1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
249 title: Benotzerkont änneren
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
401 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402 nearby: Objeten an der Noperschaft
403 enclosing: Ëmschléissend Objeten
407 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
409 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
411 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
414 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
416 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
420 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
422 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
426 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
428 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
432 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
434 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
438 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
440 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
444 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
446 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447 der ID %{id} opzeruffen.
451 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
453 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
458 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
463 one: '%{count} Kommentar'
464 other: '%{count} Kommentaren'
466 one: '%{count} Ännerung'
467 other: '%{count} Ännerungen'
469 title: Sette vun Ännerungen
470 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
479 load_more: Méi lueden
481 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
482 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
487 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
488 created: 'Ugeluecht: %{when}'
489 closed: 'Zougemaach: %{when}'
490 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
491 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
492 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
493 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
494 discussion: Diskussioun
495 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
496 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
497 wéi den Ännerungssaz zou ass.
498 subscribe: Abonéieren
499 unsubscribe: Ofbestellen
500 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
502 hide_comment: verstoppen
503 unhide_comment: nees weisen
504 comment: Kommentéieren
505 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
506 osmchangexml: osmChange XML
508 nodes: Kniet (%{count})
509 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
510 ways: Weeër (%{count})
511 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
512 relations: Relatiounen (%{count})
513 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
515 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
517 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
518 changeset_subscriptions:
521 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
522 button: Diskussioun abonéieren
524 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
525 button: Diskussioun ofbestellen
527 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
530 km away: '%{count} km ewech'
531 m away: '%{count} m ewech'
532 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
533 no_edits: (keng Ännerungen)
534 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
536 your location: Äre Standuert
537 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
539 title: Meng Iwwersiichtssäit
540 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
541 an der Noperschaft ze gesinn.'
542 edit_your_profile: Äre Profil änneren
543 nearby users: Aner Benotzer nobäi
544 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
546 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
547 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
550 title: Neie Blogantrag
553 use_map_link: Kaart benotzen
555 title: Blogge vun de Benotzer
556 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
557 user_title: Blog vum %{user}
558 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
560 new_title: Blogantrag erstellen
562 no_entries: Keng Bloganträg
564 recent_entries: Neiest Anträg
566 title: Blogantrag beaarbechten
567 marker_text: Plaz vum Blogantrag
569 title: Blog vun %{user} | %{title}
570 user_title: Blog vun %{user}
571 discussion: Diskussioun
572 subscribe: Abonéieren
573 unsubscribe: Ofbestellen
574 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
575 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
578 title: Blogantrag net fonnt
579 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
580 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
581 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
583 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
584 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
585 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
586 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
588 one: '%{count} Bemierkung'
589 other: '%{count} Bemierkungen'
590 no_comments: Keng Kommentaren
591 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
592 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
593 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
594 confirm: Confirméieren
595 report: Dësen Antrag mellen
597 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
598 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
599 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
600 confirm: Confirméieren
601 report: Dëse Commentaire mellen
606 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
607 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
609 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
610 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
612 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
613 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
615 button: Diskussioun abonéieren
617 button: Diskussioun ofbestellen
622 notice: Applikatioun registréiert.
624 address: Är physesch Adress weisen
625 email: Är E-Mail-Adress weisen
626 openid: Äre Kont authentifizéieren
627 phone: Är Telefonsnummer weisen
628 profile: Är Profilinformatioune weisen
631 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
632 contact: kontaktéieren
633 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
634 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
638 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
642 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
643 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
645 title: Fichier gouf net fonnt
650 search_osm_nominatim:
654 chair_lift: Sessellift
655 drag_lift: Schleeflift
657 magic_carpet: Teppechlift
660 station: Gondelstatioun
664 aerodrome: Fluchhafen
666 apron: Fluchhafevirfeld
669 helipad: Helikopterlandeplaz
670 holding_position: Haltestell
671 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
672 parking_position: Parkplaz
673 runway: Start- a Landepist
676 terminal: Fluchhafen-Terminal
679 animal_boarding: Déierepensioun
680 animal_shelter: Déierenheem
681 arts_centre: Konschtzentrum
687 bicycle_parking: Vëlos-Parking
688 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
689 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
690 biergarten: Béiergaard
691 blood_bank: Bluttbänk
692 boat_rental: Bootslocatioun
694 bureau_de_change: Wiesselbüro
695 bus_station: Busarrêt
697 car_rental: Autoslocatioun
698 car_sharing: Carsharing
699 car_wash: Autoswäschanlag
701 charging_station: Statioun fir ze lueden
702 childcare: Kannerbetreiung
707 community_centre: Communautéitszentrum
708 conference_centre: Konferenzzentrum
710 crematorium: Crematoire
713 drinking_water: Drénkwaasser
714 driving_school: Fahrschoul
716 events_venue: Veranstaltungszentrum
718 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
719 fire_station: Pompjeeën
722 fuel: Benzin's-Statioun
723 gambling: Glécksspill
724 grave_yard: Kiirfecht
725 grit_bin: Streeguttbehälter
727 hunting_stand: Héichstand
729 internet_cafe: Internet Café
730 kindergarten: Spillschoul
731 language_school: Sproochschoul
733 loading_dock: Luedramp
734 love_hotel: Léifthotel
735 marketplace: Maartplaz
736 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
737 monastery: Klouschter
738 money_transfer: Geldtransfer
739 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
740 music_school: Museksschoul
741 nightclub: Bar (Nightclub)
742 nursing_home: Altersheim
744 parking_entrance: Parkafaart
745 parking_space: Parkplaz(en)
746 payment_terminal: Bezuelterminal
748 place_of_worship: Unduechtsstätt
751 post_office: Postbüro
754 public_bath: Ëffentlech Schwemm
755 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
756 public_building: Ëffentlecht Gebai
757 ranger_station: Rangerstatioun
758 recycling: Recycling-Center
759 restaurant: Restaurant
760 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
764 social_centre: Sozialzentrum
765 social_facility: Sozial Ariichtung
767 swimming_pool: Schwämm
769 telephone: Telefonscabine
773 training: Trainingsariichtung
774 university: Universitéit
775 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
776 vending_machine: Verkaafsautomat
777 veterinary: Déiereklinik
778 village_hall: Gemengenzentrum
779 waste_basket: Drecksback
780 waste_disposal: Offallentsuergung
781 waste_dump_site: Dreckstipp
782 watering_place: Tränk
783 water_point: Waasseruschloss
784 weighbridge: Gefierwo
787 aboriginal_lands: Reservat
788 administrative: Verwaltungsgrenz
789 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
790 national_park: Nationalpark
791 political: Walbezierk
792 protected_area: Schutzgebitt
796 boardwalk: Strandpromenad
797 suspension: Hänkbréck
802 apartment: Appartement
803 apartments: Appartementer
809 civic: Ëffentlecht Gebai
810 college: Héichschoulgebai
811 commercial: Commercëgebai
812 construction: Gebai am Bau
814 detached: Eenzelt Haus
815 dormitory: Studentewunnheem
818 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
823 hospital: Klinicksgebai
828 industrial: Industriegebai
829 kindergarten: Spillschoulsgebai
830 manufacture: Fabricksgebai
832 public: Ëffentlecht Gebai
833 residential: Wunngebai
834 retail: Eenzelhandelsgebai
836 ruins: Verfaalt Gebai
838 semidetached_house: Duebelhaushalschent
839 service: Betribsgebai
842 static_caravan: Rulott
846 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
847 university: Universitéitsgebai
858 carpenter: Zammermann
860 confectionery: Séißwueregeschäft
861 dressmaker: Dammeschneider
862 electrician: Elektriker
863 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
866 handicraft: Handwierk
868 metal_construction: Metallbau
870 photographer: Fotograf
871 plumber: Installateur
875 stonemason: Steemetzer
877 window_construction: Fënsterbauer
879 "yes": Handwierksgeschäft
881 access_point: Zougangspunkt
882 ambulance_station: Rettungswaach
883 assembly_point: Sammelplaz
884 defibrillator: Defibrillator
885 fire_extinguisher: Feierläscher
886 fire_water_pond: Läschwaasserweier
887 landing_site: Noutlandplaz
888 life_ring: Rettungsréng
889 phone: Noutruff-Telefon
891 suction_point: Läschwaassersaugplaz
892 water_tank: Noutwaasserbehälter
894 abandoned: Abandonnéiert Strooss
895 bridleway: Wee fir Päerd
896 bus_guideway: Busspur
899 construction: Autobunn (am Bau)
904 emergency_access_point: Noutruffpunkt
905 emergency_bay: Nouthaltbucht
908 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
909 living_street: Spill-/Wunnstrooss
910 milestone: Kilometersteen
912 motorway_junction: Autobunnsechangeur
913 motorway_link: Autobunnsopfaart
914 passing_place: Auswäichplaz
918 primary: Haaptstrooss
919 primary_link: Haaptstrooss
920 proposed: Virgeschlo Strooss
922 residential: Wunnstrooss
925 secondary: Niewestrooss
926 secondary_link: Niewestrooss
927 service: Zoufaartsstrooss
928 services: Autobunnsraststätt
929 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
932 street_lamp: Stroosseluucht
933 tertiary: Kleng Strooss
934 tertiary_link: Kleng Strooss
936 traffic_mirror: Verkéiersspigel
937 traffic_signals: Verkéiersluuchten
938 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
939 trunk: Schnellstrooss
940 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
941 turning_circle: Wendekrees
942 turning_loop: Dréischläif
943 unclassified: Net klasséiert Strooss
946 aircraft: Historesche Fliger
947 archaeological_site: Archeologesche Site
948 bomb_crater: Bombentriichter
949 battlefield: Schluechtfeld
950 boundary_stone: Grenzsteen
951 building: Historescht Gebai
953 cannon: Historesch Kanoun
955 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
958 citywalls: Stadmaueren
965 milestone: Historesche Meilesteen
967 mine_shaft: Grueweschacht
969 railway: Historesch Eisebunnsstreck
970 roman_road: Réimerwee
972 rune_stone: Runesteen
976 wayside_chapel: Weekapell
977 wayside_cross: Weekräiz
978 wayside_shrine: Bildstack
980 "yes": Historesch Plaz
982 board: Informatiounstafel
985 terminal: Informatiounsterminal
986 sign: Informatiounsschëld
990 allotments: Klenggäert
991 aquaculture: Aquakultur
993 brownfield: Braachland
995 commercial: Commercëgebitt
996 conservation: Naturschutzgebitt
997 construction: Chantier
999 farmyard: Bauerenhaff
1003 greenfield: Gréngzone
1004 industrial: Industriezone
1007 military: Militairegebitt
1010 plant_nursery: Bamschoul
1013 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1014 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1015 reservoir: Reservoir
1016 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1017 residential: Wunngéigend
1018 retail: Eenzelhandelsberäich
1019 village_green: Duerfwiss
1021 "yes": Buedemnotzung
1023 adult_gaming_centre: Automatecasino
1024 amusement_arcade: Spillhal
1025 bandstand: Musekspavillon
1026 beach_resort: Strandbad
1027 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1028 bleachers: Sëtzreien
1029 bowling_alley: Bowlingbunn
1030 common: ëffentlech Gréngfläch
1034 fishing: Fëschereigronn
1035 fitness_centre: Fitnessstudio
1036 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1038 golf_course: Golfterrain
1039 horse_riding: Reitanlag
1042 miniature_golf: Minigolf
1043 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1044 outdoor_seating: Baussebestullung
1046 picnic_table: Picknickdësch
1047 pitch: Sportsterrain
1048 playground: Spillplaz
1049 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1050 resort: Vakanzenuert
1053 sports_centre: Sportszenter
1055 swimming_pool: Schwämm
1057 water_park: Waasserpark
1063 advertising: Baussereklamm
1065 avalanche_protection: Lawineschutz
1069 breakwater: Hafendamm
1075 communications_tower: Funktuerm
1078 dolphin: Mooring Post
1081 flagpole: Fändelsmast
1082 gasometer: Gasometer
1085 lighthouse: Liichttuerm
1086 manhole: Kanaldeckel
1089 mineshaft: Grueweschacht
1090 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1091 petroleum_well: Äerduelegquell
1094 pumping_station: Pompel-Statioun
1095 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1097 snow_cannon: Schnéikanoun
1098 snow_fence: Schnéizonk
1099 storage_tank: Lagertank
1100 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1101 surveillance: Iwwerwaachung
1104 utility_pole: Leitungsmast
1105 wastewater_plant: Kläranlag
1106 watermill: Waassermillen
1107 water_tap: Waasserkrunn
1108 water_tower: Waassertuerm
1110 water_works: Waasserwierk
1111 windmill: Wandmillen
1113 "yes": mënschgemaach
1115 airfield: Militärfluchhafen
1118 checkpoint: Kontrollpunkt
1119 trench: Schützegruewen
1122 "yes": Pass an de Bierger
1129 cave_entrance: Hielenagang
1131 coastline: Küstelinn
1142 hot_spring: Gliddeg Quell
1150 peninsula: Hallefinsel
1169 wetland: Fiichtgebitt
1171 "yes": Landschaftsform
1173 accountant: Comptabilitéitsbüro
1174 administrative: Verwaltung
1175 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1176 architect: Architekt
1177 association: Verband
1179 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1180 educational_institution: Bildungsariichtung
1181 employment_agency: Aarbechtsamt
1182 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1183 estate_agent: Immobilière
1184 financial: Finanzamt
1186 insurance: Versécherungsbüro
1189 logistics: Logistikbüro
1190 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1193 religion: Religiéist Amt
1194 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1195 tax_advisor: Steierberoder
1196 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1197 travel_agent: Reesbüro
1200 allotments: Klenggäert
1201 archipelago: Archipel
1203 city_block: Haiserblock
1212 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1214 municipality: Gemeng
1215 neighbourhood: Noperschaft
1223 subdivision: Ënnerdeelung
1229 abandoned: Fréier Eisebunn
1230 buffer_stop: Prellbock
1231 construction: Eisebunn (am Bau)
1232 disused: Fréier Eisebunn
1233 funicular: Standseelbunn
1234 halt: Zuchhaltestell
1235 junction: Eisebunnskräizung
1236 level_crossing: Eisebunnskräizung
1237 light_rail: Stadbunn
1238 miniature: Miniatur-Eisebunn
1240 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1242 preserved: Muséesbunn
1243 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1246 station: Gare (Eisebunn)
1247 stop: Zuchhaltepunkt
1249 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1252 tram_stop: Tramhaltestell
1253 turntable: Dréischeif
1256 agrarian: Agrargeschäft
1257 alcohol: Spirituosebuttek
1258 antiques: Antiquitéitegeschäft
1259 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1261 baby_goods: Babywueren
1264 bathroom_furnishing: Buedstudio
1265 beauty: Schéinheetssalon
1267 beverages: Getränkemaart
1268 bicycle: Vëlosgeschäft
1270 books: Bichergeschäft
1274 car_parts: Autodeelhändler
1276 carpet: Teppechgeschäft
1277 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1280 chocolate: Schockela
1281 clothes: Kleedergeschäft
1282 coffee: Kaffisbuttek
1283 computer: Computergeschäft
1284 confectionery: Séißwuerebuttek
1285 convenience: Noperschaftsbuttek
1287 cosmetics: Parfümerie
1288 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1289 curtain: Riddosgeschäft
1290 dairy: Mëllechbuttek
1291 deli: Feikaschtbuttek
1292 department_store: Kafhaus
1293 discount: Diskontbuttek
1294 doityourself: Baumaart
1295 dry_cleaning: Botzerei
1296 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1297 electronics: Elektronikgeschäft
1299 estate_agent: Immobilière
1300 fabric: Stoffgeschäft
1302 fashion: Moudegeschäft
1303 fishing: Aangelgeschäft
1306 frame: Bilderrummegeschäft
1307 funeral_directors: Doudegriewer
1308 furniture: Miwwelgeschäft
1309 garden_centre: Gaardenzentrum
1310 gas: Gasfläschebuttek
1311 general: Gemëschtwuerebuttek
1312 gift: Geschenkbuttek
1313 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1314 grocery: Liewensmëttelbuttek
1315 hairdresser: Coiffeur
1316 hardware: Quincaillerie
1317 health_food: Naturkaschtbuttek
1318 hearing_aids: Hörapparat
1319 herbalist: Kraiderhandel
1320 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1321 houseware: Houswuerebuttek
1322 ice_cream: Glacëbuttek
1323 interior_decoration: Bannenausstattung
1326 kitchen: Kichegeschäft
1328 locksmith: Schlësseldéngscht
1332 medical_supply: Sanitätsbedarf
1333 mobile_phone: Handysgeschäft
1334 money_lender: Handyléin
1335 motorcycle: Motorradsgeschäft
1336 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1337 music: Museksgeschäft
1338 musical_instrument: Musekinstrumenter
1339 newsagent: Zeitungsbuttek
1340 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1343 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1346 pawnbroker: Pfandleiher
1347 perfumery: Parfümerie
1349 pet_grooming: Honds-Salon
1350 photo: Fotosgeschäft
1351 seafood: Mieresfriichten
1352 second_hand: Secondhand-Geschäft
1353 sewing: Bitzgeschäft
1354 shoes: Schonggeschäft
1355 sports: Sportsgeschäft
1356 stationery: Schreifwuerebuttek
1357 storage_rental: Léilager
1358 supermarket: Supermarché
1362 ticket: Ticketsbuttek
1363 tobacco: Tubaksbuttek
1364 toys: Spillwueregeschäft
1365 travel_agency: Reesbüro
1367 vacant: Eidelstoend Geschäft
1368 variety_store: Bëllegbuttek
1370 video_games: Videospillbuttek
1371 wholesale: Grousshandel
1375 alpine_hut: Bierghütt
1376 apartment: Vakanzen-Appartement
1377 artwork: Konschtwierk
1378 attraction: Attraktioun
1379 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1380 cabin: Hütt fir Touristen
1381 camp_pitch: Campingplaz
1383 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1386 guest_house: Pensioun
1387 hostel: Jugendherberg
1389 information: Informatioun
1392 picnic_site: Piknikplaz
1393 theme_park: Fräizäitpark
1394 viewpoint: Aussiichtspunkt
1395 wilderness_hut: Schutzhütt
1398 building_passage: Gebaisduerchgang
1399 culvert: Duerchlooss
1404 reservoir: Reservoir
1405 basin: Waasserbaseng
1406 fishpond: Fëschweier
1407 wastewater: Ofwaasser
1410 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1414 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1417 drain: Ofwaassergruef
1419 lock_gate: Schleisepaart
1421 rapids: Stroumschnellen
1425 waterfall: Waasserfall
1427 "yes": Waasserstrooss
1429 level2: International Grenz
1430 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1431 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1432 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1433 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1434 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1435 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1436 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1437 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1438 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1441 nation: International Grenz
1442 national: International Grenz
1444 no_results: Näischt fonnt
1445 more_results: Méi Resultater
1452 select_status: Status auswielen
1453 select_type: Typ eraussichen
1454 reported_user: Gemellte Benotzer
1456 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1462 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1463 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1464 reported_user: Gemellte Benotzer
1467 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1468 reporting_users: Benotzer mellen
1470 one: '%{count} Bericht'
1471 other: '%{count} Berichter'
1472 reported_item: Gemellten Objet
1479 one: '%{count} Meldung'
1480 other: '%{count} Meldungen'
1481 no_reports: Kee Rapport
1482 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1483 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1484 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1487 reopen: Nees opmaachen
1488 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1489 read_reports: Rapporte liesem
1490 new_reports: Nei Rapporten
1491 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1492 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1493 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1495 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1497 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1499 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1501 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1503 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1506 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1507 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1510 more_reporters: a(n) %{count} méi
1513 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1514 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1517 title_html: '%{link} mellen'
1518 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1520 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1522 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1524 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1526 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1530 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1531 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1532 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1535 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1536 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1537 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1540 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1541 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1542 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1543 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1546 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1547 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1548 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1551 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1552 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1555 alt_text: OpenStreetMap Logo
1556 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1559 sign_up: Mellt Iech un
1560 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1563 export: Exportéieren
1565 gps_traces: GPS-Spueren
1566 user_diaries: Benotzer Bloggen
1567 edit_with: Ännere mat %{editor}
1568 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1569 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1570 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1571 partners_fastly: Fastly
1572 partners_partners: Partneren
1573 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1576 copyright: Copyright
1577 communities: Communautéiten
1578 learn_more: Méi wëssen
1581 diary_comment_notification:
1582 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1583 hi: Salut %{to_user},
1584 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1586 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1588 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1589 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1590 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1591 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1593 message_notification:
1594 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1595 hi: Salut %{to_user},
1596 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1598 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1599 %{subject} geschéckt:'
1600 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1601 ënner %{replyurl} e Message schécken
1602 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1604 follow_notification:
1605 hi: Salut %{to_user},
1606 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1607 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1609 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1610 filename: Numm vum Fichier
1612 description: Beschreiwung
1613 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1614 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1616 hi: Salut %{to_user},
1617 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1619 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1620 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1621 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1622 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1624 hi: Salut %{to_user},
1625 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1627 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1629 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1631 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1633 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1635 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1637 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1638 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1639 däi Kont ze bestätegen.
1640 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1643 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1645 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1646 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1647 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1650 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1652 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1653 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1654 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1655 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1656 note_comment_notification:
1657 anonymous: En anonyme Benotzer
1660 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1661 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1662 un deem Dir interesséiert sidd'
1663 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1664 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1665 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1666 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1667 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1668 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1670 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1671 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1675 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1676 un deem Dir interesséiert sidd'
1677 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1678 vu(n) %{place} geléist.'
1679 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1680 vu(n) %{place} geléist.'
1681 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1682 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1684 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1686 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1687 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1689 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1690 vu(n) %{place} geléist.'
1691 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1692 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1693 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1694 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1695 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1696 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1697 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1698 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1699 changeset_comment_notification:
1700 hi: Salut %{to_user},
1702 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1704 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1705 un deem Dir interesséiert sidd'
1706 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1707 Ännerungssätz hannerlooss'
1708 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1709 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1710 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1711 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1713 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1714 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1715 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1716 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1717 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1718 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1719 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1721 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1723 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1727 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1728 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1729 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1730 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1731 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1733 button: Confirméieren
1734 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1735 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1736 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1737 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1738 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1739 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1741 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1743 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1744 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1745 ënnen op „Bestätegen“.
1746 button: Confirméieren
1747 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1748 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1749 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1750 resend_success_flash:
1751 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1752 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1753 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1754 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1755 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1758 title: Noriicht schécken
1759 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1760 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1762 message_sent: Message geschéckt
1763 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1764 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1766 title: Kee sou ee Message
1767 heading: Kee sou ee Message
1768 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1770 title: Message liesen
1771 reply_button: Äntwerten
1772 unread_button: Als net gelies markéieren
1773 destroy_button: Läschen
1775 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1776 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1777 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1779 destroyed: Message geläscht
1782 notice: Message als gelies markéiert
1784 notice: Message als net gelies markéiert
1787 my_inbox: Mäi Postagang
1788 my_outbox: Mäi Postausgang
1789 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1797 unread_button: Als net gelies markéieren
1798 read_button: Als gelies markéieren
1799 destroy_button: Läschen
1803 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1805 one: '%{count} neie mMssage'
1806 other: '%{count} nei Messagen'
1808 one: '%{count} ale Message'
1809 other: '%{count} al Messagen'
1810 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1811 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1812 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1815 title: Stommgeschalt Noriichten
1817 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1818 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1823 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1824 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1825 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1826 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1827 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1829 destroy_button: Läschen
1832 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1833 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1834 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1837 title: Passwuert vergiess
1838 heading: Passwuert vergiess?
1839 email address: E-Mail-Adress
1840 new password button: Passwuert zrécksetzen
1841 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1842 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1845 title: Passwuert zrécksetzen
1846 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1847 reset: Passwuert zrécksetzen
1848 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1851 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1854 title: Meng Benotzerastellungen
1855 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1860 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1865 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1867 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1868 update_success_flash:
1869 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1872 title: Profil änneren
1873 save: Profil aktualiséieren
1877 gravatar: Gravatar benotzen
1878 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1879 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1880 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1881 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1882 new image: E Bild derbäisetzen
1883 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1884 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1885 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1886 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1888 home location: Heemechtsplaz
1889 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1890 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1893 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1895 success: Profil aktualiséiert.
1896 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1900 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1901 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1903 remember: Sech u mech erënneren
1904 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1905 login_button: Aloggen
1906 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1908 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1911 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1912 logout_button: Ofmellen
1914 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1915 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1920 headings: Iwwerschrëften
1921 heading: Iwwerschrëft
1922 subheading: Ënneriwwerschrëft
1923 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1924 ordered: Nummeréiert Lëscht
1925 first: Éischt Element
1926 second: Zweet Element
1930 alt: Alternativen Text
1932 codeblock: Code-Block
1939 older: Eeler Bemierkungen
1940 newer: Méi nei Bemierkungen
1943 newer: Méi nei Anträg
1945 older: Eeler Problemer
1946 newer: Méi nei Problemer
1948 older: Eeler Spueren
1949 newer: Méi nei Spueren
1952 newer: Méi nei Spären
1954 older: Eeler Benotzer
1955 newer: Méi nei Benotzer
1958 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1959 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1960 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1961 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1962 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1963 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1964 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1965 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1967 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1968 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1969 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1970 open_data_title: Open Data
1971 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1972 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1973 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1974 partners_title: Partneren
1976 title: Copyright a Lizenz
1978 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1979 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1980 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1981 english_link: den engleschen Original
1983 title: Iwwer dës Säit
1984 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1985 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1987 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1988 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1989 Saache respektéieren:'
1990 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1991 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1992 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1993 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1994 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1995 anere Quellen an, dorënner:'
1996 contributors_at_austria: Éisträich
1997 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1998 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1999 contributors_au_australia: Australien
2000 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2001 contributors_ca_canada: Kanada
2002 contributors_cz_czechia: Tschechien
2003 contributors_fi_finland: Finnland
2004 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2005 contributors_fr_france: Frankräich
2006 contributors_hr_croatia: Kroatien
2007 contributors_nl_netherlands: Holland
2008 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2009 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2010 contributors_rs_serbia: Serbien
2011 contributors_si_slovenia: Slowenien
2012 contributors_es_spain: Spuenien
2013 contributors_za_south_africa: Südafrika
2014 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2015 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2017 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2018 JavaScript desaktivéiert.
2019 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2021 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2023 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2024 user_page_link: Benotzersäit
2025 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2027 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2030 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2032 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2034 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2036 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2037 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2038 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2041 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2047 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2048 export_button: Exportéieren
2050 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2054 title: Maacht bei eis mat
2057 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2059 title: Hëllef kréien
2062 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2064 title: Guide fir nei Benotzer
2066 title: Mailing-Lëschten
2070 title: Fir Organisatiounen
2072 title: OpenStreetMap Wiki
2074 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2077 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2079 search_results: Resultater vum Sichen
2083 where_am_i: Wou ass dat?
2093 main_road: Haaptstrooss
2094 secondary: Niewestrooss
2095 unclassified: Net klasséiert Strooss
2096 pedestrian: Foussgängerwee
2098 bridleway: Wee fir Päerd
2099 cycleway: Vëlospiste
2100 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2101 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2102 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2111 chair_lift: Sessellift
2112 runway: Start- a Landebunn
2114 admin: Verwaltungsgrenz
2124 bare_rock: Plakege Fiels
2128 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2129 resident: Wunngéigend
2130 retail: Akaafszentrum
2131 industrial: Industriezone
2132 commercial: Commercëgebitt
2135 reservoir: Reservoir
2137 wetland: Fiichtgebitt
2139 brownfield: Broochland
2141 allotments: Klenggäert
2142 pitch: Sportsterrain
2143 centre: Sportszenter
2145 reserve: Naturschutzgebitt
2146 military: Militärgebitt
2148 university: Universitéit
2150 building: Bedeitend Gebai
2151 station: Gare (Eisebunn)
2152 tram_stop: Tramshalt
2154 private: Privaten Terrain
2155 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2156 construction: Stroossen am Bau
2158 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2159 bicycle_parking: Vëlosparking
2164 title: Wat ass op der Kaart
2170 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2173 title: Communautéiten
2175 title: Lokal Chapteren
2180 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2181 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2182 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2183 mat Zäitstempelen ugewisen)
2184 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2185 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2187 visibility_help: wat heescht dat?
2190 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2192 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2193 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2194 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2195 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2198 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2199 visibility_help: wat heescht dat?
2201 title: Spuer %{name} ukucken
2203 filename: 'Numm vum Fichier:'
2204 download: eroflueden
2205 uploaded: 'Eropgelueden:'
2207 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2211 description: 'Beschreiwung:'
2212 tags: 'Markéierungen:'
2214 edit_trace: Dës Spuer änneren
2215 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2216 visibility: 'Visibilitéit:'
2217 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2220 one: '%{count} Punkt'
2221 other: '%{count} Punkten'
2223 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2224 view_map: Kaart weisen
2225 edit_map: Kaart änneren
2228 trackable: VERFOLLEGBAR
2230 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2231 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2232 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2233 wiki_page: Wiki-Säit
2234 all_traces: All Spuren
2235 my_traces: Meng Spueren
2236 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2237 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2239 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2242 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2244 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2247 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2248 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2249 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2251 openid_url: OpenID-URL
2252 openid_login_button: Virufueren
2254 title: Mat OpenID aloggen
2257 title: Mat Google aloggen
2260 title: Mat Facebook aloggen
2263 title: Mat Microsoft aloggen
2266 title: Mat GitHub aloggen
2269 title: Mat Wikipedia aloggen
2273 title: Per E-Mail deelen
2276 title: Op Bluesky deelen
2279 title: Op Facebook deelen
2280 alt: Facebook-Symbol
2282 title: Op LinkedIn deelen
2283 alt: LinkedIn-Symbol
2285 title: Op Mastodon deelen
2286 alt: Mastodon-Symbol
2288 title: Op Telegram deelen
2289 alt: Telegram-Symbol
2295 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2296 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2297 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2298 write_api: D'Kaart änneren
2299 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2300 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2301 write_notes: Notizzen änneren
2302 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2303 oauth2_applications:
2305 title: Meng Clients-Applikatiounen
2306 new: Nei Applikatioun registréieren
2308 permissions: Autorisatiounen
2312 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2318 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2319 client_id: Client ID
2320 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2321 permissions: Autorisatiounen
2322 oauth2_authorizations:
2324 title: Autorisatioun erfuerderlech
2325 authorize: Autoriséieren
2328 title: Et ass e Feeler geschitt
2330 title: Autorisatiouns-Code
2331 oauth2_authorized_applications:
2333 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2334 application: Applikatioun
2335 permissions: Autorisatiounen
2337 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2340 title: Mellt Iech un
2341 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2344 header: Fäi a verännerbar.
2345 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2346 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2347 an den Astellunge geännert ginn.
2349 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2350 continue: Mellt Iech un
2353 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2354 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2358 my edits: Meng Ännerungen
2359 my traces: Meng Spueren
2360 my notes: Meng Notizen
2361 my messages: Meng Messagen
2362 my profile: Mäi Profil
2363 my_account: Mäi Benotzerkont
2364 my comments: Meng Bemierkungen
2365 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2366 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2367 blocks by me: vu Mir Gespaart
2368 edit_profile: Profil änneren
2369 send message: Message schécken
2373 notes: Notizen op der Kaart
2374 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2376 email address: 'E-Mail-Adress:'
2379 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2380 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2382 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2383 moderator: Moderateursrechter ginn
2385 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2386 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2387 block_history: Aktiv Spären
2388 moderator_history: Vergi Spären
2389 comments: Bemierkungen
2390 create_block: Dëse Benotzer spären
2391 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2392 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2393 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2394 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2395 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2396 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2397 confirm: Confirméieren
2398 report: Dëse Benotzer mellen
2400 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2403 title: Späre vum %{name}
2404 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2407 title: Späre vum %{name}
2408 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2413 select_status: Status auswielen
2416 confirmed: Confirméiert
2418 name_or_email: Numm oder E-Mail
2419 ip_address: IP-Adress
2423 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2424 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2425 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2426 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2427 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2434 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2438 support: Ënnerstëtzung
2440 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2442 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2443 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2446 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2447 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2448 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2449 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2452 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2455 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2459 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2461 success: Spär aktualiséiert
2463 title: Benotzerspären
2464 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2465 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2469 one: '%{count} Stonn'
2470 other: '%{count} Stonnen'
2473 other: '%{count} Deeg'
2475 one: '%{count} Woch'
2476 other: '%{count} Wochen'
2478 one: '%{count} Mount'
2479 other: '%{count} Méint'
2481 one: '%{count} Joer'
2482 other: '%{count} Joren'
2486 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2487 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2488 created: 'Ugeluecht:'
2492 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2497 display_name: Gespaarte Benotzer
2498 reason: Grond fir d'Spär
2506 send_message: Message schécken
2509 no_notes: Keng Notizen
2510 description: Beschreiwung
2511 last_changed: Lescht Ännerung
2514 title: 'Notiz: %{id}'
2515 description: Beschreiwung
2516 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2517 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2518 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2519 description_when_author_is_deleted: geläscht
2520 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2521 report: Dësen Hiweis mellen
2522 discussion: Diskussioun
2523 subscribe: Abonéieren
2524 unsubscribe: Ofbestellen
2527 reactivate: Reaktivéieren
2528 comment: Kommentéieren
2531 counter_warning_forum_link:
2532 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2533 add: Notiz derbäisetzen
2535 showing_page: Säit %{page}
2539 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2546 link: Link oder HTML
2549 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2552 download: Eroflueden
2553 short_url: Kuerz URL
2554 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2556 report_problem: E Probleem mellen
2559 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2565 title: Weise wou ech sinn
2567 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2568 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2570 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2571 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2574 cycle_map: Vëloskaart
2575 transport_map: Verkéierskaart
2578 header: Kaartenniveauen
2579 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2580 data: Kaartendonnéeën
2581 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2582 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2585 edit_tooltip: Kaart änneren
2586 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2587 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2588 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2589 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2590 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2591 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2592 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2595 ascend: Vu kleng op grouss
2596 descend: Vu grouss op kleng
2598 distance_m: '%{distance} m'
2599 distance_km: '%{distance} km'
2601 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2603 continue_without_exit: Virun op %{name}
2604 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2605 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2606 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2607 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2608 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2609 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2610 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2611 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2612 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2613 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2614 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2615 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2616 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2617 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2618 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2619 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2620 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2621 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2622 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2623 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2624 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2625 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2626 unnamed: Strooss ouni Numm
2639 download: Streck als GeoJSON eroflueden
2645 directions_from: Vun hei fort
2646 directions_to: Heihin
2647 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2648 show_address: Adress weisen
2649 query_features: Objetsoffro
2650 centre_map: Kaart hei zentréieren
2653 description: 'Beschreiwung:'
2654 confirm: Sidd Dir sécher?
2656 flash: Ännerunge gespäichert.
2658 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2659 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen