar para edita-lo mapa.
1770 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
1772 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
1773 un regato, unha lagoa ou un edificio.
1774 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
1775 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
1778 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
1779 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
1780 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
1781 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
1782 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
1785 title: Ten algunha pregunta?
1786 paragraph_1_html: |-
1787 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
1788 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1789 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
1790 start_mapping: Comezar a cartografar
1792 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
1793 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
1794 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
1795 paragraph_2_html: 'Vaia <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e prema na icona
1796 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir un marcador
1797 ó mapa, que pode desprazar arrastrándoo. Engada a súa mensaxe, logo prema
1798 no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
1801 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
1802 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
1803 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
1805 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
1806 puntos ordeados ca data e hora)
1808 upload_trace: Subir traza GPS
1809 upload_gpx: 'Subir un ficheiro GPX:'
1810 description: 'Descrición:'
1812 tags_help: separadas por comas
1813 visibility: 'Visibilidade:'
1814 visibility_help: que significa isto?
1815 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1816 upload_button: Subir
1818 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1820 upload_trace: Subir unha pista GPS
1821 trace_uploaded: O seu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
1822 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirá
1823 un correo electrónico cando remate.
1824 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
1825 erro. Ténteo de novo.
1827 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
1828 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1829 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
1830 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1832 title: Editando a pista "%{name}"
1833 heading: Editando a pista "%{name}"
1834 filename: 'Nome do ficheiro:'
1836 uploaded_at: 'Subido o:'
1838 start_coord: 'Coordenada de inicio:'
1842 description: 'Descrición:'
1844 tags_help: separadas por comas
1845 save_button: Garda-las mudanzas
1846 visibility: 'Visibilidade:'
1847 visibility_help: que significa isto?
1848 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1850 updated: Pista actualizada
1854 title: Ollando a pista "%{name}"
1855 heading: Ollando a pista "%{name}"
1857 filename: 'Nome do ficheiro:'
1859 uploaded: 'Subido o:'
1861 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
1865 description: 'Descrición:'
1868 edit_trace: Editar esta pista
1869 delete_trace: Eliminar esta pista
1870 trace_not_found: Non se atopou a pista!
1871 visibility: 'Visibilidade:'
1872 confirm_delete: Eliminar esta pista?
1874 showing_page: Páxina %{page}
1875 older: Pistas máis antigas
1876 newer: Pistas máis novas
1879 count_points: '%{count} puntos'
1880 ago: hai %{time_in_words_ago}
1882 trace_details: Olla-los detalles da pista
1883 view_map: Olla-lo mapa
1885 edit_map: Edita-lo mapa
1887 identifiable: IDENTIFICÁBEL
1889 trackable: RASTREXÁBEL
1894 public_traces: Pistas GPS públicas
1895 my_traces: As miñas pistas GPS
1896 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
1897 description: Procura-las pistas GPS subidas recentemente
1898 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
1899 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
1900 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1902 upload_trace: Subir unha pista
1903 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
1904 see_my_traces: Olla-las miñas pistas
1906 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
1908 made_public: Pista feita pública
1910 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
1912 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
1913 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
1915 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
1917 description_with_count:
1918 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
1919 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
1920 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
1922 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
1924 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
1927 not_an_admin: Ten que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
1929 blocked_zero_hour: Ten unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debe
1930 ler a mensaxe antes de que poida garda-las súas edicións.
1931 blocked: O seu acceso á API foi bloqueado. Acceda ó sistema para atopar máis
1932 información na interface web.
1933 need_to_see_terms: O seu acceso á API está suspendido temporalmente. Acceda
1934 ao sistema para ollar os termos do contribuínte. Non ten que aceptalos, pero
1938 title: Autorizar o acceso á súa conta
1939 request_access: A aplicación %{app_name} solicita acceso á súa conta, %{user}.
1940 Comprobe que desexa que a aplicación teña as seguintes capacidades. Pode elixir
1942 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
1943 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
1944 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
1945 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
1946 allow_write_api: modificar o mapa.
1947 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
1948 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
1949 allow_write_notes: modifica-las notas.
1950 grant_access: Permiti-lo acceso
1952 title: Aceptouse a solicitude de autorización
1953 allowed: Concedeulle acceso á súa conta á aplicación %{app_name}.
1954 verification: O código de verificación é %{code}.
1956 title: Fallou a solicitude de autorización
1957 denied: Revogoulle o acceso á súa conta á aplicación %{app_name}.
1958 invalid: O pase de autorización non é válido.
1960 flash: Revogou o pase de %{application}
1962 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
1965 title: Rexistrar unha nova aplicación
1968 title: Edita-la súa aplicación
1971 title: Detalles OAuth para %{app_name}
1972 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
1973 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
1974 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
1975 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
1976 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
1977 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
1978 edit: Edita-los detalles
1979 delete: Elimina-lo cliente
1980 confirm: Está na certeza?
1981 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
1982 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
1983 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
1984 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
1985 allow_write_api: modificar o mapa.
1986 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
1987 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
1988 allow_write_notes: modifica-las notas.
1990 title: Os meus detalles OAuth
1991 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
1992 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no seu nome:'
1993 application: Nome da aplicación
1994 issued_at: Publicado o
1996 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
1997 no_apps: Ten unha aplicación que desexe rexistrar para empregar o estándar %{oauth}?
1998 Ten que rexistrar a súa aplicación web antes de poder facer solicitudes OAuth
2000 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2001 register_new: Rexistrar a súa aplicación
2004 required: Obrigatorio
2005 url: URL principal da aplicación
2006 callback_url: URL de retorno de chamada
2007 support_url: URL de apoio
2008 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2009 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2010 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2011 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2012 allow_write_api: modificar o mapa.
2013 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2014 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2015 allow_write_notes: modifica-las notas.
2017 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2019 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2021 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2023 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2028 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2029 password: 'Contrasinal:'
2030 openid: '%{logo} OpenID:'
2031 remember: Lembrádeme
2032 lost password link: Perdeu o seu contrasinal?
2033 login_button: Iniciar a sesión
2034 register now: Rexístrese agora
2035 with username: 'Xa ten unha conta no OpenStreetMap? Acceda ao sistema co seu
2036 nome de usuario e contrasinal:'
2037 with external: 'Ou ben, empregue un servizo de terceiros para accederes:'
2038 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2039 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2041 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2042 no account: Non está rexistrado?
2043 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2044 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2045 un novo correo de confirmación</a>.
2046 account is suspended: Sentímolo, a súa conta foi suspendida debido a actividades
2047 sospeitosas.<br />Póñase en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2049 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2050 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2053 title: Iniciar a sesión co OpenID
2054 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2056 title: Acceder ó sistema co Google
2057 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2059 title: Iniciar a sesión co Facebook
2060 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2062 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2063 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2065 title: Iniciar a sesión co GitHub
2066 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2068 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2069 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2071 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2072 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2074 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2075 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2077 title: Iniciar a sesión co AOL
2078 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2080 title: Pechar a sesión
2081 heading: Saír do OpenStreetMap
2082 logout_button: Pechar a sesión
2084 title: Contrasinal perdido
2085 heading: Esqueceu o contrasinal?
2086 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2087 new password button: Restabelecer o contrasinal
2088 help_text: Escriba o enderezo de correo electrónico que empregou para se rexistrar.
2089 Enviarémoslle unha ligazón que poderá empregar para restabelecer o seu contrasinal.
2090 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2091 de correo electrónico ca que o poderá restabelecer axiña.
2092 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2094 title: Restabelecer o contrasinal
2095 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2096 password: 'Contrasinal:'
2097 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2098 reset: Restabelecer o contrasinal
2099 flash changed: Mudouse o seu contrasinal.
2100 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2104 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2105 de xeito automático para vostede.
2106 contact_webmaster: Póñase en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2107 para que cree unha conta por vostede; tentaremos xestiona-la solicitude o
2108 máis axiña que poidamos.
2110 header: Libre e editábel
2112 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma vostede, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2113 <p>Rexístrese para comezar a contribuír. Enviarémoslle un correo electrónico para confirma-la súa conta.</p>
2114 license_agreement: Cando confirme a súa conta necesitará acepta-los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2115 do contribuínte</a>.
2116 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2117 confirm email address: Confirma-lo enderezo de correo electrónico
2118 not displayed publicly: O seu enderezo IP non se amosa publicamente, vexa a
2119 nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2120 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2121 de protección de datos</a> para máis información
2122 display name: 'Nome amosado:'
2123 display name description: O seu nome de usuario amosado publicamente. Pode mudalo
2124 máis tarde nos axustes.
2125 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2126 password: 'Contrasinal:'
2127 confirm password: 'Confirma-lo contrasinal:'
2128 use external auth: Ou ben, utilice un servizo de terceiros para acceder
2129 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2130 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2131 continue: Rexistrarse
2132 terms accepted: Grazas por acepta-los novos termos do contribuínte!
2133 terms declined: Sentimos que decidise non acepta-los novos Termos do contribuínte.
2134 Para obter máis información, consulte <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2135 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2137 title: Termos do contribuínte
2138 heading: Termos do contribuínte
2139 read and accept: Por favor, lea o acordo seguinte e prema no botón "Aceptar"
2140 para confirmar que acepta os termos deste acordo para as súas contribucións
2141 anteriores e futuras.
2142 consider_pd: Ademais do acordo anterior, considero que as miñas contribucións
2143 están no dominio público
2144 consider_pd_why: que é isto?
2145 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2146 guidance: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2147 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2149 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2151 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2152 Termos do contribuínte para proseguer.
2153 legale_select: 'Seleccione o seu país de residencia:'
2157 rest_of_world: Resto do mundo
2159 title: Non existe tal usuario
2160 heading: O usuario "%{user}" non existe
2161 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2162 que a ligazón que seguiu estea ben.
2165 my diary: O meu diario
2166 new diary entry: nova entrada no diario
2167 my edits: As miñas edicións
2168 my traces: As miñas pistas
2169 my notes: As miñas notas do mapa
2170 my messages: As miñas mensaxes
2171 my profile: O meu perfil
2172 my settings: Os meus axustes
2173 my comments: Os meus comentarios
2174 oauth settings: axustes OAuth
2175 blocks on me: Os meus bloqueos
2176 blocks by me: Bloqueos efectuados
2177 send message: Enviar unha mensaxe
2181 notes: Notas do mapa
2182 remove as friend: Eliminar coma amizade
2183 add as friend: Engadir coma amizade
2184 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2185 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2186 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2187 ct undecided: Indeciso
2188 ct declined: Rexeitou
2189 ct accepted: Aceptou hai %{ago}
2190 latest edit: 'Última edición %{ago}:'
2191 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2192 created from: 'Creado a partir de:'
2194 spam score: 'Puntuación do spam:'
2195 description: Descrición
2196 user location: Localización do usuario
2197 if set location: Defina a súa localización na páxina de %{settings_link} para
2198 ollar usuarios de lugares preto de ti.
2199 settings_link_text: axustes
2200 my friends: As miñas amizades
2201 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2202 km away: a %{count}km de distancia
2203 m away: a %{count}m de distancia
2204 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2205 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de vostede.
2207 administrator: Este usuario é administrador
2208 moderator: Este usuario é moderador
2210 administrator: Conceder o acceso de administrador
2211 moderator: Conceder o acceso de moderador
2213 administrator: Revogar o acceso de administrador
2214 moderator: Revogar o acceso de moderador
2215 block_history: Bloqueos activos
2216 moderator_history: Bloqueos impostos
2217 comments: Comentarios
2218 create_block: Bloquear este usuario
2219 activate_user: Activar este usuario
2220 deactivate_user: Desactivar este usuario
2221 confirm_user: Confirmar este usuario
2222 hide_user: Agochar este usuario
2223 unhide_user: Descobrir este usuario
2224 delete_user: Eliminar este usuario
2226 friends_changesets: conxuntos de mudanzas das amizades
2227 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2228 nearby_changesets: conxuntos de mudanzas dos usuarios de lugares preto de ti
2229 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2230 report: Denunciar este usuario
2232 your location: A súa localización
2233 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2236 title: Edita-la conta
2237 my settings: Os meus axustes
2238 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2239 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2240 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2241 external auth: 'Autenticación externa:'
2243 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2244 link text: que é isto?
2246 heading: 'Edición pública:'
2247 enabled: Activado. Non é anónimo e pode edita-los datos.
2248 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2249 enabled link text: que é isto?
2250 disabled: Desactivado e non pode edita-los datos. Tódalas anteriores edicións
2252 disabled link text: por que non podo editar?
2253 public editing note:
2254 heading: Edición pública
2255 text: Actualmente, as súas edicións son anónimas e a xente non lle pode enviar
2256 mensaxes ou ollar a súa localización. Para amosar o que editou e permitir
2257 que a xente se poña en contacto con vostede mediante a páxina web, prema
2258 no botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2259 tan só os usuarios públicos poden edita-los datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2260 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2261 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2262 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2264 heading: 'Termos do contribuínte:'
2265 agreed: Aceptou os novos termos do contribuínte.
2266 not yet agreed: Aínda non aceptou os novos termos do contribuínte.
2267 review link text: Siga esta ligazón para revisar e acepta-los novos termos
2269 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2271 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2272 link text: que é isto?
2273 profile description: 'Descrición do perfil:'
2274 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2275 preferred editor: 'Editor preferido:'
2278 gravatar: Emprega-lo Gravatar
2279 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2280 link text: que é isto?
2281 disabled: Gravatar foi desactivado.
2282 enabled: A visualización do seu Gravatar foi activada.
2283 new image: Engadir unha imaxe
2284 keep image: Mante-la imaxe actual
2285 delete image: Elimina-la imaxe actual
2286 replace image: Substituí-la imaxe actual
2287 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2288 home location: 'Lugar de orixe:'
2289 no home location: Non inseriu o seu lugar de orixe.
2290 latitude: 'Latitude:'
2291 longitude: 'Lonxitude:'
2292 update home location on click: Quere actualiza-lo lugar do enderezo ó premer
2294 save changes button: Garda-las mudanzas
2295 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2296 return to profile: Voltar ó perfil
2297 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada correctamente.
2298 Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirma-lo teu novo enderezo.
2299 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2301 heading: Comprobe o seu correo!
2302 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2303 introduction_2: Confirme a súa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2304 e poderá comezar a traballar nos mapas.
2305 press confirm button: Prema sobre o botón de confirmación que aparece a continuación
2306 para activar a súa conta.
2308 success: Confirmouse a súa conta. Grazas por se rexistrar!
2309 already active: Esta conta xa se confirmou.
2310 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2311 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2312 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2314 success: Procura unha nota de confirmación que lle enviamos a %{email} e comezará
2315 a crear mapas decontado.<br /><br />Se emprega un sistema de bloqueo de spam,
2316 asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para poder completa-lo
2317 proceso sen problemas.
2318 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2320 heading: Confirma-la mudanza do enderezo de correo electrónico
2321 press confirm button: Prema sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2322 para confirmar o seu novo enderezo de correo electrónico.
2324 success: Confirmámoslle a mudanza do enderezo de correo electrónico!
2325 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2326 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2328 flash success: Gardouse o domicilio
2330 flash success: Tódalas súas edicións son públicas e agora está autorizado a
2333 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
2334 button: Engadir coma amizade
2335 success: '%{name} xa é a súa amizade!'
2336 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
2337 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
2339 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
2340 button: Eliminar coma amizade
2341 success: '%{name} foi eliminado das súas amizades.'
2342 not_a_friend: '%{name} non é unha das súas amizades.'
2347 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2348 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2349 summary: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2350 summary_no_ip: '%{name} creado o %{date}'
2351 confirm: Confirma-los usuarios seleccionados
2352 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2353 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2355 title: Conta suspendida
2356 heading: Conta suspendida
2357 webmaster: webmaster
2360 Por desgraza, a súa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2361 actividade sospeitosa.
2364 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2365 Se cadra queira contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2368 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2369 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2370 no_authorization_code: Sen código de autorización
2371 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2372 invalid_scope: Ámbito inválido
2374 heading: O seu identificador aínda non está asociado cunha conta OpenStreetMap
2375 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2376 o formulario de abaixo.
2377 option_2: Se xa ten unha conta, pode conectarse á súa conta usando o seu nome
2378 de usuario e contrasinal, e logo asociar a conta co seu Identificador nas
2379 súas preferencias de usuario
2382 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2383 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2384 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2385 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2388 title: Confirma-la concesión do rol
2389 heading: Confirma-la concesión do rol
2390 are_you_sure: Está na certeza de que quere concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2393 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ao usuario "%{name}". Comprobe
2394 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2396 title: Confirma-la revogación do rol
2397 heading: Confirma-la revogación do rol
2398 are_you_sure: Está na certeza de que quere revogarlle o rol "%{role}" ó usuario
2401 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ao usuario "%{name}". Comprobe
2402 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2405 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2406 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2408 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2409 back: Voltar ó índice
2411 title: Creando un bloqueo a %{name}
2412 heading: Creando un bloqueo a %{name}
2413 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2414 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2415 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2416 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2417 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2419 submit: Crear un bloqueo
2420 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2421 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2422 needs_view: O usuario ten que acceder ao sistema antes de que o bloqueo sexa
2424 back: Ollar tódolos bloqueos
2426 title: Editando o bloqueo de %{name}
2427 heading: Editando o bloqueo de %{name}
2428 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2429 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2430 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2432 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2434 submit: Actualiza-lo bloqueo
2435 show: Ollar este bloqueo
2436 back: Ollar tódolos bloqueos
2437 needs_view: O usuario ten que acceder ao sistema antes de que o bloqueo sexa
2440 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2441 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2442 na listaxe despregábel.
2444 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2445 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2446 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2447 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2449 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2450 success: Bloqueo actualizado.
2452 title: Bloqueos de usuario
2453 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2454 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2456 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2457 heading: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2458 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2459 past: Este bloqueo rematou hai %{time}. Entón, xa non se pode retirar.
2460 confirm: Está na certeza de querer retirar este bloqueo?
2462 flash: Revogouse o bloqueo.
2465 other: '%{count} horas'
2467 time_future: Remata en %{time}.
2468 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2469 time_future_and_until_login: Remata en %{time} e despois de que o usuario iniciou
2471 time_past: Rematou hai %{time}.
2473 title: Bloqueos feitos a %{name}
2474 heading: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2475 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2477 title: Bloqueos feitos por %{name}
2478 heading: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2479 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2481 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2482 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2483 time_future: Remata en %{time}
2484 time_past: Rematou hai %{time}
2491 confirm: Está na certeza?
2492 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2493 back: Ollar tódolos bloqueos
2494 revoker: 'Autor da revogación:'
2495 needs_view: O usuario ten que acceder ao sistema antes de que o bloqueo sexa
2498 not_revoked: (non revogado)
2503 display_name: Usuario bloqueado
2504 creator_name: Creador
2505 reason: Motivo para o bloqueo
2507 revoker_name: Revogado por
2508 showing_page: Páxina %{page}
2510 previous: « Anterior
2513 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2514 heading: Notas de %{user}
2515 subheading: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2518 description: Descrición
2519 created_at: Creado o
2520 last_changed: Última modificación
2521 ago_html: hai %{when}
2528 link: Ligazón ou HTML
2530 short_link: Ligazón acurtada
2533 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2536 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2538 short_url: Enderezo URL curto
2539 include_marker: Incluí-lo marcador
2540 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2541 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2542 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2543 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2545 report_problem: Informar sobre un problema
2547 title: Lenda do mapa
2548 tooltip: Lenda do mapa
2549 tooltip_disabled: A lenda do mapa non dispoñible para esta capa
2555 title: Amosa-la miña localización
2556 popup: Está a {distance} {unit} deste punto
2558 standard: Mapa estándar
2559 cycle_map: Mapa ciclista
2560 transport_map: Mapa do transporte
2561 hot: Mapa humanitario
2563 header: Capas do mapa
2564 notes: Notas do mapa
2566 gps: Trazas GPS públicas
2567 overlays: Activa-las sobreposicións para solucionares os problemas no mapa
2569 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2570 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2572 edit_tooltip: Edita-lo mapa
2573 edit_disabled_tooltip: Achegue para edita-lo mapa
2574 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2575 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2576 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2577 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2578 queryfeature_tooltip: Consulta-los elementos
2579 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consulta-los elementos
2583 subscribe: Subscribirse
2584 unsubscribe: Desbota-la subscrición
2585 hide_comment: agochar
2586 unhide_comment: amosar
2589 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2590 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2591 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2592 advice: A túa nota será pública e poderá empregarse para actualiza-lo mapa,
2593 por conseguinte, non insiras información persoal, nin datos de mapas protexidos
2594 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2597 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2598 verificarse de xeito independente.
2601 reactivate: Reactivar
2602 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2604 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2609 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2610 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2611 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2612 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2613 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2614 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2615 descend: Descendente
2616 directions: Indicacións
2619 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2620 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2622 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2623 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2624 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2625 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2626 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2627 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2628 dirección a %{directions}
2629 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2630 %{name}, en dirección a %{directions}
2631 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2632 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2634 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2635 en dirección a %{directions}
2636 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2637 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2639 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2640 en dirección a %{directions}
2641 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2642 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2643 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2644 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2645 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2646 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2647 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2648 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2649 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2650 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2651 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2652 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2653 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2654 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2656 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2657 %{name}, en dirección a %{directions}
2658 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2659 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2660 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2661 en dirección a %{directions}
2662 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2663 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2664 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2665 en dirección a %{directions}
2666 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2667 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2668 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2669 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2670 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2671 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2672 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2673 follow_without_exit: Siga %{name}
2674 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2675 leave_roundabout_without_exit: Sair da rotonda - %{name}
2676 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2677 start_without_exit: Comezar en %{name}
2678 destination_without_exit: Chegada ó destino
2679 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2680 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2681 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2682 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2683 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2685 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2702 nothing_found: Non se atoparon elementos
2703 error: 'Error ó contactar a %{server}: %{error}'
2704 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2706 directions_from: Indicacións dende aquí
2707 directions_to: Indicacións até aquí
2708 add_note: Engadir unha nota aquí
2709 show_address: Amosar enderezo
2710 query_features: Consultar elementos
2711 centre_map: Centrar o mapa aquí
2714 description: Descrición
2715 heading: Edita-la redacción
2716 submit: Gardar a redacción
2717 title: Edita-la redacción
2719 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
2720 heading: Listaxe das redaccións
2721 title: Listaxe das redaccións
2723 description: Descrición
2724 heading: Escriba a información da nova redacción
2725 submit: Crear a redacción
2726 title: Creando unha nova redacción
2728 description: 'Descrición:'
2729 heading: Amosando a redacción "%{title}"
2730 title: Amosando a redacción
2732 edit: Editar esta redacción
2733 destroy: Eliminar esta redacción
2734 confirm: Está na certeza?
2736 flash: Redacción creada.
2738 flash: Gardáronse as mudanzas.
2740 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
2741 a esta redacción antes de destruíla.
2742 flash: Redacción destruída.
2743 error: Houbo un erro ao destruír esta redacción.
2745 leading_whitespace: ten espazos no inicio
2746 trailing_whitespace: ten espazos ó final
2747 invalid_characters: contén caracteres non válidos
2748 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})