1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
89 recipient: Destinatari
91 email: Pueste eletroniche
93 display_name: Non di mostrâ
94 description: Descrizion
98 default: Predeterminât (par cumò %{name})
101 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
104 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
107 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
114 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
115 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
116 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
117 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
118 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
119 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
120 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
121 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
123 title: Notis di OpenStreetMap
124 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
125 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
126 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
127 opened: gnove note (dongje di %{place})
128 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
129 closed: note sierade (dongje di %{place})
130 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
137 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
138 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
139 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
140 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
141 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
142 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
144 in_changeset: Grup di cambiaments
146 no_comment: (nissun coment)
148 download_xml: Discjame XML
149 view_history: Cjale il storic
150 view_details: Cjale i detais
153 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
155 node: Grops (%{count})
156 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
158 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
159 relation: Relazions (%{count})
160 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
161 comment: Coments (%{count})
162 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
164 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
165 changesetxml: Grup di cambiaments XML
166 osmchangexml: XML in formât osmChange
168 title: Grup di cambiaments %{id}
169 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
170 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
171 discussion: Discussion
173 title_html: 'Grop: %{name}'
174 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
176 title_html: 'Vie: %{name}'
177 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
180 one: part de vie %{related_ways}
181 other: part des viis %{related_ways}
183 title_html: 'Relazion: %{name}'
184 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
187 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
193 entry_html: Relazion %{relation_name}
194 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
196 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
201 changeset: 'Non dal file:'
207 changeset: grup di cambiaments
214 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
215 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
216 load_data: Cjame i dâts
217 loading: Daûr a cjamâ...
221 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
222 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
223 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
224 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
225 telephone_link: Clame %{phone_number}
229 description: Descrizion
230 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
231 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
232 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
233 opened_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
234 opened_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
236 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
237 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
241 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
247 title: Ce ch'al è intun lûc
248 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
249 nearby: Elements dongje
250 enclosing: Elements includûts
252 changeset_paging_nav:
253 showing_page: Pagjine %{page}
255 previous: « Precedent
258 no_edits: (nissun cambiament)
259 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
267 title: Grups di cambiaments
268 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
269 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
270 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
271 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
272 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
273 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
274 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
275 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
276 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
277 load_more: Cjame di plui
279 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
280 stade masse timp a cjamâsi.
283 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
284 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
286 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
287 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
290 title: Gnove vôs dal diari
296 latitude: 'Latitudin:'
297 longitude: 'Longjitudin:'
298 use_map_link: dopre mape
300 title: Diaris dai utents
301 title_friends: Diaris dai amîs
302 title_nearby: Diaris dai utents dongje
303 user_title: Diari di %{user}
304 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
305 new: Gnove vôs dal diari
306 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
307 no_entries: Nissune vôs tal diari
308 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
309 older_entries: Vôs plui vieris
310 newer_entries: Vôs plui gnovis
312 title: Cambie vôs dal diari
313 marker_text: Lûc de vôs dal diari
315 title: Diari di %{user} | %{title}
316 user_title: Diari di %{user}
317 leave_a_comment: Lasse un coment
318 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
321 title: La vôs dal diari no esist
322 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
323 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
324 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
326 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
327 comment_link: Scrîf un coment
328 reply_link: Rispuint a cheste vôs
331 other: '%{count} coments'
332 edit_link: Cambie cheste vôs
333 hide_link: Plate cheste vôs
336 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
337 hide_link: Plate chest coment
345 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
346 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
348 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
349 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
351 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
352 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
354 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
358 newer_comments: Coments plui gnûfs
359 older_comments: Coments plui vieris
363 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
365 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
371 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 search_osm_nominatim:
377 arts_centre: Centri pes arts
382 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
383 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
384 bureau_de_change: Ufizi di cambi
385 bus_station: Stazion des corieris
386 car_rental: Nauli di machinis
387 car_sharing: Condivision di machinis
388 car_wash: Lavaç machinis
390 charging_station: Stazion di cjarie
393 community_centre: Centri civic
394 crematorium: Crematori
397 drinking_water: Aghe potabil
398 driving_school: Scuele guide
400 ferry_terminal: Terminâl traghets
401 fire_station: Stazion dai pompîrs
403 fuel: Stazion di riforniment
406 kindergarten: Scuelute
408 nightclub: Club noturni
412 place_of_worship: Lûc di cult
417 public_building: Edifici public
418 recycling: Pont pal ricicli
419 restaurant: Ristorant
420 retirement_home: Cjase di polse
424 social_centre: Centri sociâl
425 swimming_pool: Pissine
427 telephone: Telefon public
430 university: Universitât
431 vending_machine: Distributôr automatic
432 veterinary: Veterinari
433 village_hall: Centri civic
434 youth_centre: Centri zovanîl
436 administrative: Confin aministratîf
437 national_park: Parc nazionâl
438 protected_area: Aree protezude
446 phone: Telefon di emergjence
448 bus_stop: Fermade autobus
449 construction: Strade in costruzion
450 cycleway: Percors ciclabil
451 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
452 footway: Percors pedonâl
454 motorway_junction: Svincul autostradâl
455 motorway_link: Autostrade
457 pedestrian: Strade pedonâl
458 primary: Strade primarie
459 primary_link: Strade primarie
460 proposed: Strade proponude
462 residential: Strade residenziâl
463 rest_area: Aree di polse
465 secondary: Strade secondarie
466 secondary_link: Strade secondarie
467 service: Strade di servizi
468 speed_camera: Radar fis pe velocitât
470 street_lamp: Lampion stradâl
471 tertiary: Strade terziarie
472 tertiary_link: Strade terziarie
475 archaeological_site: Sît archeologic
476 battlefield: Cjamp di bataie
492 commercial: Aree comerciâl
493 construction: In costruzion
496 industrial: Aree industriâl
498 military: Aree militâr
502 residential: Aree residenziâl
505 common: Comugnâi (UK)
506 fishing: Riserve par pescjâ
508 golf_course: Troi di golf
509 marina: Puart turistic
510 miniature_golf: Minigolf
511 nature_reserve: Riserve naturâl
515 sports_centre: Centri sportîf
517 swimming_pool: Pissine
518 track: Piste pe corse
519 water_park: Parc acuatic
521 airfield: Cjamp di aviazion militâr
524 "yes": Pas di montagne
546 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
547 estate_agent: Agjent imobiliâr
548 government: Ufizi governatîf
549 insurance: Agjenzie di assicurazions
551 travel_agent: Agjenzie di viaçs
559 houses: Cjasis sparniçadis
562 isolated_dwelling: Cjasâi spars
565 postcode: Codis postâl
569 subdivision: Sotdivision
574 abandoned: Ferade bandonade
575 construction: Ferade in costruzion
576 disused: Ferade bandonade
577 halt: Fermade de ferade
578 level_crossing: Passaç a nivel
579 light_rail: Ferade lizere
580 station: Stazion de ferade
581 tram_stop: Fermade dal tram
585 beauty: Centri estetic
586 beverages: Buteghe di bibitis
587 bicycle: Buteghe di bicicletis
590 car: Vendite di machinis
591 car_parts: Tocs par machinis
592 car_repair: Riparazion di machinis
593 carpet: Buteghe di tapêts
594 clothes: Buteghe di vistîts
596 electronics: Buteghe di eletroniche
597 gallery: Galarie di art
598 hairdresser: Piruchîr o barbîr
599 jewelry: Buteghe dal oresin
602 newsagent: Buteghe dai gjornâi
604 pet: Buteghe di animâi
606 photo: Buteghe di fotografie
607 shoes: Buteghe di scarpis
608 sports: Buteghe di articui sportîfs
609 supermarket: Supermarcjât
610 toys: Negozi di zugatui
611 travel_agency: Agjenzie di viaçs
617 information: Informazions
619 theme_park: Parc tematic
620 viewpoint: Pont panoramic
630 level2: Confin di paîs
631 level4: Confin di stât
632 level5: Confin di regjon
633 level6: Confin di contee
634 level8: Confin di citât
635 level9: Confin di vilaç
638 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
640 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
646 no_results: Nissun risultât
647 more_results: Altris risultâts
650 alt_text: Logo di OpenStreetMap
651 home: Va al lûc iniziâl
654 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
656 start_mapping: Scomence a mapâ
657 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
662 export_data: Espuarte i dâts
663 gps_traces: Percors GPS
664 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
665 user_diaries: Diaris dai utents
666 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
667 edit_with: Cambie cun %{editor}
668 tag_line: Il WikiMapeMont libar
669 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
670 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
671 libar sot di une licence vierte.
672 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
673 partners_ucl: UCL VR Centre
674 partners_bytemark: Bytemark Hosting
675 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
676 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
677 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
678 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
679 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
684 community_blogs: Blogs de comunitât
685 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
686 foundation: Fondazion
687 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
689 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
691 learn_more: Par savênt di plui
694 diary_comment_notification:
695 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
696 hi: Mandi %{to_user},
697 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
698 cun sogjet %{subject}:'
699 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
700 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
701 message_notification:
702 hi: Mandi %{to_user},
703 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
704 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
707 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
708 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
709 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
710 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
713 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
714 with_description: cu la descrizion
715 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
716 and_no_tags: e nissune etichete.
718 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
719 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
720 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
722 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
724 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
726 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
728 note_comment_notification:
729 anonymous: Un utent anonim
733 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
735 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
737 one: '%{count} messaç gnûf'
738 other: '%{count} messaçs gnûfs'
740 one: '%{count} messaç vieli'
741 other: '%{count} messaçs vielis'
745 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
746 de %{people_mapping_nearby_link}?
747 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
749 unread_button: Segne come no let
750 read_button: Segne come let
751 reply_button: Rispuint
752 destroy_button: Elimine
755 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
758 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
760 message_sent: Messaç mandât
762 title: Messaç no cjatât
763 heading: Messaç no cjatât
766 my_inbox_html: Messaçs %{inbox_link}
770 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
771 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
775 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
776 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
777 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
783 reply_button: Rispuint
784 unread_button: Segne come di lei
787 sent_message_summary:
788 destroy_button: Elimine
790 as_read: Messaç segnât come za let
791 as_unread: Messaç segnât come di lei
793 destroyed: Messaç eliminât
797 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
798 local_knowledge_title: Cognossince locâl
799 open_data_title: Dâts vierts
802 title: Informazions su cheste traduzion
804 title: Informazions su cheste pagjine
805 mapping_link: scomence a mapâ
807 title_html: Copyright e licence
809 title: Esempli di atribuzion
810 more_title_html: Par savênt di plui
811 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
813 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
815 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
816 permalink: Leam permanent
818 createnote: Zonte une note
820 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
822 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
823 e la opzion pal remote control e sedi ativade
825 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
826 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
827 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
828 user_page_link: pagjine dal utent
829 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
830 flash_player_required_html: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch,
831 l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
832 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
833 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
834 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
835 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
836 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
837 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
838 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
839 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
843 area_to_export: Aree di espuartâ
844 manually_select: Sielç a man une aree divierse
845 format_to_export: Formât di espuartâ
846 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
848 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
849 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
850 Database License</a> (ODbL).
852 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
853 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
854 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
858 title: Altris sorzints
859 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
864 image_size: 'Dimensions figure:'
866 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
870 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
871 export_button: Espuarte
873 title: Segnale un probleme / Comede la mape
875 title: Cemût contribuî
877 title: Jentre te comunitât
879 title: Altris aspiets
881 title: Cemût vê un jutori
884 title: Benvignûts in OSM
886 url: http://wiki.openstreetmap.org/
887 title: wiki.openstreetmap.org
889 search_results: Risultâts de ricercje
893 where_am_i: Dulà soio?
894 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
900 primary: Strade primarie
901 secondary: Strade secondarie
903 subway: Metropolitane
905 - Metropolitana leggera
908 - Piste dal aeropuart
911 admin: Confin aministratîf
915 resident: Aree residenziâl
919 industrial: Aree industriâl
920 commercial: Aree comerciâl
925 centre: Centri sportîf
926 reserve: Riserve naturâl
927 military: Aree militâr
931 station: stazion de ferade
932 tunnel: Rie a trats = galarie
933 bridge: Rie nere = puint
935 construction: Stradis in costruzion
940 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
941 headings: Intestazions
944 unordered: Liste no ordenade
945 ordered: Liste ordenade
947 second: Secont element
956 title: Ce ch'al è su la mape
959 start_mapping: Scomence a mapâ
961 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
964 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
965 description: 'Descrizion:'
967 tags_help: separâts di virgulis
968 visibility: 'Visibilitât:'
969 visibility_help: ce vuelial dî?
972 upload_trace: Cjame percors GPS
973 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
974 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
975 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
977 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
978 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
979 filename: 'Non dal file:'
981 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
983 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
987 description: 'Descrizion:'
989 tags_help: separâts di virgulis
990 visibility: 'Visibilitât:'
991 visibility_help: ce vuelial dî?
995 title: Daûr a viodi il percors %{name}
996 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
998 filename: 'Non dal file:'
1000 uploaded: 'Cjamât ai:'
1002 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1006 description: 'Descrizion:'
1009 edit_trace: Cambie chest percors
1010 delete_trace: Elimine chest percors
1011 trace_not_found: Percors no cjatât!
1012 visibility: 'Visibilitât:'
1014 showing_page: Pagjine %{page}
1015 older: Percors plui vieris
1016 newer: Percors plui gnûfs
1019 count_points: '%{count} ponts'
1021 trace_details: Cjale i detais dal percors
1024 edit_map: Cambie mape
1026 identifiable: IDENTIFICABIL
1032 public_traces: Percors GPS publics
1033 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1034 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1035 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1036 upload_trace: Cjame un percors
1037 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1039 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1041 description_without_count: File GPS di %{user}
1044 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1045 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1046 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1047 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1048 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1049 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1050 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1051 allow_write_api: modificâ la mape.
1052 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1053 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1054 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1056 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1059 title: Regjistre une gnove aplicazion
1061 title: Cambie la tô aplicazion
1063 title: Detais OAuth par {app_name}
1064 edit: Cambie i detais
1065 delete: Elimine client
1066 confirm: Sêstu sigûr?
1067 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1068 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1069 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1070 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1071 allow_write_api: modificâ la mape.
1072 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1074 title: I miei detais OAuth
1075 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1076 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1078 application: Non de aplicazion
1079 issued_at: Aprovade il
1081 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1082 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1083 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1084 richiestis OAuth a chest servizi.
1085 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1086 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1089 url: URL principâl de aplicazion
1090 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1091 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1092 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1093 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1094 allow_write_api: modificâ la mape.
1095 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1100 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1101 password: 'Password:'
1102 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1103 remember: Visiti di me
1104 lost password link: Password pierdude?
1105 login_button: Jentre
1106 register now: Regjistriti cumò
1107 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1109 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1110 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1112 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1113 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1114 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1115 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1118 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1121 title: Password pierdude
1122 heading: Âstu pierdût la password?
1123 email address: 'Direzion di pueste:'
1124 new password button: Azere la password
1125 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1126 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1127 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1129 title: Azere la password
1130 heading: Azere la password par %{user}
1131 password: 'Password:'
1132 confirm password: 'Conferme la password:'
1133 reset: Azere la password
1134 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1138 header: Libare e modificabile
1139 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1141 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1142 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1143 display name: 'Non di mostrâ:'
1144 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1145 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1146 password: 'Password:'
1147 confirm password: 'Conferme la password:'
1148 continue: Regjistriti
1149 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1151 title: Tiermins par contribuî
1152 heading: Tiermins par contribuî
1153 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1155 consider_pd_why: ce isal chest?
1157 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1158 par Contribuî par lâ indevant.
1159 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1163 rest_of_world: Rest dal mont
1165 title: Utent no cjatât
1166 heading: L'utent %{user} nol esist
1167 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1168 tu vedis seguît il leam just.
1170 my diary: Il gno diari
1171 new diary entry: gnove vôs dal diari
1172 my edits: I miei cambiaments
1173 my traces: I miei percors
1174 my notes: Lis mês notis
1175 my messages: I miei messaçs
1176 my profile: Il gno profîl
1177 my settings: Impostazions
1178 my comments: I mei coments
1179 oauth settings: configurazion OAuth
1180 blocks on me: Blocs su di me
1181 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1182 send message: Mande messaç
1186 notes: Notis ae mape
1187 remove as friend: Gjave dai amîs
1188 add as friend: Zonte ai amîs
1189 mapper since: 'Al mape dai:'
1190 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1191 ct undecided: Nol à decidût
1192 ct declined: Refudâts
1193 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1194 email address: 'Direzion di pueste:'
1195 created from: 'Creât di:'
1197 spam score: 'Ponts di spam:'
1198 description: Descrizion
1199 user location: Lûc dal utent
1200 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1201 viodi i utents dongje di te.
1202 settings_link_text: impostazions
1203 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1204 km away: '%{count}km di distance'
1205 m away: '%{count}m di distance'
1206 nearby users: Altris utents dongje
1207 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1210 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1211 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1212 block_history: blocs ricevûts
1213 moderator_history: blocs aplicâts
1215 create_block: bloche chest utent
1216 activate_user: ative chest utent
1217 deactivate_user: disative chest utent
1218 confirm_user: Conferme chest utent
1219 hide_user: plate chest utent
1220 unhide_user: mostre chest utent
1221 delete_user: elimine chest utent
1223 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1224 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1225 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1226 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1228 your location: La tô posizion
1229 nearby mapper: Mapadôr dongje
1232 title: Modifiche profîl
1233 my settings: Mês impostazions
1234 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1235 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1236 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1238 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1239 link text: ce isal chest?
1241 heading: 'Cambiaments publics:'
1242 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1243 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1244 enabled link text: ce isal chest?
1245 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1247 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1248 public editing note:
1249 heading: Modifiche publiche
1251 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1252 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1253 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1254 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1255 tiermins par contribuî.
1256 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1258 link text: ce isal chest?
1259 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1260 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1261 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1264 gravatar: Dopre Gravatar
1265 link text: ce isal chest?
1266 new image: Zonte une figure
1267 keep image: Ten la figure di cumò
1268 delete image: Gjave la figure di cumò
1269 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1270 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1271 home location: 'Lûc iniziâl:'
1272 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1273 latitude: 'Latitudin:'
1274 longitude: 'Longjitudin:'
1275 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1277 save changes button: Salve cambiaments
1278 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1279 return to profile: Torne al profîl
1280 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1281 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1282 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1284 heading: Controle la tô pueste!
1285 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1286 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1287 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1288 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1290 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1291 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1292 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1293 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1294 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1296 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1298 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1299 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1302 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1304 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1306 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1309 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1310 button: Zonte ai amîs
1311 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1312 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1314 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1315 button: Gjave dai amîs
1316 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1317 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1322 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1323 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1324 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1325 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1326 confirm: Conferme i utents selezionâts
1327 hide: Plate i utents selezionâts
1335 back: Torne al somari
1337 title: Cree un bloc par %{name}
1338 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1339 back: Cjale ducj i blocs
1341 show: Cjale chest bloc
1342 back: Cjale ducj i blocs
1344 success: Bloc inzornât.
1346 title: Blocs dal utent
1347 heading: Liste dai blocs dal utent
1348 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1350 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1353 time_future: Finìs ca di %{time}.
1354 time_past: Finît %{time} indaûr.
1358 other: '%{count} oris'
1360 title: Blocs su %{name}
1361 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1362 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1364 title: Blocs fats di %{name}
1365 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1366 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1368 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1369 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1374 confirm: Sêstu sigûr?
1375 reason: 'Reson dal bloc:'
1376 back: Cjale ducj i blocs
1377 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1379 not_revoked: (no revocât)
1384 display_name: Utent blocât
1385 creator_name: Creadôr
1386 reason: Reson dal bloc
1388 revoker_name: Revocât di
1389 showing_page: Pagjine %{page}
1391 previous: « Precedent
1394 title: Note inseride o comentade di %{user}
1395 heading: Lis notis di %{user}
1396 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1399 description: Descrizion
1400 created_at: Creade ai
1401 last_changed: Ultin cambiament
1410 short_link: Leam curt
1412 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1415 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1417 short_url: URL curte
1418 include_marker: Inclût il marcadôr
1419 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1420 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1421 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1425 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1431 title: Mostre la mê posizion
1432 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1435 cycle_map: Cycle Map
1436 transport_map: Mape dai traspuarts
1439 header: Nivei de mape
1440 notes: Notis de mape
1442 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1444 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1445 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1447 edit_tooltip: Cambie la mape
1448 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1449 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1450 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1451 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1452 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1453 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1454 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1459 unsubscribe: Disnotiti
1461 unhide_comment: mostre
1464 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1465 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1466 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1467 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1470 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1471 di jessi verificâts in mût indipendent.
1474 reactivate: Torne a ativâ
1475 comment_and_resolve: Comente e risolf
1477 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1483 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1484 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1485 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1488 description: Descrizion
1490 description: Descrizion
1492 description: 'Descrizion:'
1494 confirm: Sêstu sigûr?
1496 flash: Cambiaments salvâts.