1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
9 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
10 local_knowledge_title: Cognossince locâl
12 open_data_title: Dâts vierts
20 longitude: Longjitudin
28 recipient: Destinatari
32 description: Descrizion
34 longitude: Longjitudin
42 description: Descrizion
43 display_name: Non di mostrâ
44 email: Pueste eletroniche
48 acl: Liste di control des jentradis
49 changeset: Grup di cambiaments
50 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
52 diary_comment: Coment dal diari
53 diary_entry: Vôs dal diari
58 node_tag: Etichete dal grop
61 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
62 old_relation: Viere relazion
63 old_relation_member: Membri de relazion vieli
64 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
65 old_way: Vecjo percors
66 old_way_node: Vecjo grop dal percors
67 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
69 relation_member: Membri de relazion
70 relation_tag: Etichete de relazion
73 tracepoint: Pont dal percors
74 tracetag: etichete dal tracjât
76 user_preference: Preference utent
77 user_token: Codiç dal utent
80 way_tag: Etichete de vie
85 changesetxml: Grup di cambiaments XML
87 title: Grup di cambiaments %{id}
88 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
89 node: Grops (%{count})
90 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
91 osmchangexml: XML in formât osmChange
92 relation: Relazions (%{count})
93 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
94 title: "Grup di cambiaments: %{id}"
96 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
98 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
101 entry: Relazion %{relation_name}
102 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
106 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
107 download_xml: Discjame XML
108 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
109 in_changeset: Grup di cambiaments
111 no_comment: (nissun coment)
113 history_title: "Storic dal grop: %{name}"
114 title: "Grop: %{name}"
116 sorry: "Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}."
118 changeset: "Non dal file:"
123 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
124 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
125 closed_title: "Note risolte #%{note_name}"
126 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
127 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
128 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
129 hidden_title: "Note platade #%{note_name}"
131 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
132 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
133 open_title: "Note no risolte #%{note_name}"
134 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
135 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
144 history_title: "Storic de relazion: %{name}"
146 title: "Relazion: %{name}"
148 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
154 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
155 load_data: Cjame i dâts
156 loading: Daûr a cjamâ...
160 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
161 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
162 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
165 changeset: grup di cambiaments
170 view_details: Cjale i detais
171 view_history: Cjale il storic
174 one: part de vie %{related_ways}
175 other: part des viis %{related_ways}
176 history_title: "Storic de vie: %{name}"
178 title: "Vie: %{name}"
182 no_edits: (nissun cambiament)
183 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
184 changeset_paging_nav:
186 previous: « Precedent
187 showing_page: Pagjine %{page}
195 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
196 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
197 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
198 load_more: Cjame di plui
199 title: Grups di cambiaments
200 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
201 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
202 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
204 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
209 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
210 newer_comments: Coments plui gnûfs
211 older_comments: Coments plui vieris
215 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
217 hide_link: Plate chest coment
221 other: "%{count} coments"
222 comment_link: Scrîf un coment
224 edit_link: Cambie cheste vôs
225 hide_link: Plate cheste vôs
226 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
227 reply_link: Rispuint a cheste vôs
231 latitude: "Latitudin:"
233 longitude: "Longjitudin:"
234 marker_text: Lûc de vôs dal diari
237 title: Cambie vôs dal diari
238 use_map_link: dopre mape
241 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
242 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
244 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
245 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
247 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
248 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
250 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
251 new: Gnove vôs dal diari
252 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
253 newer_entries: Vôs plui gnovis
254 no_entries: Nissune vôs tal diari
255 older_entries: Vôs plui vieris
256 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
257 title: Diaris dai utents
258 title_friends: Diaris dai amîs
259 title_nearby: Diaris dai utents dongje
260 user_title: Diari di %{user}
266 title: Gnove vôs dal diari
268 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
269 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
270 title: La vôs dal diari no esist
272 leave_a_comment: Lasse un coment
274 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
276 title: Diari di %{user} | %{title}
277 user_title: Diari di %{user}
279 default: Predeterminât (par cumò %{name})
281 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
284 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
287 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
290 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
294 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
295 area_to_export: Aree di espuartâ
296 export_button: Espuarte
297 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
299 format_to_export: Formât di espuartâ
300 image_size: "Dimensions figure:"
304 manually_select: Sielç a man une aree divierse
307 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
309 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
312 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints ca sot par discjamâ un grum di dâts.
314 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
315 title: Altris sorzints
321 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
322 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
331 north_west: nord-ovest
334 south_west: sud-ovest
338 other: cirche %{count} Km
341 more_results: Altris risultâts
342 no_results: Nissun risultât
345 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
346 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
349 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
350 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
351 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
352 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
353 search_osm_nominatim:
355 level2: Confin di paîs
356 level4: Confin di stât
357 level5: Confin di regjon
358 level6: Confin di contee
359 level8: Confin di citât
360 level9: Confin di vilaç
365 WLAN: Pont di acès WiFi
367 arts_centre: Centri pes arts
373 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
374 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
375 bureau_de_change: Ufizi di cambi
376 bus_station: Stazion des corieris
377 car_rental: Nauli di machinis
378 car_sharing: Condivision di machinis
379 car_wash: Lavaç machinis
381 charging_station: Stazion di cjarie
384 community_centre: Centri civic
388 drinking_water: Aghe potabil
389 driving_school: Scuele guide
391 emergency_phone: Telefon di emergjence
392 ferry_terminal: Terminâl traghets
394 fire_station: Stazion dai pompîrs
396 fuel: Stazion di riforniment
397 health_centre: Centri pe salût
401 kindergarten: Scuelute
408 place_of_worship: Lûc di cult
413 public_building: Edifici public
414 public_market: Marcjât public
415 recycling: Pont pal ricicli
416 restaurant: Ristorant
417 retirement_home: Cjase di polse
421 social_centre: Centri sociâl
422 supermarket: Supermarcjât
423 swimming_pool: Pissine
425 telephone: Telefon public
428 university: Universitât
429 vending_machine: Distributôr automatic
430 veterinary: Veterinari
431 village_hall: Centri civic
432 wifi: Pont di acès WiFi
433 youth_centre: Centri zovanîl
435 administrative: Confin aministratîf
436 national_park: Parc nazionâl
437 protected_area: Aree protezude
446 phone: Telefon di emergjence
448 bus_stop: Fermade autobus
449 construction: Strade in costruzion
450 cycleway: Percors ciclabil
451 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
452 footway: Percors pedonâl
454 motorway_junction: Svincul autostradâl
455 motorway_link: Autostrade
457 pedestrian: Strade pedonâl
458 primary: Strade primarie
459 primary_link: Strade primarie
460 proposed: Strade proponude
462 residential: Strade residenziâl
463 rest_area: Aree di polse
465 secondary: Strade secondarie
466 secondary_link: Strade secondarie
467 service: Strade di servizi
468 speed_camera: Radar fis pe velocitât
470 street_lamp: Lampion stradâl
471 tertiary: Strade terziarie
472 tertiary_link: Strade terziarie
474 unsurfaced: Strade no asfaltade
476 archaeological_site: Sît archeologic
477 battlefield: Cjamp di bataie
494 commercial: Aree comerciâl
495 construction: In costruzion
498 industrial: Aree industriâl
500 military: Aree militâr
502 nature_reserve: Riserve naturâl
504 piste: Piste di rivade a tiere
507 residential: Aree residenziâl
510 common: Comugnâi (UK)
511 fishing: Riserve par pescjâ
513 golf_course: Troi di golf
514 marina: Puart turistic
515 miniature_golf: Minigolf
516 nature_reserve: Riserve naturâl
520 sports_centre: Centri sportîf
522 swimming_pool: Pissine
523 track: Piste pe corse
524 water_park: Parc acuatic
526 airfield: Cjamp di aviazion militâr
529 "yes": Pas di montagne
553 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
554 estate_agent: Agjent imobiliâr
555 government: Ufizi governatîf
556 insurance: Agjenzie di assicurazions
558 travel_agent: Agjenzie di viaçs
567 houses: Cjasis sparniçadis
570 isolated_dwelling: Cjasâi spars
573 postcode: Codis postâl
577 subdivision: Sotdivision
582 abandoned: Ferade bandonade
583 construction: Ferade in costruzion
584 disused: Ferade bandonade
585 disused_station: Stazion de ferade bandonade
586 halt: Fermade de ferade
587 level_crossing: Passaç a nivel
588 light_rail: Ferade lizere
589 station: Stazion de ferade
590 tram_stop: Fermade dal tram
593 beauty: Centri estetic
594 bicycle: Buteghe di bicicletis
597 car_parts: Tocs par machinis
598 car_repair: Riparazion di machinis
599 carpet: Buteghe di tapêts
600 clothes: Buteghe di vistîts
601 electronics: Buteghe di eletroniche
602 gallery: Galarie di art
603 hairdresser: Piruchîr o barbîr
604 insurance: Assicurazion
605 jewelry: Buteghe dal oresin
608 newsagent: Buteghe dai gjornâi
610 pet: Buteghe di animâi
612 photo: Buteghe di fotografie
613 shoes: Buteghe di scarpis
614 supermarket: Supermarcjât
615 toys: Negozi di zugatui
616 travel_agency: Agjenzie di viaçs
621 information: Informazions
623 theme_park: Parc tematic
625 viewpoint: Pont panoramic
635 title: Cemût vê un jutori
637 title: Benvignûts in OSM
640 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache culì
644 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
650 transport_map: Mape dai traspuarts
651 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
652 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
655 header: Nivei de mape
657 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
660 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
661 title: Mostre la mê posizion
668 intro: Par vê une mape simpri miôr, lis informazions che tu inserissis a son mostradis a chei altris che a mapin, par cui cîr di jessi plui descritîf pussibil e di spostâ il segnalut te posizion precise prime di inserî ca sot la tô note.
670 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin di jessi verificâts in mût indipendent.
672 comment_and_resolve: Comente e risolf
674 reactivate: Torne a ativâ
678 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
679 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
684 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
685 include_marker: Inclût il marcadôr
688 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
690 short_link: Leam curt
693 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
695 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
696 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
697 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
698 edit_tooltip: Cambie la mape
699 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
700 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
704 community_blogs: Blogs de comunitât
705 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
708 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
710 edit_with: Cambie cun %{editor}
712 export_data: Espuarte i dâts
713 foundation: Fondazion
714 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
715 gps_traces: Percors GPS
716 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
719 home: Va al lûc iniziâl
720 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
721 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
722 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs libar sot di une licence vierte.
723 learn_more: Par savênt di plui
725 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
727 alt_text: Logo di OpenStreetMap
731 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
733 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
734 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
735 partners_bytemark: Bytemark Hosting
736 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
737 partners_ic: Imperial College di Londre
738 partners_ucl: UCL VR Centre
740 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
741 start_mapping: Scomence a mapâ
742 tag_line: Il WikiMapeMont libar
743 user_diaries: Diaris dai utents
744 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
747 title: Informazions su cheste traduzion
750 title: Esempli di atribuzion
751 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
752 more_title_html: Par savênt di plui
753 title_html: Copyright e licence
755 mapping_link: scomence a mapâ
756 title: Informazions su cheste pagjine
759 deleted: Messaç eliminât
763 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
764 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
766 one: "%{count} messaç gnûf"
767 other: "%{count} messaçs gnûfs"
768 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
770 one: "%{count} messaç vieli"
771 other: "%{count} messaçs vielis"
773 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
777 as_read: Messaç segnât come za let
778 as_unread: Messaç segnât come di lei
780 delete_button: Elimine
781 read_button: Segne come let
782 reply_button: Rispuint
783 unread_button: Segne come no let
785 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
787 message_sent: Messaç mandât
789 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
793 heading: Messaç no cjatât
794 title: Messaç no cjatât
799 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
800 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
801 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
802 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
804 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
812 reply_button: Rispuint
816 unread_button: Segne come di lei
817 sent_message_summary:
818 delete_button: Elimine
821 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
822 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
823 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
824 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
825 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
826 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
827 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
828 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
833 ago_html: "%{when} indaûr"
834 created_at: Creade ai
836 description: Descrizion
837 heading: Lis notis di %{user}
839 last_changed: Ultin cambiament
840 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
841 title: Note inseride o comentade di %{user}
843 closed: note sierade (dongje di %{place})
844 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
845 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
846 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
847 opened: gnove note (dongje di %{place})
848 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
849 title: Notis di OpenStreetMap
851 diary_comment_notification:
852 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
853 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
854 hi: Mandi %{to_user},
855 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
857 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
859 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
861 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
862 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
863 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
864 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
866 and_no_tags: e nissune etichete.
867 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
870 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
871 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
872 with_description: cu la descrizion
873 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
874 message_notification:
875 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
876 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
877 hi: Mandi %{to_user},
878 note_comment_notification:
879 anonymous: Un utent anonim
881 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
884 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
885 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
886 allow_write_api: modificâ la mape.
887 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
888 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
889 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
890 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
894 title: Cambie la tô aplicazion
896 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
897 allow_write_api: modificâ la mape.
898 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
899 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
900 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
902 url: URL principâl de aplicazion
904 application: Non de aplicazion
905 issued_at: Aprovade il
906 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
907 my_apps: Lis mês aplicazions Client
908 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
909 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
910 register_new: Regjistre la tô aplicazion
911 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
913 title: I miei detais OAuth
916 title: Regjistre une gnove aplicazion
918 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
919 allow_write_api: modificâ la mape.
920 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
921 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
922 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
923 confirm: Sêstu sigûr?
924 delete: Elimine client
925 edit: Cambie i detais
926 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
927 title: Detais OAuth par {app_name}
930 description: Descrizion
932 description: Descrizion
934 confirm: Sêstu sigûr?
935 description: "Descrizion:"
938 flash: Cambiaments salvâts.
941 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
942 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
943 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
944 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
945 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
946 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
947 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
948 user_page_link: pagjine dal utent
950 createnote: Zonte une note
951 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
952 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
954 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
955 permalink: Leam permanent
956 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
961 admin: Confin aministratîf
964 bridge: Rie nere = puint
966 centre: Centri sportîf
967 commercial: Aree comerciâl
971 construction: Stradis in costruzion
974 industrial: Aree industriâl
977 military: Aree militâr
981 primary: Strade primarie
984 reserve: Riserve naturâl
985 resident: Aree residenziâl
987 - Piste dal aeropuart
991 secondary: Strade secondarie
992 station: stazion de ferade
993 tourist: Atrazion turistiche
995 - Metropolitana leggera
997 tunnel: Rie a trats = galarie
998 unsurfaced: Strade blancje
1000 alt: Test alternatîf
1003 headings: Intestazions
1006 ordered: Liste ordenade
1007 second: Secont element
1008 subheading: Sottitul
1010 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1011 unordered: Liste no ordenade
1019 where_am_i: Dulà soio?
1020 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1023 search_results: Risultâts de ricercje
1026 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
1029 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1030 upload_trace: Cjame percors GPS
1032 description_without_count: File GPS di %{user}
1034 description: "Descrizion:"
1037 filename: "Non dal file:"
1038 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1042 save_button: Salve cambiaments
1043 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
1045 tags_help: separâts di virgulis
1046 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1047 uploaded_at: "Cjamât ai:"
1048 visibility: "Visibilitât:"
1049 visibility_help: ce vuelial dî?
1051 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1053 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1054 public_traces: Percors GPS publics
1055 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1056 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
1057 your_traces: Percors GPS personâi
1059 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
1061 count_points: "%{count} ponts"
1063 edit_map: Cambie mape
1064 identifiable: IDENTIFICABIL
1071 trace_details: Cjale i detais dal percors
1074 description: "Descrizion:"
1077 tags_help: separâts di virgulis
1078 upload_button: Cjame
1079 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
1080 visibility: "Visibilitât:"
1081 visibility_help: ce vuelial dî?
1083 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1084 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1085 upload_trace: Cjame un percors
1089 newer: Percors plui gnûfs
1090 older: Percors plui vieris
1091 showing_page: Pagjine %{page}
1093 delete_track: Elimine chest percors
1094 description: "Descrizion:"
1097 edit_track: Cambie chest percors
1098 filename: "Non dal file:"
1099 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1105 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1107 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1108 trace_not_found: Percors no cjatât!
1109 uploaded: "Cjamât ai:"
1110 visibility: "Visibilitât:"
1114 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1115 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1116 heading: "Tiermins par contribuî:"
1117 link text: ce isal chest?
1118 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1119 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1120 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1121 delete image: Gjave la figure di cumò
1122 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1123 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1124 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1126 gravatar: Dopre Gravatar
1127 link text: ce isal chest?
1128 home location: "Lûc iniziâl:"
1130 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1131 keep image: Ten la figure di cumò
1132 latitude: "Latitudin:"
1133 longitude: "Longjitudin:"
1134 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1135 my settings: Mês impostazions
1136 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1137 new image: Zonte une figure
1138 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1140 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1141 link text: ce isal chest?
1143 preferred editor: "Editôr preferît:"
1144 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1145 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1147 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1148 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1149 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1150 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1151 enabled link text: ce isal chest?
1152 heading: "Cambiaments publics:"
1153 public editing note:
1154 heading: Modifiche publiche
1155 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1156 return to profile: Torne al profîl
1157 save changes button: Salve cambiaments
1158 title: Modifiche profîl
1159 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1161 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1163 heading: Controle la tô pueste!
1164 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1165 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1166 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1167 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme, <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1168 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1171 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1172 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1173 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1175 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1177 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1179 confirm: Conferme i utents selezionâts
1181 hide: Plate i utents selezionâts
1183 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1184 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1185 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1186 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1189 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1190 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1191 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1193 login_button: Jentre
1194 lost password link: Password pierdude?
1195 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1196 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1197 openid: "%{logo} OpenID:"
1198 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1201 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1202 title: Jentre cun AOL
1204 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1205 title: Jentre cun Google
1207 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1208 title: Jentre cun myOpenID
1210 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1211 title: Jentre cun OpenID
1213 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1214 title: Jentre cun Wordpress
1216 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1217 title: Jentre cun Yahoo
1218 password: "Password:"
1219 register now: Regjistriti cumò
1220 remember: Visiti di me
1222 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1223 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1224 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1226 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1230 email address: "Direzion di pueste:"
1231 heading: Âstu pierdût la password?
1232 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1233 new password button: Azere la password
1234 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1235 title: Password pierdude
1237 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1238 button: Zonte ai amîs
1239 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1240 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1242 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1243 confirm password: "Conferme la password:"
1244 continue: Regjistriti
1245 display name: "Non di mostrâ:"
1246 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1247 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1248 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1249 openid: "%{logo} OpenID:"
1250 password: "Password:"
1251 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1253 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1255 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1256 heading: L'utent %{user} nol esist
1257 title: Utent no cjatât
1260 nearby mapper: Mapadôr dongje
1261 your location: La tô posizion
1263 button: Gjave dai amîs
1264 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1265 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1266 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1268 confirm password: "Conferme la password:"
1269 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1270 heading: Azere la password par %{user}
1271 password: "Password:"
1272 reset: Azere la password
1273 title: Azere la password
1275 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1278 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1279 consider_pd_why: ce isal chest?
1281 heading: Tiermins par contribuî
1285 rest_of_world: Rest dal mont
1286 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1287 title: Tiermins par contribuî
1288 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1290 activate_user: ative chest utent
1291 add as friend: Zonte ai amîs
1292 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1293 block_history: blocs ricevûts
1294 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1295 blocks on me: Blocs su di me
1298 confirm_user: conferme chest utent
1299 create_block: bloche chest utent
1300 created from: "Creât di:"
1301 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1302 ct declined: Refudâts
1303 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1304 ct undecided: Nol à decidût
1305 deactivate_user: disative chest utent
1306 delete_user: elimine chest utent
1307 description: Descrizion
1310 email address: "Direzion di pueste:"
1311 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1312 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1313 hide_user: plate chest utent
1314 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1315 km away: "%{count}km di distance"
1316 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1317 m away: "%{count}m di distance"
1318 mapper since: "Al mape dai:"
1319 moderator_history: blocs aplicâts
1320 my comments: I mei coments
1321 my diary: Il gno diari
1322 my edits: I miei cambiaments
1323 my messages: I miei messaçs
1324 my notes: Lis mês notis
1325 my profile: Il gno profîl
1326 my settings: Impostazions
1327 my traces: I miei percors
1328 nearby users: Altris utents dongje
1329 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1330 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1331 new diary entry: gnove vôs dal diari
1332 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1333 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1334 notes: Notis ae mape
1335 oauth settings: configurazion OAuth
1336 remove as friend: Gjave dai amîs
1338 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1339 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1340 send message: Mande messaç
1341 settings_link_text: impostazions
1342 spam score: "Ponts di spam:"
1345 unhide_user: mostre chest utent
1346 user location: Lûc dal utent
1347 your friends: I tiei amîs
1350 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1351 heading: Liste dai blocs di %{name}
1352 title: Blocs fats di %{name}
1354 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1355 heading: Liste dai blocs su %{name}
1356 title: Blocs su %{name}
1358 back: Cjale ducj i blocs
1359 show: Cjale chest bloc
1360 submit: Inzorne bloc
1362 time_future: Finìs ca di %{time}.
1363 time_past: Finît %{time} indaûr.
1365 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1366 heading: Liste dai blocs dal utent
1367 title: Blocs dal utent
1369 back: Cjale ducj i blocs
1370 heading: Cree un bloc par %{name}
1372 title: Cree un bloc par %{name}
1374 back: Torne al somari
1376 confirm: Sêstu sigûr?
1377 creator_name: Creadôr
1378 display_name: Utent blocât
1381 not_revoked: (no revocât)
1382 previous: « Precedent
1383 reason: Reson dal bloc
1385 revoker_name: Revocât di
1387 showing_page: Pagjine %{page}
1391 other: "%{count} oris"
1394 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1396 back: Cjale ducj i blocs
1397 confirm: Sêstu sigûr?
1399 heading: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1400 reason: "Reson dal bloc:"
1402 revoker: "Chel che al à revocât:"
1405 time_future: Finìs ca di %{time}
1406 time_past: Finît %{time} indaûr
1407 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1409 success: Bloc inzornât.
1417 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1420 start_mapping: Scomence a mapâ
1423 title: Ce ch'al è su la mape