1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Luckas Blade
14 # Author: Matheus Sousa L.T
17 # Author: Rodrigo Avila
37 recipient: Destinatário
41 description: Descrição
51 description: Descrição
52 display_name: Nome para Exibição
57 acl: Lista de Controle de acesso
58 changeset: Conjunto de alterações
59 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
61 diary_comment: Comentário do diário
62 diary_entry: Entrada do Diário
67 node_tag: Etiqueta do Ponto
69 old_node: Ponto Antigo
70 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
71 old_relation: Relação Antiga
72 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
73 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
74 old_way: Caminho Antigo
75 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
76 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
78 relation_member: Membro da Relação
79 relation_tag: Etiqueta da Relação
82 tracepoint: Ponto da Trilha
83 tracetag: Etiqueta da Trilha
85 user_preference: Preferências do Usuário
86 user_token: Token do Usuário
88 way_node: Ponto do Caminho
89 way_tag: Etiqueta do Caminho
92 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
94 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
96 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
97 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
102 changesetxml: XML do conjunto de alterações
104 title: Conjunto de mudanças %{id}
105 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
107 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
108 osmchangexml: osmChange XML
109 relation: Relações (%{count})
110 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
111 title: "Conjunto de alterações: %{id}"
112 way: Linhas (%{count})
113 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
115 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
116 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
118 entry: Relação %{relation_name}
119 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
121 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
122 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
123 deleted_by_html: Apagado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
124 download_xml: Baixar XML
125 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
126 in_changeset: Conjunto de alterações
127 location: "Localização:"
128 no_comment: (sem comentário)
130 history_title: "Histórico do nó: %{name}"
133 sorry: Desculpe, não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
135 changeset: conjunto de mudanças
140 closed_title: "Nota resolvida #%{note_name}"
141 hidden_title: "Nota oculta #%{note_name}"
143 open_by: Criado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
144 open_title: "Nota não resolvida #%{note_name}"
148 message_html: A versão %{version} deste %{type} não pode ser exibida tal como foi redigida. Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
149 redaction: Edição %{id}
155 history_title: "Histórico da Relação: %{name}"
157 title: "Relação: %{name}"
159 entry: "%{type} %{name}"
160 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
166 feature_warning: Carregando %{num_features} feições, o que pode deixar seu navegador lento ou sem resposta. Tem certeza que quer exibir estes dados?
167 load_data: Carregar dados
168 loading: Carregando...
172 key: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}
173 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
174 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipedia
176 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
178 changeset: conjunto de mudanças
183 view_details: Ver Detalhes
184 view_history: Ver Histórico
187 one: parte da linha %{related_ways}
188 other: parte das linhas %{related_ways}
189 history_title: "Histórico da linha: %{name}"
191 title: "Linha: %{name}"
195 no_edits: (sem alterações)
196 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
197 changeset_paging_nav:
200 showing_page: Página %{page}
208 title: Conjuntos de alterações
209 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
210 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
211 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
213 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
218 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
219 newer_comments: Comentários mais recentes
220 older_comments: Comentários mais antigos
224 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
226 hide_link: Ocultar este comentário
229 one: "%{count} comentário"
230 other: "%{count} comentários"
231 zero: Sem comentários
232 comment_link: Comentar nesta entrada
234 edit_link: Editar esta entrada
235 hide_link: Ocultar essa entrada
236 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
237 reply_link: Responder esta entrada
241 latitude: "Latitude:"
242 location: "Localização:"
243 longitude: "Longitude:"
244 marker_text: Localização da entrada no diário
247 title: Editar entrada do diário
248 use_map_link: usar mapa
251 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
252 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
254 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
255 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
257 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
258 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
260 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
261 new: Nova Entrada no Diário
262 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
263 newer_entries: Entradas mais novas
264 no_entries: Sem entradas no Diário
265 older_entries: Entradas mais antigas
266 recent_entries: Entradas recentes do Diário
267 title: Diários dos Usuários
268 title_friends: Diários dos amigos
269 title_nearby: Diários dos usuários próximos
270 user_title: Diário de %{user}
276 title: Nova Entrada de Diário
278 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
279 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
280 title: Entrada de diário inexistente
282 leave_a_comment: Deixe um comentário
284 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
286 title: Diário de %{user} | %{title}
287 user_title: Diário de %{user}
289 default: Padrão (atualmente %{name})
291 description: iD (editor no navegador)
294 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
297 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
300 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
301 name: Controle Remoto
304 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
305 area_to_export: Área a exportar
306 embeddable_html: HTML para embutir
307 export_button: Exportar
308 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
310 format_to_export: Formato a Exportar
311 image_size: Tamanho da Imagem
315 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
316 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
319 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
321 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
324 body: "Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de downloads de dados em massa:"
326 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e cidades selecionadas
327 title: Baixar do Geofabrik
329 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas areas próximas
330 title: Extratos do Portal Metro
332 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do OpenStreetMap
338 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
339 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
355 other: a cerca de %{count}km
358 more_results: Mais resultados
359 no_results: Nenhum resultado encontrado
362 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
363 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
364 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
365 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
366 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
367 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
368 search_osm_nominatim:
370 level10: Limite Suburbano
371 level2: Fronteira Nacional
372 level4: Fronteira Estadual
373 level5: Fronteira Regional
374 level6: Fronteira do condado
375 level8: Limite de Município
376 level9: Limite da Aldeia
379 chair_lift: Elevador para cadeirantes
380 drag_lift: Elevador de esqui
381 station: Estação Teleférica
388 taxiway: Pista de taxiamento
393 arts_centre: Centro Artístico
394 artwork: Obra de Arte
395 atm: Caixa automático
396 auditorium: Auditório
401 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
402 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
403 biergarten: Praça de Alimentação
405 bureau_de_change: Casa de Câmbio
406 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
408 car_rental: Aluguel de veículos
409 car_sharing: Veículo de Autosserviço
410 car_wash: Lava-Carros
412 charging_station: Estação de Carga
417 community_centre: Centro Comunitário
419 crematorium: Crematório
421 doctors: Consultórios
422 dormitory: Dormitório
423 drinking_water: Água Potável
424 driving_school: Autoescola
426 emergency_phone: Telefone de Emergência
428 ferry_terminal: Terminal de balsas
429 fire_hydrant: Hidrante
430 fire_station: Corpo de Bombeiros
431 food_court: Praça de Alimentação
434 grave_yard: Cemitério
437 health_centre: Centro de saúde
440 hunting_stand: Estande de Caça
441 ice_cream: Sorveteria
442 kindergarten: Pré-Escola
446 mountain_rescue: Resgate em Montanha
452 parking: Estacionamento
454 place_of_worship: Lugar de Adoração
456 post_box: Caixa de Correio
457 post_office: Agência de Correios
458 preschool: Pré-Escola
461 public_building: Edifício Público
462 public_market: Mercado Público
463 reception_area: Área de Recepção
464 recycling: Posto de Reciclagem
465 restaurant: Restaurante
466 retirement_home: Asilo
473 social_centre: Centro Social
474 social_club: Clube Recreativo
475 social_facility: Serviço Social
477 supermarket: Supermercado
478 swimming_pool: Piscina
480 telephone: Telefone Público
484 university: Universidade
485 vending_machine: Máquina de venda automática
486 veterinary: Clínica Veterinária
487 village_hall: Prefeitura
488 waste_basket: Cesto de Lixo
490 youth_centre: Centro Juvenil
492 administrative: Limite Administrativo
493 census: Limite censitário
494 national_park: Parque Nacional
495 protected_area: Área Protegida
498 suspension: Ponte Suspensa
499 swing: Ponte Giratória
505 fire_hydrant: Hidrante
506 phone: Telefone de emergência
508 bridleway: Pista para cavalos
509 bus_guideway: Corredor de Ônibus
510 bus_stop: Ponto de Ônibus
512 construction: Estrada em Construção
514 emergency_access_point: Ponto de Acesso de Emergência
517 living_street: Calçadão
519 minor: Estrada Secundária
520 motorway: Autoestrada
521 motorway_junction: Trevo de Acesso
522 motorway_link: Autoestrada
526 primary: Via Primária
527 primary_link: Via Primária
528 proposed: Via em planejamento
529 raceway: Pista de corrida
530 residential: Residencial
531 rest_area: Área de Descanso
533 secondary: Via Secundária
534 secondary_link: Via Secundária
535 service: Via Marginal
536 services: Serviços de autoestrada
540 street_lamp: Iluminação Pública
541 tertiary: Via Terciária
542 tertiary_link: Via Terciária
545 trunk: Via de entroncamento
546 trunk_link: Via Expressa
547 unclassified: Via não classificada
548 unsurfaced: Rua não pavimentada
550 archaeological_site: Sítio arqueológico
551 battlefield: Campo de batalha
552 boundary_stone: Marco
558 house: Casa histórica
560 manor: Terra arrendada
566 tower: Torre histórica
567 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
568 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
571 allotments: Horta urbana
573 brownfield: Terreno Industrial
575 commercial: Área comercial
576 conservation: Conservação
577 construction: Construção
579 farmland: Área cultivada
584 greenfield: Espaço Verde
585 industrial: Área industrial
586 landfill: Aterro sanitário
588 military: Área militar
590 nature_reserve: Reserva Natural
595 railway: Terreno de ferrovia
596 recreation_ground: Área recreacional
597 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
598 reservoir_watershed: Barragem
599 residential: Área residencial
601 road: Área de estrada
602 village_green: Parque municipal
604 wetland: Pântano / Mangue
607 beach_resort: Balneário
608 bird_hide: Observatório de pássaros
609 common: Terreno comum
610 fishing: Área de pesca
611 fitness_station: Academia de ginástica
613 golf_course: Campo de Golf
614 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
616 miniature_golf: Mini Golfe
617 nature_reserve: Reserva Ambiental
619 pitch: Campo esportivo
620 playground: Playground
621 recreation_ground: Área recreativa
623 slipway: Rampa de barco
624 sports_centre: Centro Esportivo
626 swimming_pool: Piscina
627 track: Pista de corrida
628 water_park: Parque aquático
630 airfield: Aeródromo militar
634 "yes": Passe de montanha
639 cave_entrance: Entrada de Gruta
644 feature: Recurso natural
673 wetland: Pântano / Mangue
677 accountant: Contabilista
680 employment_agency: Agência de emprego
681 estate_agent: Agente imobiliário
682 government: Escritório governamental
683 insurance: Seguradora
685 ngo: ONG (Escritório)
686 telecommunication: Escritório de telecomunicações
687 travel_agent: Agência de viagens
700 isolated_dwelling: Moradia isolada
703 municipality: Municipalidade
704 neighbourhood: Vizinhança
709 subdivision: Subdivisão
712 unincorporated_area: Área não incorporada
715 abandoned: Trilhos abandonados
716 construction: Via férrea em construção
717 disused: Ferrovia em desuso
718 disused_station: Estação férrea em desuso
721 historic_station: Estação de trem histórica
722 junction: Cruzamento de ferrovia
723 level_crossing: Passagem em nível
724 light_rail: Trem metropolitano
725 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
727 narrow_gauge: Ferrovia estreita
728 platform: Plataforma de trem
729 preserved: Ferrovia preservada
730 proposed: Ferrovia em planejamento
731 spur: Ramificação de linha
732 station: Estação de Trem
733 stop: Cruzamento rodoferroviário
734 subway: Estação de metrô
735 subway_entrance: Entrada do metrô
736 switch: Chave de ferrovia
738 tram_stop: Parada de bonde
739 yard: Estação de classificação
741 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
742 antiques: Antiguidades
743 art: Loja de artigos de arte
745 beauty: Salão de Beleza
746 beverages: Loja/depósito de bebidas
747 bicycle: Loja de bicicletas
753 car_repair: Oficina mecânica
754 carpet: Loja de tapetes
755 charity: Loja beneficente
756 chemist: Farmacêutico
757 clothes: Loja de roupas
758 computer: Loja de computação
759 confectionery: Confeitaria
760 convenience: Loja de conveniência
761 copyshop: Gráfica/copiadora
762 cosmetics: Loja de cosméticos
764 department_store: Loja de departamentos
765 discount: Loja de descontos
766 doityourself: Faça você mesmo
767 dry_cleaning: Lavagem a seco
768 electronics: Loja de Eletrônicos
769 estate_agent: Imobiliária
770 farm: Loja de produtos agrícolas
771 fashion: Loja de roupas
774 food: Loja de alimentação
775 funeral_directors: Capela Mortuária
778 garden_centre: Viveiro
779 general: Loja de artigos gerais
780 gift: Loja de presentes
781 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
782 grocery: Loja de alimentos
783 hairdresser: Cabelereiro
784 hardware: Material/Equipamentos de construção
785 hifi: Loja de artigos de som
786 insurance: Seguradora
790 mall: Shopping Center
792 mobile_phone: Loja de celulares
793 motorcycle: Loja de motocicletas
794 music: Loja de música
795 newsagent: Jornaleiro
796 optician: Ótica / Oculista
797 organic: Loja de alimentos orgânicos
798 outdoor: Loja ao ar livre
801 photo: Loja fotográfica
802 salon: Salão de beleza
805 shopping_centre: Shopping Center
806 sports: Loja de artigos esportivos
807 stationery: Papelaria
808 supermarket: Supermercado
810 toys: Loja de brinquedos
811 travel_agency: Agência de viagens
816 alpine_hut: Cabana alpina
817 artwork: Obra de Arte
819 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
821 camp_site: Acampamento
822 caravan_site: Acampamento de Caravanas
824 guest_house: Albergue
827 information: Informações
831 picnic_site: Área de Piquenique
832 theme_park: Parque temático
840 artificial: Via fluvial artificial
845 derelict_canal: Canal Abandonado
850 lock_gate: Portão de Dique
851 mineral_spring: Fonte mineral
855 riverbank: Margem de rio
858 water_point: Ponto de água
859 waterfall: Queda de água
861 prefix_format: "%{name}"
866 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique aqui.
868 title: Tecla de atalho do mapa
869 tooltip: Tecla de atalho do mapa
870 tooltip_disabled: Tecla de atalho do mapa disponível só para a camada padrão
874 mapquest: MapQuest Open
876 transport_map: Mapa de transporte público
877 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores OpenStreetMap</a>
878 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
881 header: Camadas do Mapa
883 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
885 popup: Você está dentro de {distance} {unit} deste ponto
886 title: Mostrar Minha Localização
893 intro: A fim de melhorar o mapa, as informações inseridas por você serão visíveis a outros cartógrafos; sendo assim, seja o mais descritivo e preciso possível ao mover o marcador para sua posição correta e ao escrever sua nota abaixo dele.
895 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem ser verificados separadamente.
897 comment_and_resolve: Comentar e resolver
903 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
904 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
909 image_size: Imagem irá mostrar camadas padrão em
910 include_marker: Incluir marcador
913 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
915 short_link: Link Curto
918 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
920 createnote_disabled_tooltip: Ampliar para adicionar uma nota ao mapa
921 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
922 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
923 edit_tooltip: Edite o mapa
925 community: Comunidade
926 community_blogs: Blogs da Comunidade
927 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
928 copyright: Direitos Autorais & Licença
930 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
932 edit_with: Edite com %{editor}
934 export_data: Exportar Dados
936 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
937 gps_traces: Trilhas GPS
938 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
941 home: Ir para o seu local
942 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
944 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
946 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
949 text: Faça uma doação
950 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
951 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
952 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
953 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
954 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
955 partners_ic: Imperial College de Londres
956 partners_partners: parceiros
957 partners_ucl: UCL VR Centre
962 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
963 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
964 user_diaries: Diários de Usuário
965 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
968 english_link: o original em Inglês
969 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
970 title: Sobre esta tradução
973 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
974 title: Exemplo de atribuição
975 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
976 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
977 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
978 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia, ou \naceite qualquer responsabilidade."
979 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
980 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
981 contributors_intro_html: "Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Nós também incluímos\ndados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia\ne de outras fontes, dentre elas:"
982 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
983 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
984 contributors_title_html: Nossos colaboradores
985 contributors_za_html: "<strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, com direitos de autor reservados àquele Estado."
986 credit_1_html: Solicitamos que você faça referência a “contribuidores do © OpenStreetMap”.
987 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponíveis sob a \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
988 credit_3_html: "Para um mapa eletrônico explorável, os créditos devem aparecer no canto do mapa.\nPor exemplo:"
989 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
990 infringement_1_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão expressa dos seus detentores."
991 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais foi, inapropriadamente,\nadicionado à base de dados do OpenStreetMap ou a este sítio, por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">takedown\nprocedure</a> (em inglês) ou comunique diretamente em nosso \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">on-line filing page</a> (em inglês)."
992 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
993 intro_1_html: "O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
994 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores. Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a> completo explica seus direitos e responsabilidades."
995 intro_3_html: "Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são\nlicenciados sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA)."
996 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\nFAQ</a>."
997 more_2_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>."
998 more_title_html: Descobrir mais
999 title_html: Direitos Autorais e Licença
1001 mapping_link: começar a mapear
1002 native_link: Versão em Português do Brasil
1003 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1004 title: Sobre esta página
1007 deleted: Mensagem apagada
1011 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1012 my_inbox: Minha caixa de entrada
1014 one: "%{count} nova mensagem"
1015 other: "%{count} novas mensagens"
1016 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1018 one: "%{count} mensagem antiga"
1019 other: "%{count} mensagens antigas"
1020 outbox: caixa de saída
1021 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1023 title: Caixa de Entrada
1025 as_read: Mensagem marcada como lida
1026 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1028 delete_button: Apagar
1029 read_button: Marcar como lida
1030 reply_button: Responder
1031 unread_button: Marcar como não lida
1033 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1035 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1036 message_sent: Mensagem enviada
1038 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1040 title: Enviar mensagem
1042 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1043 heading: Esta mensagem não existe
1044 title: Esta mensagem não existe
1047 inbox: caixa de entrada
1049 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1050 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1051 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1052 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1053 outbox: caixa de saída
1054 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1056 title: Caixa de Saída
1062 reply_button: Responder
1066 unread_button: Marcar como não lida
1067 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1069 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1070 sent_message_summary:
1071 delete_button: Apagar
1074 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
1075 closed_at_html: Tratado há %{when}
1076 commented_at_by_html: Atualizado há %{when} por %{user}
1077 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
1078 opened_at_by_html: Criado há %{when} por %{user}
1079 opened_at_html: Criado %{when} atrás
1080 reopened_at_by_html: Reativado há %{when} por %{user}
1081 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
1086 ago_html: Há %{when}
1087 created_at: Criado em
1089 description: Descrição
1090 heading: Notas de %{user}
1092 last_changed: Última alteração
1093 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1094 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1096 closed: nota encerrada (próxima a %{place})
1097 commented: novo comentário (perto de %{place})
1098 description_area: Uma lista de notas reportadas, comentadas ou encerradas na sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1099 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
1100 opened: nova nota (perto de %{place})
1101 reopened: reativando nota (perto de %{place})
1102 title: Notas do OpenStreetMap
1104 diary_comment_notification:
1105 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1106 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1108 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1110 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1112 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1114 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1115 email_confirm_plain:
1116 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1118 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1119 friend_notification:
1120 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1121 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1122 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1123 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1125 and_no_tags: e sem etiquetas.
1126 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1128 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1129 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1130 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1131 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1132 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1135 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1136 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1137 with_description: com a descrição
1138 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1140 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1142 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1144 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1145 lost_password_plain:
1146 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1148 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1149 message_notification:
1150 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder em %{replyurl}
1151 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1153 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1154 note_comment_notification:
1155 anonymous: Um usuário anônimo
1157 commented_note: "%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1158 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa a você"
1159 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma de suas notas"
1160 your_note: "%{commenter} resolveu uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1162 commented_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma nota de mapa que você comentou. A notá está próxima a %{place}."
1163 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou em uma nota que interessa a você"
1164 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma de suas notas"
1165 your_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1166 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontradas em %{url}.
1169 commented_note: "%{commenter} reativou uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1170 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa a você"
1171 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma de suas notas"
1172 your_note: "%{commenter} reativou uma de suas notas no mapa perto de %{place}."
1174 confirm: "Antes de qualquer coisa, nós precisamos confirmar que esta solicitação veio de você, portanto, se sim, por favor, clique no endereço abaixo para confirmar sua conta:"
1175 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1177 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1178 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais para começar.
1181 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1182 allow_read_prefs: ler suas preferências
1183 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1184 allow_write_api: modificar o mapa.
1185 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1186 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1187 allow_write_notes: alterar notas.
1188 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1189 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1191 flash: Você cancelou o token para %{application}
1194 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1196 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1199 title: Editar sua aplicação
1201 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1202 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1203 allow_write_api: modificar o mapa.
1204 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1205 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1206 allow_write_notes: alterar notas.
1207 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1208 callback_url: URL de callback
1210 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1211 required: Obrigatório
1212 support_url: URL de suporte
1213 url: URL principal da aplicação
1215 application: Nome da Aplicação
1216 issued_at: Distribuido em
1217 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1218 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1219 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1220 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1221 register_new: Registre sua aplicação
1222 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1224 title: Meus detalhes OAuth
1227 title: Registrar uma nova aplicação
1229 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1231 access_url: "URL do token de acesso:"
1232 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1233 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1234 allow_write_api: modificar o mapa
1235 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1236 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1237 allow_write_notes: alterar notas.
1238 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1239 authorize_url: "URL de autorização:"
1240 confirm: Você tem certeza?
1241 delete: Excluir Cliente
1242 edit: Editar detalhes
1243 key: Chave de Consumidor
1244 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1245 secret: Segredo do Consumidor
1246 support_notice: Nós adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1247 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1248 url: URL do token de requisição
1250 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1252 with_version: "%{id}, v%{version}"
1255 flash: Edição criada.
1257 error: Houve um erro de destruir esta edição.
1258 flash: Edição destruída.
1259 not_empty: A edição não está vazia. Por favor, elimine todas as versões pertencentes a esta edição antes de destruí-la.
1261 description: Descrição
1262 heading: Editar redação
1263 submit: Salvar redação
1264 title: Editar redação
1266 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1267 heading: Lista de redações
1268 title: Lista de redações
1270 description: Descrição
1271 heading: Digite informações para a nova redação
1272 submit: Criar redação
1273 title: Criando uma nova redação
1275 confirm: Tem certeza?
1276 description: "Descrição:"
1277 destroy: Remover esta edição
1278 edit: Reformar esta edição
1279 heading: Mostrando a edição "%{title}"
1280 title: Mostrando edição
1283 flash: Alterações salvas.
1286 anon_edits: (%{link})
1287 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1288 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1289 id_not_configured: iD não foi configurado
1290 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1291 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1292 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1293 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1294 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1295 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1296 user_page_link: página de usuário
1298 createnote: Adicionar uma nota
1299 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1300 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1302 copyright: Direitos autorais de OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença aberta
1303 permalink: Link Permanente
1304 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1309 admin: Limite Administrativo
1310 allotments: Terra Arrendada
1312 - Pista de estacionamento de aviões
1314 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1315 bridleway: Trilha de Montaria
1316 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1317 building: Edificação
1321 - Elevador de Cadeiras
1323 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1324 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1327 - Vegetação rasteira
1328 construction: Vias em Construção
1330 destination: Acesso Local Apenas
1332 footway: Passagem para Pedestres
1335 heathland: Área Sem Vegetação
1336 industrial: Área Industrial
1339 - Represa ou Reservatório de Água
1340 military: Área Militar
1341 motorway: Rodovia expressa
1343 permissive: Acesso por permissão
1344 pitch: Campo para Prática de Esportes
1345 primary: Via Primária
1346 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1348 reserve: Reserva Natural
1349 resident: Área Residencial
1350 retail: Área Comercial (Lojas)
1352 - Pista de aterrissagem
1357 secondary: Via Secundária
1358 station: Estação de Trem/Metrô
1359 subway: Trilhos Subterrâneos
1363 tourist: Atração Turística
1366 - Trem metropolitano
1367 - Trem de superfície (bonde)
1369 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1370 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1371 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1372 wood: Reserva Florestal
1374 alt: Texto alternativo
1375 first: Primeiro item
1376 heading: Título de seção
1377 headings: Títulos de seções
1380 ordered: Lista ordenada
1381 second: Segundo item
1382 subheading: Subtítulo
1384 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1385 unordered: Lista não ordenada
1389 preview: Pré-visualizar
1393 where_am_i: Onde estou?
1394 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1397 search_results: Resultados da Busca
1400 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1403 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1404 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1406 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1408 description: "Descrição:"
1411 filename: "Nome do arquivo:"
1412 heading: Editando trilha %{name}
1416 save_button: Salvar Mudanças
1417 start_coord: "Coordenada de início:"
1419 tags_help: separados por vírgulas
1420 title: Editando trilha %{name}
1421 uploaded_at: "Enviado em:"
1422 visibility: "Visibilidade:"
1423 visibility_help: o que isso significa?
1424 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1426 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1427 empty_html: Nada aqui por enquanto. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a> ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página wiki</a> (em inglês).
1428 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1429 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1430 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1431 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1433 made_public: Trilha publicada
1435 heading: O armazenamento de GPX está offline
1436 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1438 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1440 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1442 count_points: "%{count} pontos"
1444 edit_map: Editar Mapa
1445 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1452 trace_details: Ver detalhes da trilha
1453 trackable: RASTREÁVEL
1456 description: "Descrição:"
1458 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1460 tags_help: separados por vírgulas
1461 upload_button: Enviar
1462 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1463 visibility: "Visibilidade:"
1464 visibility_help: o que isso significa?
1465 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1467 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1468 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1469 upload_trace: Enviar uma trilha
1473 newer: Trilhas mais recentes
1474 older: Trilhas mais antigas
1475 showing_page: Página %{page}
1477 delete_track: Apague esta trilha
1478 description: "Descrição:"
1481 edit_track: Edite esta trilha
1482 filename: "Nome do arquivo:"
1483 heading: Visualizando trilha %{name}
1489 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1491 title: Visualizando trilha %{name}
1492 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1493 uploaded: "Enviado em:"
1494 visibility: "Visibilidade:"
1496 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1497 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1498 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1499 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1503 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1504 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1505 heading: "Termos de Contribuição:"
1506 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1507 link text: o que é isso?
1508 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1509 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1510 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1511 delete image: Remova a imagem atual
1512 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1513 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1514 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1516 gravatar: Use o Gravatar
1517 link text: O que é isto?
1518 home location: "Localização:"
1520 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1521 keep image: Mantenha a imagem atual
1522 latitude: "Latitude:"
1523 longitude: "Longitude:"
1524 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1525 my settings: Minhas configurações
1526 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1527 new image: Adicionar uma imagem
1528 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1530 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1531 link text: o que é isto?
1533 preferred editor: "Editor preferido:"
1534 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1535 profile description: "Descrição do Perfil:"
1537 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1538 disabled link text: porque não posso editar?
1539 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1540 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1541 enabled link text: o que é isso?
1542 heading: "Edição pública:"
1543 public editing note:
1544 heading: Edição pública
1545 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1546 replace image: Substitua a imagem atual
1547 return to profile: Retornar para o perfil
1548 save changes button: Salvar Mudanças
1550 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1552 already active: Esse conta já foi confirmada.
1554 heading: Verificar o seu e-mail!
1555 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação.
1556 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você será capaz de iniciar o mapeamento.
1557 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1558 reconfirm_html: Caso você precisar de nós para reenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1559 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1562 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1563 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1564 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1565 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1567 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1568 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1570 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1572 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1574 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1575 empty: Não há usuários coincidentes
1577 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1579 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1580 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1581 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1582 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1585 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1586 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1587 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1588 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1589 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1591 login_button: Entrar
1592 lost password link: Esqueceu sua senha?
1593 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1594 no account: Não possui uma conta?
1595 openid: "%{logo} OpenID:"
1596 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1597 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1598 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1601 alt: Login com uma OpenID da AOL
1602 title: Login com AOL
1604 alt: Login como uma OpenID do Google
1605 title: Login com Google
1607 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1608 title: Login com myOpenID
1610 alt: Login com uma URL do OpenID
1611 title: Login com OpenID
1613 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1614 title: Login com Wordpress
1616 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1617 title: Login com Yahoo
1619 register now: Registre agora
1620 remember: Lembrar neste computador
1622 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1623 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1624 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1626 heading: Sair do OpenStreetMap
1630 email address: "Endereço de Email:"
1631 heading: Esqueceu sua senha?
1632 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1633 new password button: Me envie uma nova senha
1634 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1635 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1636 title: Senha esquecida
1638 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1639 button: Adicionar como amigo
1640 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1641 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1642 success: "%{name} agora é seu amigo!"
1645 header: Livre e editável
1646 html: "<p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,\ne é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>\n<p>Inscreva-se para começar a contribuir. Nós enviaremos um email para confirmar sua conta.</p>"
1647 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1648 confirm password: "Confirmar senha:"
1649 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1650 continue: Registrar-se
1651 display name: "Nome a ser exibido:"
1652 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1653 email address: "Endereço de Email:"
1654 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1655 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1656 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1657 openid: "%{logo} OpenID:"
1658 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1659 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1661 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1662 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1664 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1666 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1667 heading: O usuário %{user} não existe
1668 title: Usuário não existe
1671 nearby mapper: Mapeador próximo
1672 your location: Sua localização
1674 button: Desfazer amizade
1675 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1676 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1677 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1679 confirm password: "Confirmar senha:"
1680 flash changed: Sua senha foi alterada.
1681 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1682 heading: Resetar senha de %{user}
1684 reset: Resetar senha
1685 title: Redefinir Senha
1687 flash success: Localização salva com sucesso
1689 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1690 heading: Conta Suspensa
1691 title: Conta Suspensa
1692 webmaster: webmaster
1695 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1696 consider_pd_why: o que é isso?
1697 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1699 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1700 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1701 heading: Termos do Colaborador
1705 rest_of_world: Resto do mundo
1706 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1707 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1708 title: Termos do Colaborador
1709 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1711 activate_user: ativar este usuário
1712 add as friend: Adicionar como amigo
1713 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1714 block_history: bloqueios recebidos
1715 blocks by me: Bloqueios por mim
1716 blocks on me: Bloqueios sobre mim
1717 comments: Comentários
1719 confirm_user: confirmar este usuário
1720 create_block: bloquear este usuário
1721 created from: "Criado de:"
1722 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1723 ct declined: Discordo
1724 ct status: "Termos do colaborador:"
1725 ct undecided: Não decidido
1726 deactivate_user: desativar este usuário
1727 delete_user: excluir este usuário
1728 description: Descrição
1731 email address: "Endereço de email:"
1732 friends_changesets: Conjuntos de alterações dos amigos
1733 friends_diaries: Entradas de diário dos amigos
1734 hide_user: esconder esse usuário
1735 if set location: Defina o local de sua casa na página de %{settings_link} para ver usuários próximos.
1736 km away: "%{count}km de distância"
1737 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1738 m away: "%{count}m de distância"
1739 mapper since: "Mapeador desde:"
1740 moderator_history: bloqueios aplicados
1741 my comments: Meus comentários
1742 my diary: Meu diário
1743 my edits: Minhas edições
1744 my notes: Minhas notas de mapa
1745 my profile: Meu Perfil
1746 my settings: Minhas configurações
1747 my traces: Minhas trilhas
1748 nearby users: Outros usuários próximos
1749 nearby_changesets: Conjuntos de alterações de usuários próximos
1750 nearby_diaries: Entradas de diário dos usuários próximos
1751 new diary entry: nova entrada de diário
1752 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1753 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1754 notes: Notas de mapa
1755 oauth settings: configurações do oauth
1756 remove as friend: Desfazer amizade
1758 administrator: Este usuário é um administrador
1760 administrator: Conceder acesso de administrador
1761 moderator: Conceder acesso de moderador
1762 moderator: Este usuário é um moderador
1764 administrator: Revogar acesso de administrador
1765 moderator: Revogar acesso de moderador
1766 send message: Enviar mensagem
1767 settings_link_text: configurações
1768 spam score: "Contagem de spam:"
1771 unhide_user: mostrar esse usuário
1772 user location: Local do usuário
1773 your friends: Seus amigos
1776 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1777 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1778 title: Bloqueios por %{name}
1780 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1781 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1782 title: Bloqueios em %{name}
1784 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1785 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1786 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1788 back: Ver todos bloqueios
1789 heading: Editando bloqueio em %{name}
1790 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1791 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1792 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1793 show: Ver esse bloqueio
1794 submit: Atualizar bloqueio
1795 title: Editando bloqueio em %{name}
1797 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1798 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1800 time_future: Termina em %{time}.
1801 time_past: Terminou há %{time}
1802 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1804 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1805 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1806 title: Bloqueios do usuário
1808 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1809 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1811 back: Ver todos bloqueios
1812 heading: Criando bloqueio em %{name}
1813 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1814 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1815 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1816 submit: Criar bloqueio
1817 title: Criando bloqueio em %{name}
1818 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1819 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1821 back: Voltar para o índice
1822 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1824 confirm: Você tem certeza disso?
1825 creator_name: Criador
1826 display_name: Usuário bloqueado
1829 not_revoked: (não retirado)
1830 previous: « Anterior
1831 reason: Razão para o bloqueio
1833 revoker_name: Retirado por
1835 showing_page: Página %{page}
1839 other: "%{count} horas"
1841 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1842 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1843 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1844 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1846 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1847 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1849 back: Ver todos os bloqueios
1850 confirm: Você tem certeza disso?
1852 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1853 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1854 reason: "Razão do bloqueio:"
1856 revoker: "Quem retirou:"
1859 time_future: Termina em %{time}
1860 time_past: Terminou há %{time}
1861 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1863 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1864 success: Bloqueio atualizado.
1867 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1868 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1869 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1870 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1872 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1874 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1875 heading: Confirmar adição de papel
1876 title: Confirmar adição de papel
1878 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1880 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1881 heading: Confirmar remoção de papel
1882 title: Confirmar remoção de papel
1885 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1886 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clique no ícone da nota:<span class='icon note'></span> . Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que você pode mover \narrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em salvar, e outros mapeadores irão investigar."
1887 title: Sem tempo para editar? Adicione uma nota!
1889 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que você pode usar para editar o mapa.
1890 node_html: Um <strong>nódulo</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante ou uma árvore.
1891 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas palavras-chave que virão comumente.
1892 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma porção de dados sobre um nódulo ou caminho, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1893 title: Condições Básicas para Mapear
1894 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1895 introduction_html: Bem vindo ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1897 paragraph_1_html: Precisa de ajuda para mapear, ou não está claro como usar o OpenStreetMap? Tenha suas perguntas respondidas no <a href='http://help.openstreetmap.org/'>website de ajuda</a>.
1898 title: Alguma pergunta?
1899 start_mapping: Iniciando Mapeamento
1900 title: Bem-vindo(a)!
1902 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como clasificações, características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1903 on_html: "OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -\nisso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear quaisquer características do mundo real que te interessam."
1904 title: O que tem no mapa