]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Refactor reportable_url to just return the url
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     list:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     view:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   export:
353     title: Às-phortaich
354     start:
355       area_to_export: An raon ri às-phortadh
356       manually_select: Tagh raon eile a làimh
357       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
361       licence: Ceadachas
362       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
364       too_large:
365         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
370         planet:
371           title: Planet OSM
372           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373             ùrachadh gu cunbhalach.
374         overpass:
375           title: Overpass API
376           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377             stòr-dàta OpenStreetMap
378         geofabrik:
379           title: Geofabrik Downloads
380           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
382         metro:
383           title: Metro Extracts
384           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385             timcheall orra
386         other:
387           title: Tùsan eile
388           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
389       options: Roghainnean
390       format: Fòrmat
391       scale: Sgèile
392       max: as motha
393       image_size: Meud an deilbh
394       zoom: Sùm
395       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396       latitude: 'D-leud:'
397       longitude: 'D-fhad:'
398       output: Às-chur
399       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400       export_button: Às-phortaich
401   geocoder:
402     search:
403       title:
404         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
406           Postcode</a>
407         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
408         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
409           Nominatim</a>
410         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
412           Nominatim</a>
413         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414     search_osm_nominatim:
415       prefix_format: '%{name}'
416       prefix:
417         aerialway:
418           cable_car: Carbad-càbaill
419           chair_lift: Lioft-sèitheir
420           drag_lift: Lioft-slaodaidh
421           gondola: Trama-adhair
422           station: Stèisean trama-adhair
423         aeroway:
424           aerodrome: Raon-adhair
425           apron: Aparan
426           gate: Geata
427           helipad: Port-heileacoptair
428           runway: Raon-laighe
429           taxiway: Raon-cuairteachaidh
430           terminal: Tèirmineal
431         amenity:
432           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
433           arts_centre: Ionad ealain
434           atm: Inneal airgid
435           bank: Banca
436           bar: Bàr
437           bbq: Àine-chaoire
438           bench: Being
439           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
440           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
441           biergarten: Gàrradh-leanna
442           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
443           brothel: Taigh-siùrsachd
444           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
445           bus_station: Stèisean bhusaichean
446           cafe: Cafaidh
447           car_rental: Càraichean air mhàl
448           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
449           car_wash: Nighe chàraichean
450           casino: Casino
451           charging_station: Stèisean teairrdsidh
452           childcare: Cùram-cloinne
453           cinema: Taigh-dhealbh
454           clinic: Clionaig
455           clock: Cleoc
456           college: Colaiste
457           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
458           courthouse: Taigh-cùirte
459           crematorium: Luaithreachan
460           dentist: Fiaclaire
461           doctors: Lighichean
462           dormitory: Suain-lann
463           drinking_water: Uisge-òil
464           driving_school: Sgoil draibhidh
465           embassy: Ambasaid
466           emergency_phone: Fòn-èiginn
467           fast_food: Biadh luath
468           ferry_terminal: Port-aiseig
469           fire_hydrant: Tobar-sràide
470           fire_station: Stèisean-smàlaidh
471           food_court: Talla bìdh
472           fountain: Fuaran
473           fuel: Connadh
474           gambling: Cearrachas
475           grave_yard: Cladh
476           gym: Taigh-sunntais
477           health_centre: Ionad-slàinte
478           hospital: Ospadal
479           hunting_stand: Stannd seilge
480           ice_cream: Reòiteagan
481           kindergarten: Sgoil-àraich
482           library: Leabhar-lann
483           market: Margadh
484           marketplace: Ionad-margaidh
485           monastery: Manachainn
486           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
487           nightclub: Club-oidhche
488           nursery: Sgoil-àraich
489           nursing_home: Taigh-altraim
490           office: Oifis
491           parking: Ionad-pàircidh
492           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
493           pharmacy: Bùth-chungaidhean
494           place_of_worship: Àite-adhraidh
495           police: Poileas
496           post_box: Bogsa-phuist
497           post_office: Oifis a' phuist
498           preschool: Ro-sgoil
499           prison: Prìosan
500           pub: Taigh-seinnse
501           public_building: Togalach poblach
502           reception_area: Ionad-fàilte
503           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504           restaurant: Taigh-bìdh
505           retirement_home: Taigh-cluaineis
506           sauna: Sauna
507           school: Sgoil
508           shelter: Fasgadh
509           shop: Bùth
510           shower: Frasair
511           social_centre: Ionad-sòisealta
512           social_club: Club-soisealta
513           social_facility: Goireas sòisealta
514           studio: Stiùideo
515           swimming_pool: Amar-snàimh
516           taxi: Tagsaidh
517           telephone: Fòn poblach
518           theatre: Taigh-cluich
519           toilets: Taighean-beaga
520           townhall: Talla a' bhaile
521           university: Oilthigh
522           vending_machine: Inneal-rèic
523           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
524           village_hall: Talla a' bhaile
525           waste_basket: Bogsa-sgudail
526           waste_disposal: Ionad-sgudail
527           youth_centre: Ionad-òigridh
528         boundary:
529           administrative: Crìoch rianachd
530           census: Crìoch cunntas-sluaigh
531           national_park: Pàirc nàiseanta
532           protected_area: Ionad-dìon
533         bridge:
534           aqueduct: Duct-uisge
535           suspension: Drochaid-chrochaidh
536           swing: Drochaid-thionndain
537           viaduct: Drochaid-rathaid
538           "yes": Drochaid
539         building:
540           "yes": Togalach
541         craft:
542           brewery: Taigh-grùide
543           carpenter: Saor
544           electrician: Dealanair
545           gardener: Gàirnealair
546           painter: Peantair
547           photographer: Neach-dhealbh
548           plumber: Plumair
549           shoemaker: Greusaiche
550           tailor: Tàillear
551           "yes": Bùth cheàrd
552         emergency:
553           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
554           defibrillator: Dì-fhibriliche
555           landing_site: Ionad-laighe èiginn
556           phone: Fòn-èiginn
557         highway:
558           abandoned: Mòr-rathad trèigte
559           bridleway: Ceum marcachd
560           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
561           bus_stop: Stad-bus
562           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
563           cycleway: Slighe baidhseagail
564           elevator: Àrdaichear
565           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
566           footway: Cas-cheum
567           ford: Àth
568           living_street: Sràid-chòmhnaidh
569           milestone: Clach-mhìle
570           motorway: Mòr-rathad
571           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
572           motorway_link: Mòr-rathad
573           path: Slighe
574           pedestrian: Àrainn-choisichean
575           platform: Àrd-ùrlar
576           primary: Prìomh-rathad
577           primary_link: Prìomh-rathad
578           proposed: Rathad a tha ann am beachd
579           raceway: Slighe-rèisidh
580           residential: Rathad-còmhnaidh
581           rest_area: Raon tàimh
582           road: Rathad
583           secondary: Rathad dàrnach
584           secondary_link: Rathad dàrnach
585           service: Rathad sheirbheisean
586           services: Seirbheisean mòr-rathaid
587           speed_camera: Camara-astair
588           steps: Staidhre
589           street_lamp: Lampa-sràide
590           tertiary: Rathad treasach
591           tertiary_link: Rathad treasach
592           track: Traca
593           traffic_signals: Solasan-trafaig
594           trail: Staran
595           trunk: Prìomh-rathad
596           trunk_link: Prìomh-rathad
597           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
598           unsurfaced: Rathad gun uachdar
599           "yes": Rathad
600         historic:
601           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
602           battlefield: Blàr-catha
603           boundary_stone: Comharra-crìche
604           building: Togalach eachdraidheil
605           bunker: Buncair
606           castle: Caisteal
607           church: Eaglais
608           city_gate: Geata a' bhaile
609           citywalls: Ballachan a' bhaile
610           fort: Gearastan
611           heritage: Làrach dualchais
612           house: Taigh
613           icon: Ìomhaigh
614           manor: Taigh-maineir
615           memorial: Carragh-chuimhne
616           mine: Mèinn
617           monument: Carragh
618           roman_road: Rathad Ròmanach
619           ruins: Làrach
620           stone: Clach
621           tomb: Tuama
622           tower: Tùr
623           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
624           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
625           wreck: Long bhriste
626         junction:
627           "yes": Gobhal
628         landuse:
629           allotments: Cuibhreann talmhainn
630           basin: Amar
631           brownfield: Fearann fàs
632           cemetery: Cladh
633           commercial: Raon malairt
634           conservation: Raon-glèidhteachais
635           construction: Làrach togail
636           farm: Tuathanas
637           farmland: Achaidhean
638           farmyard: Clobhsa
639           forest: Coille
640           garages: Garaidsean
641           grass: Feur
642           greenfield: Talamh bàn
643           industrial: Raon gnìomhachais
644           landfill: Lìonadh-talmhainn
645           meadow: Faiche
646           military: Raon an airm
647           mine: Mèinn
648           orchard: Lios-mheas
649           quarry: Coireall
650           railway: Rèile
651           recreation_ground: Raon cuir-seachad
652           reservoir: Loch-tasgaidh
653           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
654           residential: Raon-còmhnaidh
655           retail: Bhuitean
656           road: Raon rathaid
657           village_green: Rèidhlean
658           vineyard: Fìon-lios
659           "yes": Cleachdadh-fearainn
660         leisure:
661           beach_resort: Tràigh-turasachd
662           bird_hide: Crò-eun
663           club: Club
664           common: Fearann coitcheann
665           dog_park: Pàirc-chon
666           fishing: Raon iasgaich
667           fitness_centre: Taigh-sunntais
668           fitness_station: Stèisean-sunntais
669           garden: Lios
670           golf_course: Raon goilf
671           horse_riding: Marcadh each
672           ice_rink: Rionc-deighe
673           marina: Marina
674           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
675           nature_reserve: Tèarmann nàdair
676           park: Pàirc
677           pitch: Raon spòrs
678           playground: Raon-cluiche
679           recreation_ground: Raon cuir-seachad
680           resort: Baile-turasachd
681           sauna: Sauna
682           slipway: Leathad-luinge
683           sports_centre: Ionad-spòrs
684           stadium: Stèideam
685           swimming_pool: Amar-snàimh
686           track: Cuairt-ruith
687           water_park: Pàirc-uisge
688           "yes": Cur-seachad
689         man_made:
690           lighthouse: Taigh-solais
691           pipeline: Pìob-loidhne
692           tower: Tùr
693           works: Factaraidh
694           "yes": Dèanta le mac an duine
695         military:
696           airfield: Raon-adhair an airm
697           barracks: Taighean-feachd
698           bunker: Buncair
699         mountain_pass:
700           "yes": Bealach
701         natural:
702           bay: Bàgh
703           beach: Tràigh
704           cape: Ceap
705           cave_entrance: Doras uamha
706           cliff: Creag
707           crater: Cruinn-shloc
708           dune: Dùn-gainmhich
709           fell: Monadh
710           fjord: Linne
711           forest: Coille
712           geyser: Gìosar
713           glacier: Eigh-shruth
714           grassland: Raon-feòir
715           heath: Aonach
716           hill: Cnoc
717           island: Eilean
718           land: Tìr
719           marsh: Lòn
720           moor: Mòine
721           mud: Poll
722           peak: Sgurr
723           point: Rubha
724           reef: Riof
725           ridge: Druim
726           rock: Roc
727           saddle: Dìollaid
728           sand: Gainmheach
729           scree: Sgàirneach
730           scrub: Fiodhach
731           spring: Fuaran
732           stone: Clach
733           strait: Caolas
734           tree: Craobh
735           valley: Gleann
736           volcano: Beinn-theine
737           water: Uisge
738           wetland: Talamh fliuch
739           wood: Coille
740         office:
741           accountant: Cunntasair
742           administrative: Rianachd
743           architect: Ailtire
744           company: Companaidh
745           employment_agency: Buidheann cosnaidh
746           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
747           government: Oifis na rìoghachd
748           insurance: Oifis àrachais
749           lawyer: Neach-lagha
750           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
751           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
752           travel_agent: Bùth-siubhail
753           "yes": Oifis
754         place:
755           allotments: Cuibhreann talmhainn
756           block: Bloca
757           airport: Port-adhair
758           city: Baile
759           country: Dùthaich
760           county: Siorrachd/Còigeamh
761           farm: Tuathanas
762           hamlet: Clachan
763           house: Taigh
764           houses: Taighean
765           island: Eilean
766           islet: Eilean beag
767           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
768           locality: Àite
769           moor: Mòine
770           municipality: Baile
771           neighbourhood: Coimhearsnachd
772           postcode: Còd-puist
773           region: Roinn-dùthcha
774           sea: Muir
775           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
776           subdivision: Fo-roinn
777           suburb: Frith-bhaile
778           town: Baile
779           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
780           village: Baile beag
781           "yes": Àite
782         railway:
783           abandoned: Rèile thrèigte
784           construction: Rèile 'ga togail
785           disused: Rèile gun chleachdadh
786           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
787           funicular: Rèile-bhruthaich
788           halt: Stad trèana
789           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
790           junction: Snaidhm-rèile
791           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
792           light_rail: Rèile aotrom
793           miniature: Meanbh-rèile
794           monorail: Aona-rèile
795           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
796           platform: Àrd-ùrlar rèile
797           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
798           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
799           spur: Meur-loidhne
800           station: Stèisean-rèile
801           stop: Stad rèile
802           subway: Meatro
803           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
804           switch: Puingean rèile
805           tram: Slighe-trama
806           tram_stop: Stad trama
807         shop:
808           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
809           antiques: Buill-sheanndachd
810           art: Bùth ealain
811           bakery: Taigh-fuine
812           beauty: Bùth maise
813           beverages: Bùth dheochan
814           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
815           books: Bùth leabhraichean
816           boutique: Boutique
817           butcher: Feòladair
818           car: Bùth chàraichean
819           car_parts: Pàirtean chàraichean
820           car_repair: Càradh chàraichean
821           carpet: Bùth bhratan
822           charity: Bùth carthannais
823           chemist: Bùth-chungaidhean
824           clothes: Bùth aodach
825           computer: Bùth choimpiutairean
826           confectionery: Bùth mìlseanachd
827           convenience: Bùth goireasach
828           copyshop: Bùth lethbhreacan
829           cosmetics: Bùth maise
830           deli: Delicatessen
831           department_store: Mòr-bhùth
832           discount: Bùth nithean saora
833           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
834           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
835           electronics: Bùth leactronachd
836           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
837           farm: Bùth tuathanais
838           fashion: Bùth aodaich
839           fish: Bùth èisg
840           florist: Bùth-fhlùraichean
841           food: Bùth bìdh
842           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
843           furniture: Àirneis
844           gallery: Gailearaidh
845           garden_centre: Margadh-gàrraidh
846           general: Bùth a' bhaile
847           gift: Bùth phrèasantan
848           greengrocer: Gròsair
849           grocery: Gròsair
850           hairdresser: Gruagaire
851           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
852           hifi: HiFi
853           insurance: Àrachas
854           jewelry: Bùth usgaran
855           kiosk: Cìtheasg
856           laundry: Taigh-nigheachain
857           mall: Ionad-seopadaireachd
858           market: Margadh
859           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
860           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
861           music: Bùth ciùil
862           newsagent: Bùth-naidheachdan
863           optician: Bùth-speuclairean
864           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
865           outdoor: Bùth acainnean blàir
866           pet: Bùth pheatachan
867           pharmacy: Bùth-chungaidhean
868           photo: Bùth dhealbhan
869           salon: Salon maise
870           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
871           shoes: Bùth bhrògan
872           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
873           sports: Bùth spòrs
874           stationery: Bùth pàipearachd
875           supermarket: Oll-mhargadh
876           tailor: Tàillear
877           toys: Bùth dhèideagan
878           travel_agency: Bùth-siubhail
879           video: Bùth videothan
880           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
881           "yes": Bùth
882         tourism:
883           alpine_hut: Bothan beinne
884           apartment: Àras
885           artwork: Obair-ealain
886           attraction: Àite inntinneach
887           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
888           cabin: Ceabain
889           camp_site: Làrach campachaidh
890           caravan_site: Làrach charabhanaichean
891           chalet: Chalet
892           gallery: Gailearaidh
893           guest_house: Taigh-aoigheachd
894           hostel: Ostail
895           hotel: Taigh-òsta
896           information: Fiosrachadh
897           motel: Taigh-òsta motarachd
898           museum: Taigh-tasgaidh
899           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
900           theme_park: Theme Park
901           viewpoint: Ionad-seallaidh
902           zoo: Sù
903         tunnel:
904           culvert: Cùlbhart
905           "yes": Tunail
906         waterway:
907           artificial: Slighe-uisge fhuadain
908           boatyard: Bàta-lann
909           canal: Canal
910           dam: Dama
911           derelict_canal: Canal trèigte
912           ditch: Dìg
913           dock: Doca
914           drain: Drèana
915           lock: Loc
916           lock_gate: Geata loca
917           mooring: Làimhrig
918           rapids: Coileach
919           river: Abhainn
920           stream: Sruth
921           wadi: Wadi
922           waterfall: Eas
923           weir: Cairidh
924           "yes": Slighe-uisge
925       admin_levels:
926         level2: Crìoch dùthcha
927         level4: Crìoch stait
928         level5: Crìoch roinn-dùthcha
929         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
930         level8: Crìoch baile
931         level9: Crìoch baile bhig
932         level10: Crìoch frith-bhaile
933     description:
934       title:
935         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
936           Nominatim</a>
937         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
938       types:
939         cities: Bailtean
940         towns: Bailtean
941         places: Àiteachan
942     results:
943       no_results: Cha deach toradh a lorg
944       more_results: Barrachd toraidhean
945   layouts:
946     project_name:
947       title: OpenStreetMap
948       h1: OpenStreetMap
949     logo:
950       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
951     home: Rach gun ionad dachaigh
952     logout: Clàraich a-mach
953     log_in: Clàraich a-steach
954     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
955     sign_up: Clàraich
956     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
957     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
958     edit: Deasaich
959     history: Eachdraidh
960     export: Às-phortaich
961     data: Dàta
962     export_data: Às-phortaich dàta
963     gps_traces: Lorgaidhean GPS
964     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
965     user_diaries: Leabhraichean-latha
966     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
967     edit_with: Deasaich le %{editor}
968     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
969     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
970     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
971       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
972     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
973     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
974       taic ris an òstadh.
975     partners_ucl: UCL VR Centre
976     partners_ic: Imperial College London
977     partners_bytemark: Bytemark Hosting
978     partners_partners: com-pàirtichean eile
979     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
980       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
981     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
982       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
983     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
984     help: Cobhair
985     about: Mu dhèidhinn
986     copyright: Còir-lethbhreac
987     community: Coimhearsnachd
988     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
989     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
990     foundation: Fonndas
991     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
992     make_a_donation:
993       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
994       text: Thoir tìodhlac dhuinn
995     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
996     more: Barrachd
997   license_page:
998     foreign:
999       title: Mun eadar-theangachadh seo
1000       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
1001         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1002       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1003     native:
1004       title: Mun duilleag seo
1005       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1006         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1007         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1008       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1009       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1010     legal_babble:
1011       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1012       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
1013         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1014         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1015         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1016       intro_2_html: |-
1017         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1018         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1019         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1020         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1021         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1022         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1023         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1024       intro_3_html: |-
1025         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1026         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1027         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1028       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1029       credit_1_html: |-
1030         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1031         contributors&rdquo; mar urram.
1032       credit_2_html: |-
1033         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1034         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1035         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1036         a dhèanamh le ceangal gun
1037         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1038         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1039         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1040         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1041         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1042         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1043         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1044         creativecommons.org.
1045       credit_3_html: |-
1046         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1047         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1048       attribution_example:
1049         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1050         title: Ball-eisimpleir air urram
1051       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1052       more_1_html: |-
1053         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1054         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1055       more_2_html: |-
1056         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1057         Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1058         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1059         agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1060       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1061       contributors_intro_html: |-
1062         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1063         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1064         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1065         'nam measg:
1066       contributors_at_html: |-
1067         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1068         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1069         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1070         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1071         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1072       contributors_ca_html: |-
1073         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1074         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1075         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1076         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1077         Statistics Canada).
1078       contributors_fi_html: |-
1079         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1080         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1081         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1082         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1083       contributors_fr_html: |-
1084         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1085         Direction Générale des Impôts.
1086       contributors_nl_html: |-
1087         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1088         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1089       contributors_nz_html: |-
1090         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1091         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1092       contributors_si_html: |-
1093         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1094         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1095         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1096         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1097       contributors_za_html: |-
1098         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1099         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1100         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1101       contributors_gb_html: |-
1102         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1103         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1104         2010-12.
1105       contributors_footer_1_html: |-
1106         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1107         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1108         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1109         air uicidh OpenStreetMap.
1110       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1111         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1112         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1113         fhiachanas sam bith.
1114       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1115       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1116         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1117         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1118       infringement_2_html: |-
1119         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1120         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1121       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1122   welcome_page:
1123     title: Fàilte!
1124     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1125       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1126       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1127     whats_on_the_map:
1128       title: Na tha air a' mhapa
1129       on_html: |-
1130         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1131         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1132       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1133         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1134         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1135         air pàipear.'
1136     basic_terms:
1137       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1138       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1139         cudromach a bhios feumail dhut.
1140       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1141         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1142       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1143         taigh-bìdh no craobh.'
1144       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1145         loch no togalach.'
1146       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1147         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1148     rules:
1149       title: Riaghailtean!
1150     questions:
1151       title: A bheil ceist sam bith agad?
1152       paragraph_1_html: |-
1153         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1154         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1155     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1156     add_a_note:
1157       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1158       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1159         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1160         ris.
1161       paragraph_2_html: |-
1162         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1163         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1164   fixthemap:
1165     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1166     how_to_help:
1167       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1168       join_the_community:
1169         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1170         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1171           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1172           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1173           dàta ris. \
1174       add_a_note:
1175         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1176           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1177           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1178           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1179           eile sgrùdadh air.
1180     other_concerns:
1181       title: Cùisean eile
1182       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1183         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1184         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1185         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1186         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1187   help_page:
1188     title: A' faighinn cobhair
1189     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1190       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1191       a chlàradh còmhla.
1192     welcome:
1193       url: /welcome
1194       title: Fàilte gu OSM
1195       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1196         luath seo.
1197     beginners_guide:
1198       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1199       title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1200       description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1201     help:
1202       url: https://help.openstreetmap.org/
1203       title: help.openstreetmap.org
1204       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1205         àbhaisteach aig OSM.
1206     mailing_lists:
1207       title: Liostaichean-puist
1208     switch2osm:
1209       title: switch2osm
1210     wiki:
1211       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1212       title: wiki.openstreetmap.org
1213       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1214   about_page:
1215     next: Air adhart
1216     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1217     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1218       agus uidheaman bathair-chruaidh
1219     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1220       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1221       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1222     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1223     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1224       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1225       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1226     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1227     community_driven_html: |-
1228       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1229       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1230       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1231       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1232     open_data_title: Dàta fosgailte
1233     open_data_html: |-
1234       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1235       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1236     legal_title: Nòtaichean laghail
1237     partners_title: Com-pàirtichean
1238   notifier:
1239     diary_comment_notification:
1240       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1241       hi: Shin thu, %{to_user},
1242       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1243         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1244       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1245         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1246         %{replyurl}'
1247     message_notification:
1248       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1249       hi: Shin thu, %{to_user},
1250       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1251         bheil an cuspair "%{subject}":'
1252       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1253         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1254     friend_notification:
1255       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1256       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1257       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1258         air %{userurl}.'
1259       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1260         cuideachd.'
1261     gpx_notification:
1262       greeting: Shin thu,
1263       your_gpx_file: Tha coltas
1264       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1265       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1266       and_no_tags: agus air nach eil taga
1267       failure:
1268         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1269         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1270         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1271           GPX agus air mar a sheachnas tu
1272         more_info_2: 'iad air:'
1273         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1274       success:
1275         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1276         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1277           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1278           a ghabhas.
1279     signup_confirm:
1280       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1281       greeting: Shin thu!
1282       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1283         air %{site_url}.
1284       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1285         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1286         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1287       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1288         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1289     email_confirm:
1290       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1291     email_confirm_plain:
1292       greeting: Shin thu,
1293       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1294         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1295       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1296         atharrachadh a dhearbhadh.
1297     email_confirm_html:
1298       greeting: Shin thu,
1299       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1300         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1301       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1302         atharrachadh a dhearbhadh.
1303     lost_password:
1304       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1305     lost_password_plain:
1306       greeting: Shin thu,
1307       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1308         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1309         openstreetmap.org.
1310       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1311         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1312     lost_password_html:
1313       greeting: Shin thu,
1314       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1315         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1316         openstreetmap.org.
1317       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1318         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1319     note_comment_notification:
1320       anonymous: Ball gun ainm
1321       greeting: Shin thu,
1322       commented:
1323         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1324         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1325           ùidh agad'
1326         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1327           air %{place}.'
1328         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1329           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1330       closed:
1331         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1332         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1333           agad'
1334         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1335           air %{place}.'
1336         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1337           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1338       reopened:
1339         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1340         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1341           agad às ùr'
1342         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1343           a tha faisg air %{place}.'
1344         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1345           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1346       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1347     changeset_comment_notification:
1348       hi: Shin thu, %{to_user},
1349       greeting: Shin thu,
1350       commented:
1351         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1352           agad'
1353         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1354           sa bheil ùidh agad'
1355         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1356           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1357         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1358           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1359           %{time}'
1360         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1361         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1362       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1363   message:
1364     inbox:
1365       title: Am bogsa a-steach
1366       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1367       outbox: am bogsa a-mach
1368       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1369       new_messages:
1370         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1371       old_messages:
1372         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1373       from: O
1374       subject: Cuspair
1375       date: Ceann-là
1376       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1377         le %{people_mapping_nearby_link}?
1378       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1379     message_summary:
1380       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1381       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1382       reply_button: Freagair
1383       delete_button: Sguab às
1384     new:
1385       title: Cuir teachdaireachd
1386       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1387       subject: Cuspair
1388       body: Bodhaig
1389       send_button: Cuir
1390       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1391       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1392       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1393         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1394     no_such_message:
1395       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1396       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1397       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1398     outbox:
1399       title: Am bogsa a-mach
1400       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1401       inbox: am bogsa a-steach
1402       outbox: am bogsa a-mach
1403       messages:
1404         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1405       to: Gu
1406       subject: Cuspair
1407       date: Ceann-là
1408       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1409         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1410       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1411     reply:
1412       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1413         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1414         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1415     read:
1416       title: Teachdaireachd air a leughadh
1417       from: O
1418       subject: Cuspair
1419       date: Ceann-là
1420       reply_button: Freagair
1421       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1422       back: Air ais
1423       to: Gu
1424       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1425         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1426         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1427     sent_message_summary:
1428       delete_button: Sguab às
1429     mark:
1430       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1431       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1432     delete:
1433       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1434   site:
1435     index:
1436       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1437         thu JavaScript à comas.
1438       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1439       permalink: Ceangal buan
1440       shortlink: Ceangal goirid
1441       createnote: cuir nòta ris
1442       license:
1443         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1444           cheadachas fosgailte
1445       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1446         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1447     edit:
1448       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1449       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1450         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1451         agad.
1452       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1453       anon_edits: (%{link})
1454       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1455       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1456         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1457         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1458         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1459         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1460       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1461         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1462         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1463         sàbhalaidh agad.)
1464       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1465         airson barrachd fiosrachaidh
1466       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1467         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1468       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1469       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1470         airson an fhearta seo.
1471     sidebar:
1472       search_results: Toraidhean luirg
1473       close: Dùin
1474     search:
1475       search: Lorg
1476       get_directions: Faigh seòlaidhean
1477       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1478       from: O
1479       to: Gu
1480       where_am_i: Càite a bheil mi?
1481       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1482       submit_text: Siuthad
1483     key:
1484       table:
1485         entry:
1486           motorway: Mòr-rathad
1487           main_road: Prìomh-rathad
1488           trunk: Prìomh-rathad
1489           primary: Prìomh-rathad
1490           secondary: Rathad dàrnach
1491           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1492           track: Slighe
1493           bridleway: Ceum marcachd
1494           cycleway: Slighe baidhseagail
1495           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1496           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1497           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1498           footway: Àrainn-choisichean
1499           rail: Rèile
1500           subway: Meatro
1501           tram:
1502           - Rèile aotrom
1503           - Trama
1504           cable:
1505           - Carbad-càbaill
1506           - Lioft-sèitheir
1507           runway:
1508           - Raon-laighe puirt-adhair
1509           - Raon-cuairteachaidh
1510           apron:
1511           - Aparan puirt-adhair
1512           - Tèirmineal
1513           admin: Crìoch rianachd
1514           forest: Coille
1515           wood: Coille
1516           golf: Raon goilf
1517           park: Pàirc
1518           resident: Raon-còmhnaidh
1519           common:
1520           - Coitcheann
1521           - Faiche
1522           retail: Raon bhuitean
1523           industrial: Raon gnìomhachais
1524           commercial: Raon malairt
1525           heathland: Aonach
1526           lake:
1527           - Loch
1528           - Loch-tasgaidh
1529           farm: Tuathanas
1530           brownfield: Fearann fàs
1531           cemetery: Cladh
1532           allotments: Cuibhreann talmhainn
1533           pitch: Raon spòrs
1534           centre: Ionad-spòrs
1535           reserve: Tèarmann nàdair
1536           military: Raon an airm
1537           school:
1538           - Sgoil
1539           - Oilthigh
1540           building: Togalach cudromach
1541           station: Stèisean-rèile
1542           summit:
1543           - Mullach
1544           - Sgurr
1545           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1546           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1547           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1548           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1549           construction: Rathaidean 'gan togail
1550           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1551           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1552           toilets: Taighean-beaga
1553     richtext_area:
1554       edit: Deasaich
1555       preview: Ro-sheall
1556     markdown_help:
1557       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1558       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1559       heading: Ceann-sgrìobhadh
1560       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1561       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1562       ordered: Liosta le seòrsachadh
1563       first: A' chiad nì
1564       second: An dàrna nì
1565       link: Ceangal
1566       text: Teacsa
1567       image: Dealbh
1568       alt: Teacsa eile
1569       url: URL
1570   trace:
1571     visibility:
1572       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1573         no seòrsachadh)
1574       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1575         urra no seòrsachadh)
1576       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1577         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1578       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1579         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1580     create:
1581       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1582       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1583         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1584         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1585     edit:
1586       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1587       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1588       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1589       download: luchdaich a-nuas
1590       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1591       points: 'Puingean:'
1592       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1593       map: mapa
1594       edit: deasaich
1595       owner: 'Sealbhadair:'
1596       description: 'Tuairisgeul:'
1597       tags: 'Tagaichean:'
1598       tags_help: sgaradh le cromagan
1599       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1600       visibility: 'Faicsinneachd:'
1601       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1602       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1603     trace_form:
1604       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1605       description: 'Tuairisgeul:'
1606       tags: 'Tagaichean:'
1607       tags_help: sgaradh le cromagan
1608       visibility: 'Faicsinneachd:'
1609       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1610       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1611       upload_button: Luchdaich suas
1612       help: Cobhair
1613       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1614     trace_header:
1615       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1616       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1617       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1618       traces_waiting:
1619         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1620           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1621           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1622     trace_optionals:
1623       tags: Tagaichean
1624     view:
1625       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1626       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627       pending: RI DHÈILIGEADH
1628       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1629       download: luchdaich a-nuas
1630       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1631       points: 'Puingean:'
1632       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1633       map: mapa
1634       edit: deasaich
1635       owner: 'Sealbhadair:'
1636       description: 'Tuairisgeul:'
1637       tags: 'Tagaichean:'
1638       none: Chan eil gin
1639       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1640       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1641       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1642       visibility: 'Faicsinneachd:'
1643     trace_paging_nav:
1644       showing_page: Duilleag %{page}
1645       older: Lorgaidhean nas sine
1646       newer: Lorgaidhean nas ùire
1647     trace:
1648       pending: RI DHÈILIGEADH
1649       count_points: '%{count} puing'
1650       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1651       more: barrachd
1652       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1653       view_map: Seall am mapa
1654       edit: deasaich
1655       edit_map: Deasaich am mapa
1656       public: POBLACH
1657       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1658       private: PRÍOBHAIDEACH
1659       trackable: GABHAIDH LORGADH
1660       by: le
1661       in: 'an-seo:'
1662       map: mapa
1663     list:
1664       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1665       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1666       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1667       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1668         goirid
1669       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1670       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1671         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1672         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1673     delete:
1674       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1675         às
1676     make_public:
1677       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1678     offline_warning:
1679       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1680     offline:
1681       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1682       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1683         an-dràsta
1684     georss:
1685       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1686     description:
1687       description_with_count:
1688         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1689         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1690         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1691         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1692       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1693   application:
1694     require_cookies:
1695       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1696         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1697     require_moderator:
1698       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1699     setup_user_auth:
1700       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1701         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1702       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1703         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1704         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1705         tu an leughadh.
1706   oauth:
1707     oauthorize:
1708       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1709       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1710         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1711         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1712         e mòr no beag.
1713       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1714       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1715       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1716       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1717         caraidean a chur ris.
1718       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1719       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1720       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1721       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1722       grant_access: Thoir inntrigeadh
1723     oauthorize_success:
1724       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1725       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1726       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1727     oauthorize_failure:
1728       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1729       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1730       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1731     revoke:
1732       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1733   oauth_clients:
1734     new:
1735       title: Clàraich aplacaid ùr
1736       submit: Clàraich
1737     edit:
1738       title: Deasaich an aplacaid agad
1739       submit: Deasaich
1740     show:
1741       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1742       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1743       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1744       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1745       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1746       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1747       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1748         RSA-SHA1.
1749       edit: Deasaich am fiosrachadh
1750       delete: Sguab às an cliant
1751       confirm: A bheil thu cinnteach?
1752       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1753       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1754       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1755       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1756         caraidean a chur ris.
1757       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1758       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1759       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1760       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1761     index:
1762       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1763       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1764       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1765         do leth:'
1766       application: Ainm na h-aplacaid
1767       issued_at: Air a thoirt seachad
1768       revoke: Cùl-ghairm!
1769       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1770       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1771         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1772         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1773       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1774       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1775     form:
1776       name: Ainm
1777       required: Riatanach
1778       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1779       callback_url: URL ais-ghairm
1780       support_url: URL taice
1781       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1782       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1783       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1784       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1785         caraidean a chur ris.
1786       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1787       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1788       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1789       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1790     not_found:
1791       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1792     create:
1793       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1794     update:
1795       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1796     destroy:
1797       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1798   user:
1799     login:
1800       title: Clàraich a-steach
1801       heading: Clàraich a-steach
1802       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1803       password: 'Facal-faire:'
1804       openid: 'OpenID %{logo}:'
1805       remember: Cuimhnich orm
1806       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1807       login_button: Clàraich a-steach
1808       register now: Clàraich an-dràsta
1809       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1810         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1811       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1812       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1813       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1814       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1815       no account: Nach eil cunntas agad?
1816       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1817         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1818         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1819       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1820         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1821         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1822       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1823         seo.
1824       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1825       auth_providers:
1826         openid:
1827           title: Clàraich a-steach le OpenID
1828           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1829         google:
1830           title: Clàraich a-steach le Google
1831           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1832         facebook:
1833           title: Clàraich a-steach le Facebook
1834           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1835         windowslive:
1836           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1837           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1838         github:
1839           title: Clàraich a-steach le GitHub
1840           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1841         wikipedia:
1842           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1843           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1844         yahoo:
1845           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1846           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1847         wordpress:
1848           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1849           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1850         aol:
1851           title: Clàraich a-steach le AOL
1852           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1853     logout:
1854       title: Clàraich a-mach
1855       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1856       logout_button: Clàraich a-mach
1857     lost_password:
1858       title: Facal-faire air chall
1859       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1860       email address: 'Seòladh puist-d:'
1861       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1862       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1863         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1864         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1865       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1866         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1867       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1868         puist-d ud.
1869     reset_password:
1870       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1871       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1872       password: 'Facal-faire:'
1873       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1874       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1875       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1876       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1877         an URL?
1878     new:
1879       title: Clàraich
1880       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1881         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1882       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1883         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1884         's a ghabhas.
1885       about:
1886         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1887         html: |-
1888           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1889           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1890       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1891         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1892         a' chom-pàirtiche</a>.
1893       email address: 'Seòladh puist-d:'
1894       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1895       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1896         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1897         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1898         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1899       display name: 'Ainm seallaidh:'
1900       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1901         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1902       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1903       password: 'Facal-faire:'
1904       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1905       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1906       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1907         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1908         co-dhiù.
1909       continue: Clàraich
1910       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1911       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1912         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1913         duilleag seo air an uicidh</a>.
1914       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1915     terms:
1916       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1917       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1918       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1919         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1920         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1921       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1922         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1923       consider_pd_why: Dè th`ann?
1924       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1925       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1926         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1927         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1928       agree: Tha mi ag aontachadh
1929       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1930       decline: Cha ghabh mi ris
1931       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1932         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1933       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1934       legale_names:
1935         france: An Fhraing
1936         italy: An Eadailt
1937         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1938     no_such_user:
1939       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1940       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1941       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1942         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1943         mar bu chòir.
1944       deleted: air a sguabadh às
1945     view:
1946       my diary: An leabhar-latha agam
1947       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1948       my edits: Na dheasaich mi
1949       my traces: Na lorgaidhean agam
1950       my notes: Na nòtaichean agam
1951       my messages: Na teachdaireachdan agam
1952       my profile: A' phròifil agam
1953       my settings: Na roghainnean agam
1954       my comments: Na beachdan agam
1955       oauth settings: roghainnean oauth
1956       blocks on me: Bacaidhean orm
1957       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1958       send message: Cuir teachdaireachd
1959       diary: Leabhar-latha
1960       edits: Deasachaidhean
1961       traces: Lorgaidhean
1962       notes: Nòtaichean a' mhapa
1963       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1964       add as friend: Cuir caraid ris
1965       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1966       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1967       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1968       ct undecided: Gun taghadh
1969       ct declined: Gun gabhail riutha
1970       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1971       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1972       email address: 'Seòladh puist-d:'
1973       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1974       status: 'Staid:'
1975       spam score: 'Sgòr spama:'
1976       description: Tuairisgeul
1977       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1978       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1979         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1980       settings_link_text: roghainnean
1981       your friends: Na caraidean agad
1982       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1983       km away: '%{count}km air falbh'
1984       m away: '%{count}m air falbh'
1985       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1986       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1987         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1988       role:
1989         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1990         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1991         grant:
1992           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1993           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1994         revoke:
1995           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1996           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1997       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1998       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1999       comments: Beachdan
2000       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2001       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2002       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2003       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2004       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2005       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2006       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2007       confirm: Dearbhaich
2008       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2009       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2010       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2011       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2012     popup:
2013       your location: Far a bheil thu
2014       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2015       friend: Caraid
2016     account:
2017       title: Deasaich an cunntas
2018       my settings: Na roghainnean agam
2019       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2020       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2021       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2022       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2023       openid:
2024         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2025         link text: dè th`ann?
2026       public editing:
2027         heading: 'Deasachadh poblach:'
2028         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2029         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2030         enabled link text: dè th`ann?
2031         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2032           a rinn thu roimhe gun urra.
2033         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2034       public editing note:
2035         heading: Deasachadh poblach
2036         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2037           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2038           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2039           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2040           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2041           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2042           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2043           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2044           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2045       contributor terms:
2046         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2047         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2048         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2049           fhathast.
2050         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2051           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2052         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2053           chur ris a' Public Domain.
2054         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2055         link text: Dè th`ann?
2056       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2057       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2058       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2059       image: 'Dealbh:'
2060       gravatar:
2061         gravatar: Cleachd Gravatar
2062         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2063         link text: Dè th`ann?
2064       new image: Cuir dealbh ris
2065       keep image: Cum an dealbh làithreach
2066       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2067       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2068       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2069       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2070       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2071       latitude: 'Domhan-leud:'
2072       longitude: 'Domhan-fhad:'
2073       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2074         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2075       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2076       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2077       return to profile: Till dhan phròifil
2078       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2079         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2080         agad a dhearbhadh.
2081       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2082     confirm:
2083       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2084       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2085       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2086         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2087       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2088         agad a ghnìomhachadh.
2089       button: Dearbhaich
2090       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2091       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2092       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2093       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2094         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2095     confirm_resend:
2096       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2097         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2098         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2099         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2100         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2101       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2102     confirm_email:
2103       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2104       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2105         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2106       button: Dearbhaich
2107       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2108       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2109       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2110     set_home:
2111       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2112     go_public:
2113       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2114         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2115     make_friend:
2116       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2117       button: Cuir caraid ris
2118       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2119       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2120       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2121     remove_friend:
2122       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2123       button: Thoir an càirdeas air falbh
2124       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2125       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2126     filter:
2127       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2128     list:
2129       title: Cleachdaichean
2130       heading: Cleachdaichean
2131       showing:
2132         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2133         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2134       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2135       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2136       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2137       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2138       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2139     suspended:
2140       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2141       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2142       webmaster: mhaighstir-lìn
2143       body: |-
2144         <p>
2145           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2146         </p>
2147         <p>
2148           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2149         </p>
2150     auth_failure:
2151       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2152       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2153   user_role:
2154     filter:
2155       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2156         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2157       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2158       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2159       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2160     grant:
2161       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2162       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2163       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2164         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2165       confirm: Dearbhaich
2166       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2167         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2168         dligheach.
2169     revoke:
2170       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2171       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2172       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2173         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2174       confirm: Dearbhaich
2175       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2176         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2177         dligheach.
2178   user_block:
2179     model:
2180       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2181         a chruthachadh no ùrachadh.
2182       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2183         a chùl-ghairm.
2184     not_found:
2185       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2186       back: Till dhan clàr-innse
2187     new:
2188       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2189       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2190       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2191         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2192         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2193         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2194         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2195       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2196         a-mach.
2197       submit: Cruthaich bacadh
2198       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2199         dheth.
2200       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2201         chonaltradh sin.
2202       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2203         a thoirt air falamh
2204       back: Seall a h-uile bacadh
2205     edit:
2206       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2207       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2208       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2209         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2210         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2211         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2212       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2213         a-mach.
2214       submit: Ùraich am bacadh
2215       show: Seall am bacadh seo
2216       back: Seall a h-uile bacadh
2217       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2218         a thoirt air falamh?
2219     filter:
2220       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2221         tuilleadh.
2222       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2223         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2224     create:
2225       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2226         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2227       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2228         e mus bac thu e.
2229       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2230     update:
2231       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2232         dheasachadh.
2233       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2234     index:
2235       title: Bacadh chleachdaichean
2236       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2237       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2238     revoke:
2239       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2240       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2241       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2242       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2243         chùl-ghairm a-nis.
2244       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2245       revoke: Cùl-ghairm!
2246       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2247     period:
2248       other: '%{count} uair a thìde'
2249     partial:
2250       show: Seall
2251       edit: Deasaich
2252       revoke: Cùl-ghairm!
2253       confirm: A bheil thu cinnteach?
2254       display_name: Cleachdaiche bacte
2255       creator_name: Cruthadair
2256       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2257       status: Staid
2258       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2259       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2260       showing_page: Duilleag %{page}
2261       next: Air adhart »
2262       previous: « Air ais
2263     helper:
2264       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2265       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2266       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2267     blocks_on:
2268       title: Bacaidhean air %{name}
2269       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2270       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2271     blocks_by:
2272       title: Bacaidhean le %{name}
2273       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2274       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2275     show:
2276       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2277       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2278       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2279       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2280       status: Staid
2281       show: Seall
2282       edit: Deasaich
2283       revoke: Cùl-ghairm!
2284       confirm: A bheil thu cinnteach?
2285       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2286       back: Seall a h-uile bacadh
2287       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2288       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2289         a thoirt air falamh.
2290   note:
2291     description:
2292       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2293       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2294       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2295       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2296       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2297       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2298       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2299       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2300     rss:
2301       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2302       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2303         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2304       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2305       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2306       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2307       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2308       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2309     entry:
2310       comment: Beachd
2311       full: Nòta slàn
2312     mine:
2313       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2314       heading: nòtaichean aig %{user}
2315       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2316       id: Id
2317       creator: Cruthadair
2318       description: Tuairisgeul
2319       created_at: Air a chruthachadh
2320       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2321       ago_html: o chionn %{when}
2322   javascripts:
2323     close: Dùin
2324     share:
2325       title: Co-roinn
2326       cancel: Sguir dheth
2327       image: Dealbh
2328       link: Ceangal no HTML
2329       long_link: Ceangal
2330       short_link: Ceangal goirid
2331       embed: HTML
2332       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2333       format: 'Fòrmat:'
2334       scale: 'Sgèile:'
2335       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2336       download: Luchdaich a-nuas
2337       short_url: URL goirid
2338       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2339       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2340       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2341       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2342     key:
2343       title: Iuchair a' mhapa
2344       tooltip: Iuchair a' mhapa
2345       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2346     map:
2347       zoom:
2348         in: Sùm a-steach
2349         out: Sùm a-mach
2350       locate:
2351         title: Seall far a bheil mi
2352         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2353       base:
2354         standard: Àbhaisteach
2355         cycle_map: Mapa baidhseagail
2356         transport_map: Mapa còmhdhalach
2357         hot: Daonnachdach
2358       layers:
2359         header: Breathan a' mhapa
2360         notes: Nòtaichean a' mhapa
2361         data: Dàta a' mhapa
2362         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2363           fhuasgladh
2364         title: Breathan
2365       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2366       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2367         dhuinn</a>
2368     site:
2369       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2370       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2371       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2372       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2373       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2374       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2375       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2376       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2377     changesets:
2378       show:
2379         comment: Thoir beachd
2380         subscribe: Fo-sgrìobh
2381         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2382         hide_comment: falaich
2383         unhide_comment: neo-fhalaich
2384     notes:
2385       new:
2386         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2387           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2388           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2389           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2390           chòir-lethbhreac.)
2391         add: Cuir nòta ris
2392       show:
2393         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2394           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2395         hide: Falaich
2396         resolve: Fuasgail
2397         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2398         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2399         comment: Thoir beachd
2400     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2401       Briog an-seo an uairsin.
2402     directions:
2403       engines:
2404         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2405         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2406         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2407         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2408         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2409         osrm_car: Càr (OSRM)
2410       directions: Seòlaidhean
2411       distance: Astar
2412       errors:
2413         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2414         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2415       instructions:
2416         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2417         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2418         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2419         unnamed: gun ainm
2420         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2421       time: Ùine
2422     query:
2423       node: Nòd
2424       way: Slighe
2425       relation: Dàimh
2426       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2427       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2428       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2429   redaction:
2430     edit:
2431       description: Tuairisgeul
2432       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2433       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2434       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2435     index:
2436       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2437       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2438       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2439     new:
2440       description: Tuairisgeul
2441       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2442       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2443       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2444     show:
2445       description: 'Tuairisgeul:'
2446       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2447       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2448       user: 'Cruthadair:'
2449       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2450       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2451       confirm: A bheil thu cinnteach?
2452     create:
2453       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2454     update:
2455       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2456     destroy:
2457       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2458         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2459         am fear seo.
2460       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2461       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2462 ...