1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
31 create: Crea una revisione
32 update: Sarva sa cuadura
35 update: Sarva sas modìficas
37 create: Crea unu blocu
38 update: Atualiza su blocu
41 acl: Lista de Controllu de Atzessu
42 changeset: Annantu de modìficas
43 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
45 diary_comment: Cummentu in su diàriu
46 diary_entry: Intrada in su diàriu
52 node_tag: Etichetta de su nodu
54 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55 old_relation: Relata betza
56 old_relation_member: Membru de sa relata betza
57 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
59 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
62 relation_member: Membru de sa relata
63 relation_tag: Eticheta de sa relata
67 tracepoint: Puntu de su sestadu
68 tracetag: Eticheta de su sestadu
70 user_preference: Preferèntzias de s'utente
71 user_token: Getone de s'utente
73 way_node: Nodu de su caminu
74 way_tag: Eticheta de sa lìnia
77 name: Nùmene (obligatòriu)
78 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79 callback_url: URL de torrada
80 support_url: URL de s'assistèntzia
81 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84 allow_write_api: modìfica sa mapa
85 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87 allow_write_notes: modificare sas notas
95 longitude: Longitùdine
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108 name: Nùmene de su documentu
111 longitude: Longitùdine
113 description: Descritzione
114 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115 visibility: Visibilidade
121 recipient: Destinatàriu
124 description: Descritzione
126 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
129 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130 auth_uid: UID de autenticatzione
132 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
134 display_name: Nùmene ammustradu
135 description: Descritzione de su profilu
137 home_lon: Longitùdine
138 languages: Limbas preferidas
139 preferred_editor: Editore preferidu
141 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
143 doorkeeper/application:
144 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
149 tagstring: separadu dae vìrgulas
151 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
157 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158 bèngiat iscantzelladu?
160 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
162 distance_in_words_ago:
164 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
167 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
173 one: belle %{count} annu a como
174 other: belle %{count} annos a como
175 half_a_minute: mesu minutu a como
177 one: prus pagu de %{count} segundu a como
178 other: prus pagu de %{count} segundos a como
180 one: prus pagu de %{count} minutu a como
181 other: prus pagu de %{count} minutos a como
183 one: prus de %{count} annu a como
184 other: prus de %{count} annos a como
186 one: '%{count} segundu a como'
187 other: '%{count} segundos a como'
189 one: '%{count} minutu a como'
190 other: '%{count} minutos a como'
192 one: '%{count} die a como'
193 other: '%{count} dies a como'
195 one: '%{count} mese a como'
196 other: '%{count} meses a como'
198 one: '%{count} annu a como'
199 other: '%{count} annos a como'
201 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
206 description: iD (acontzadore in lìnia)
208 name: Controllu Remotu
209 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
221 opened_at_html: Creada %{when}
222 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223 commented_at_html: Atualizada %{when}
224 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
230 title: Notas de OpenStreetMap
231 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
244 title: Modìfica su profilu
245 my settings: Preferèntzias meas
246 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
247 external auth: Autenticatzione esterna
249 link text: ite est custu?
251 heading: Règulas po contribuire
252 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
254 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
255 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
256 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
258 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
259 link text: ite est custu?
260 save changes button: Sarva sas modìficas
261 delete_account: Iscantzella su contu...
263 heading: Modificatzione pùblica
264 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
265 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
266 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
267 persones de ti chircare tràmite su situ web.
268 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
269 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
270 find_out_why: iscoberi pro ite
271 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
272 si as a devènnere unu contu pùblicu.
273 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
274 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
275 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
277 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
278 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
279 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
281 success: Contu iscantzelladu.
284 title: Iscantzella su contu meu
285 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
286 e non si podet annullare.
287 delete_account: Iscantzella su contu
288 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
289 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
290 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
291 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
292 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
293 contos l'ant a pòdere impreare.
294 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
295 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
297 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
299 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
300 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
301 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
302 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
303 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
305 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
306 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
307 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
308 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
309 confirm_delete: Seguru ses?
315 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
316 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
317 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
318 su butone pro sighire.
319 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
320 tuos atuales e benidores.
321 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
323 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
324 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
325 su testu e atzetade·lu.
326 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
327 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
328 meos siant de domìniu pùblicu
329 consider_pd_why: ite est custu?
330 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
331 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
332 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
333 informal_translations: tradutziones informales
335 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
336 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
337 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
341 rest_of_world: Restu de su mundu
343 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
345 terms_declined_flash:
346 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
347 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
348 terms_declined_link: custa pàgina wiki
350 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
351 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
353 in_changeset: Annantu de modìficas
355 no_comment: (perunu cummentu)
358 one: '%{count} relatzione'
359 other: '%{count} relatziones'
361 one: '%{count} lìnia'
362 other: '%{count} lìnias'
363 download_xml: Iscàrriga XML
364 view_history: Càstia sa cronologia
365 view_details: Mustrat sos detàllios
368 title_html: 'Nodu: %{name}'
370 title_html: 'Lìnia: %{name}'
374 other: '%{count} nodos'
376 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
377 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
379 title_html: 'Relatzione: %{name}'
382 one: '%{count} membru'
383 other: '%{count} membros'
385 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
391 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
395 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
396 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
402 changeset: annantu de modìficas
405 redaction: Revisione %{id}
406 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
407 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
414 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
415 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
416 de bòlere ammustrare custos datos?
417 load_data: Càrriga Datos
418 loading: Carrigamentu...
422 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
423 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
424 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
425 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
426 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
427 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
428 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
429 email_link: Posta eletrònica %{email}
431 title: Chirca de elementos
432 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433 nearby: Elementos a curtzu
434 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
438 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
440 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
442 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
446 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
449 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
452 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453 tempus pro lu recuperare.
456 no_edits: (peruna modìfica)
457 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
459 title: Annantos de modìficas
460 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
463 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
464 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
465 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
466 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
467 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
468 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
469 load_more: Càrriga·nde de prus
471 title: Annantu de modìficas %{id}
472 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
477 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
478 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
479 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
480 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
481 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
483 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
484 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
485 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
486 subscribe: Sutaiscrie·ti
487 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
488 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
489 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
491 unhide_comment: ammustra
493 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
494 osmchangexml: XML in formadu osmChange
496 nodes: Nodos (%{count})
497 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
498 ways: Lìnias (%{count})
499 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
500 relations: Relatziones (%{count})
501 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
503 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
504 tempus pro lu recuperare.
507 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
508 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
509 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
511 your location: Sa positzione tua
512 nearby mapper: Mapadore a curtzu
514 title: Su pannellu de controllu meu
515 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
516 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
517 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
518 nearby users: Àteros utentes a curtzu
519 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
521 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
525 title: Intrada de diàriu noa
528 use_map_link: Imprea sa mapa
530 title: Diàrios de sos utentes
531 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534 new: Intrada de diàriu noa
535 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
537 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
539 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
541 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
542 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
544 title: Diàriu de %{user} | %{title}
545 user_title: Diàriu de %{user}
546 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
547 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
550 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
551 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
552 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
553 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
555 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
556 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
557 comment_link: Cummenta custa intrada
558 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
560 one: '%{count} cummentu'
561 other: '%{count} cummentos'
562 no_comments: Perunu cummentu
563 edit_link: Modìfica custa intrada
564 hide_link: Cua custa intrada
565 unhide_link: Ammustra custa intrada
567 report: Sinnala custa intrada
569 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
570 hide_link: Cua custu cummentu
571 unhide_link: Ammustra custu cummentu
573 report: Sinnala custu cummentu
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
590 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
591 de sa seletzione de unu contu de utente finale
592 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
594 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
596 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
601 notice: Aplicatzione registrada.
605 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
607 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
608 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
609 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
610 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
611 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
612 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
613 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
614 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
616 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
617 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
618 openid: Autèntica su contu tuo
619 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
620 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
623 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
625 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
626 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
627 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
630 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
631 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
632 internal_server_error:
633 title: Errore de s'aplicatzione
634 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
635 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
637 title: Documentu no agatadu
638 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
639 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
644 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
645 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
646 search_osm_nominatim:
650 chair_lift: Ascensore carrotzina
653 magic_carpet: Tzinta trasportadora
654 platter: Sciovia a piatellu
655 pylon: Turre de sa funivia
656 station: Istatzione sciovia
657 t-bar: Sciovia a àncora
662 apron: Àrea de arreada de aeroportu
663 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
666 holding_position: Positzione de isetu
667 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
668 parking_position: Positzione parchègiu
670 taxilane: Carrera de rullàgiu
671 taxiway: Carrera de manovra
672 terminal: Terminal de aeroportu
673 windsock: Màniga a bentu
675 animal_boarding: Posada pro animales
676 animal_shelter: Imbaru pro animales
677 arts_centre: Tzentru de arte
678 atm: Isportellu automàticu
682 bench: Panchita/banchina
683 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
684 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
685 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
686 biergarten: Birreria a s'abertu
687 blood_bank: Bancu de sàmbene
688 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
690 bureau_de_change: Cambia-dinare
691 bus_station: Istatzione de sos postales
693 car_rental: Afitu de veturas
694 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
695 car_wash: Autolavàgiu
697 charging_station: Istatzione de carrigamentu
698 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
702 college: Iscola superiore
703 community_centre: Tzentru tzìvicu
704 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
705 courthouse: Tribunale
706 crematorium: Crematòriu
709 drinking_water: Abba potàbile
710 driving_school: Autoiscola
712 events_venue: Sala pro eventos
713 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
714 ferry_terminal: Terminale navios
715 fire_station: Pompieres
716 food_court: Corte de màndigu (Food court)
718 fuel: Istatzione de carburante
719 gambling: Giogu de arriscu
720 grave_yard: Campusantu
721 grit_bin: Cassione de arena
723 hunting_stand: Posta de cassa
725 internet_cafe: Ìnternet cafè
726 kindergarten: Parcu de giogos
727 language_school: Iscola de limbas
729 loading_dock: Dàrsena de càrriga
730 love_hotel: Love hotel
732 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
733 monastery: Monastèriu
734 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
735 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
736 music_school: Iscola de mùsica
737 nightclub: Locale noturnu
738 nursing_home: Domo de cura
740 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
741 parking_space: Parchègiu
742 payment_terminal: Terminale de pagamentu
744 place_of_worship: Logu de cultu
746 post_box: Cassita postale
747 post_office: Ufìtziu postale
750 public_bath: Bagnos pùblicos
751 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
752 public_building: Edifìtziu pùblicu
753 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
754 recycling: Puntu de retziclàgiu
755 restaurant: Ristorante
756 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
760 social_centre: Tzentru Sotziale
761 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
763 swimming_pool: Piscina
765 telephone: Telèfonu pùblicu
769 training: Istrutura de annestru
770 university: Universidade
771 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
772 vending_machine: Distribudore automàticu
773 veterinary: Chirurgia veterinària
774 village_hall: Munitzìpiu
775 waste_basket: Cuntenidore de Arga
776 waste_disposal: Cuntenidore de arga
777 waste_dump_site: Muntonàrgiu
778 watering_place: Abbadòrgiu
779 water_point: Puntu de abba
780 weighbridge: Bilàntzia a ponte
783 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
784 administrative: Làcana amministrativa
785 census: Làcana de tzensimentu
786 national_park: Parcu natzionale
787 political: Distretu eletorale
788 protected_area: Àrea amparada
792 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
793 suspension: Ponte suspesu
794 swing: Ponte giradore
798 apartment: Apartamentu
799 apartments: Apartamentos
805 civic: Edifìtziu tzìvicu
806 college: Edifìtziu universitàriu
807 commercial: Edifìtziu cummertziale
808 construction: Edifìtziu in fràigu
809 detached: Domo unifamiliare
810 dormitory: Dormitòriu
811 duplex: Domo dòpia (duplex)
812 farm: Domo de fatoria
813 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
819 hotel: Edifìtziu de un'albergu
821 houseboat: Domo chi gallègiat
823 industrial: Edifìtziu industriale
824 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
825 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
827 public: Edifìtziu pùblicu
828 residential: Edifìtziu residentziale
829 retail: Edifìtziu cummertziale
831 ruins: Edifìtziu in ruinas
832 school: Edifìtziu iscolàsticu
833 semidetached_house: Domo bifamiliare
834 service: Edifìtziu de servìtziu
837 static_caravan: Caravana
838 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
839 terrace: Domos a ischiera
840 train_station: Istatzione ferroviària
841 university: Edifìtziu universitàriu
846 sport: Tzìrculu isportivu
850 blacksmith: Mastru de ferru
852 carpenter: Mastru de carros
853 caterer: Servìtziu de ristorazione
854 confectionery: Cofituria
856 electrician: Eletritzista
857 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
860 handicraft: Artesania
861 hvac: Fabricante de climatizadores
862 metal_construction: Azienda metalmecànica
864 photographer: Fotògrafu
866 roofer: Fraigadore de cobertas
868 shoemaker: Cartzeraju
869 stonemason: Picapedreri
871 window_construction: Fraigadore de ventanas
872 winery: Cantina de binos
873 "yes": Butega de artesania
875 access_point: Puntu de atzessu
876 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
877 assembly_point: Puntu de reunione
878 defibrillator: Defibrillatore
879 fire_extinguisher: Estintore
880 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
881 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
882 life_ring: Sarvagente
883 phone: Telèfonu de emergèntzia
884 siren: Sirena de emergèntzia
885 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
886 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
888 abandoned: Ferrovia abbandonada
889 bridleway: Caminu pro caddos
890 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
891 bus_stop: Firmada de su postale
892 construction: Caminu in costrutzione
895 cycleway: Pista tziclàbile
897 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
898 emergency_bay: Pratzita de pàsida
899 footway: Caminera pedonale
901 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
902 living_street: Carrera residentziale
903 milestone: Perda miliare
905 motorway_junction: Essida de autostrada
906 motorway_link: Autostrada
907 passing_place: Logu de coladòrgiu
909 pedestrian: Caminu pedonale
910 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
911 primary: Caminu printzipale
912 primary_link: Caminu printzipale
913 proposed: Caminu propostu
914 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
915 residential: Carrera residentziale
916 rest_area: Àrea de Pasu
918 secondary: Caminu segundàriu
919 secondary_link: Caminu segundàriu
920 service: Caminu de servìtziu
921 services: Istatzione de servìtziu
922 speed_camera: Autovelox
924 stop: Signale de istop
925 street_lamp: Lampione
926 tertiary: Carrera tertziària
927 tertiary_link: Caminu tertziàriu
929 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
930 traffic_signals: Semàforu
931 trailhead: Intrada de un'àndala
933 trunk_link: Superstrada
934 turning_circle: Rotunda a fine caminu
935 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
936 unclassified: Caminu chene classificatzione
939 aircraft: Aeroplanu istòricu
940 archaeological_site: Giassu archeològicu
941 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
942 battlefield: Campu de batalla
943 boundary_stone: Pedra de làcana
944 building: Edifìtziu istòricu
946 cannon: Cannone istòricu
948 charcoal_pile: Carbonera istòrica
950 city_gate: Porta de sa tzitade
951 citywalls: Murallas de sa tzitade
953 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
954 hollow_way: Caminu afundadu
958 milestone: Perda miliare istòrica
960 mine_shaft: Putzu mineràriu
962 railway: Ferrovia istòrica
963 roman_road: Caminu romanu
965 rune_stone: Perda rùnica
969 wayside_chapel: Capella votiva
970 wayside_cross: Rughe istòrica
971 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
973 "yes": Giassu istòricu
975 "yes": Giuntura de su caminu
977 allotments: Giardinos familiares
978 aquaculture: Abbacultura
979 basin: Lutone idrogràficu
980 brownfield: Terrinu abbandonadu
982 commercial: Zona cummertziale
983 conservation: Àrea de cunservatzione
984 construction: Àrea de fraigada
985 farmland: Terras de coltivu
990 greenfield: Terrinu egadu
991 industrial: Zona industriale
992 landfill: Muntonàrgiu
994 military: Zona militare
997 plant_nursery: Vivaju
1000 recreation_ground: Zona de recreu
1001 religious: Terrinu religiosu
1002 reservoir: Riserva de abba
1003 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1004 residential: Àrea residentziale
1005 retail: Àrea cummertziale
1006 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1008 "yes": Impreu de su terrinu
1010 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1011 amusement_arcade: Sala de giogos
1012 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1013 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1014 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1015 bleachers: Gradinadas
1016 bowling_alley: Sala de bowling
1017 common: Terrinu comunale
1018 dance: Sala de ballu
1019 dog_park: Parcu pro sos canes
1021 fishing: Àrea de pisca
1022 fitness_centre: Palestra
1023 fitness_station: Palestra a s'abertu
1025 golf_course: Campu de golf
1026 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1027 ice_rink: Pista de astra
1028 marina: Marina (portu minore)
1029 miniature_golf: Minigolf
1030 nature_reserve: Riserva naturale
1031 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1033 picnic_table: Mesa de picnic
1034 pitch: Campu isportivu
1035 playground: Parcu pro pitzinnos
1036 recreation_ground: Zona de recreu
1037 resort: Cumplessu turìsticu
1039 slipway: Lassinadòrgiu
1040 sports_centre: Tzentru isportivu
1042 swimming_pool: Piscina
1043 track: Pista pro cùrrere
1044 water_park: Parcu de abba
1045 "yes": Tempus lìberu
1047 adit: Intrada de una galleria minerària
1048 advertising: Publitzidade
1050 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1051 beacon: Sinnale marinu
1054 breakwater: Paraundas
1057 cairn: Tùmulu (cairn)
1059 clearcut: Padente isboscadu
1060 communications_tower: Torre de comunicatziones
1063 dolphin: Puntu de ormègiu
1065 embankment: Terraprenu
1066 flagpole: Palu de bandera
1067 gasometer: Gasòmetru
1068 groyne: Paraundas (Groyne)
1072 mast: Àrbore (de sa nave)
1074 mineshaft: Putzu mineràriu
1075 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1076 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1079 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1080 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1082 snow_cannon: Cannone de nie
1083 snow_fence: Cresura pro sa nie
1084 storage_tank: Serbatòiu
1085 street_cabinet: Tzentralina
1086 surveillance: Videobardiamentu
1087 telescope: Telescòpiu
1089 utility_pole: Palu de suportu
1090 wastewater_plant: Depuradore
1091 watermill: Mulinu a abba
1092 water_tap: Càntaru de s'abba
1093 water_tower: Turre ìdrica
1094 water_well: Putzu petrolìferu
1095 water_works: Istrutura idràulica
1096 windmill: Mulinu a bentu
1100 airfield: Aeroportu militare
1103 checkpoint: Puntu de controllu
1107 "yes": Coladòrgiu montanu
1110 bare_rock: Roca nuda
1114 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1119 fell: Fell (ambiente de monte)
1127 hot_spring: Fonte termale
1138 ridge: Serra de monte
1144 shingle: Praja de perdas de riu
1149 tree_row: Fila de àrbores
1156 "yes": Elementu naturale
1158 accountant: Contàbile
1159 administrative: Amministratzione
1160 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1161 architect: Architetu
1162 association: Assòtziu
1164 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1165 educational_institution: Istitutzione educativa
1166 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1167 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1168 estate_agent: Butega immobiliare
1169 financial: Ufìtziu finantziàriu
1170 government: Ufìtziu guvernativu
1171 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1174 logistics: Ufìtziu logìsticu
1175 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1176 ngo: Ufìtziu de una ONG
1178 religion: Ufìtziu religiosu
1179 research: Ufìtziu de chirca
1180 tax_advisor: Consulente fiscale
1181 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1182 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1185 allotments: Giardinos familiares
1186 archipelago: Artzipèlagu
1188 city_block: Isoladu urbanu
1197 isolated_dwelling: Domo isolada
1198 locality: Localidade
1199 municipality: Munitzìpiu
1200 neighbourhood: Bighinadu
1201 plot: Lotu de terrinu
1202 postcode: Còdighe postale
1208 subdivision: Partzidura
1209 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1214 abandoned: Ferrovia abbandonada
1215 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1216 construction: Ferrovia in costrutzione
1217 disused: Ferrovia in disavesu
1218 funicular: Funiculare
1219 halt: Firmada de sos trenos
1220 junction: Nodu ferruviàriu
1221 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1222 light_rail: Trenu lèbiu
1223 miniature: Ferrovia in miniadura
1224 monorail: Monorotàia
1225 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1226 platform: Banchina ferroviària
1227 preserved: Ferrovia cunservada
1228 proposed: Ferrovia proposta
1229 rail: Caminu de ferru
1230 spur: Mascada ferroviària curtza
1231 station: Istatzione ferroviària
1232 stop: Firmada de sa ferrovia
1233 subway: Metropolitana
1234 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1235 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1237 tram_stop: Firmada de su tram
1238 turntable: Prataforma chi girat
1239 yard: Zona de manovra ferroviària
1241 agrarian: Butega agrària
1242 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1243 antiques: Anticuàriu
1244 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1246 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1247 bag: Butega de bursas
1249 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1250 beauty: Salone de bellesa
1251 bed: Produtos pro su letu
1252 beverages: Butega de bèvidas
1253 bicycle: Butega de bitzicletas
1254 bookmaker: Iscummissas
1257 butcher: Carnitzeria
1258 car: Butega de màchinas
1259 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1260 car_repair: Riparatzione màchina
1261 carpet: Butega de tapetes
1262 charity: Butega de benefitzèntzia
1263 cheese: Butega de casu
1265 chocolate: Tziculateria
1266 clothes: Butega de bestires
1267 coffee: Butega de cafè
1268 computer: Butega de informàtica
1269 confectionery: Butega de durches
1270 convenience: Buteghedda
1271 copyshop: Copisteria
1272 cosmetics: Butega de cosmèticos
1273 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1274 curtain: Butega de tendas
1277 department_store: Supermercadu
1278 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1279 doityourself: Butega de bricolage
1280 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1281 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1282 electronics: Butega de eletrònica
1283 erotic: Butega eròtica
1284 estate_agent: Butega immobiliare
1285 fabric: Butega de tessutos
1286 farm: Butega de produtos agrìculos
1287 fashion: Butega de moda
1288 fishing: Butega de trastes de pisca
1291 frame: Butega de curnisas
1292 funeral_directors: Pompas fùnebres
1294 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1295 gas: Butega de combustìbile
1297 gift: Butega de donos
1298 greengrocer: Butega de fruteri
1300 hairdresser: Pilucheri
1301 hardware: Ferramenta
1302 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1303 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1304 herbalist: Erbolàriu
1305 hifi: Butega de Hi-Fi
1306 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1307 ice_cream: Gelateria
1308 interior_decoration: Decoradura de internos
1309 jewelry: Butega de prendas
1311 kitchen: Butega de coghina
1312 laundry: Samunadòrgiu
1313 locksmith: Mastru de ferru
1315 mall: Tzentru cummertziale
1317 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1318 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1319 money_lender: Imprestadore de dinare
1320 motorcycle: Butega de mototzicletas
1321 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1322 music: Butega de mùsica
1323 musical_instrument: Istrumentos musicales
1324 newsagent: Agentzia de imprenta
1325 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1327 organic: Butega de alimentos biològicos
1328 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1329 paint: Butega de pinturas
1331 pawnbroker: Monte de piedade
1332 perfumery: Butega de profumos
1333 pet: Butega de animales
1334 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1337 second_hand: Ogetos de segunda manu
1339 shoes: Butega de iscarpas
1340 sports: Butega de isport
1341 stationery: Cartoleria
1342 storage_rental: Afitu de depòsitos
1343 supermarket: Supermercadu
1345 tattoo: Butega de tatuàgios
1349 toys: Butega de giogos
1350 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1351 tyres: Butega de pneumàticos
1352 vacant: Logu pro butega bòidu
1353 variety_store: Butega de ogetos baratos
1354 video: Butega de vìdeos
1355 video_games: Butega de video-giogos
1356 wholesale: Butega a s'ingrussu
1357 wine: Butega de binos
1360 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1361 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1362 artwork: Òpera de arte
1363 attraction: Atratzione
1364 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1365 cabin: Cabina turìstica
1366 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1368 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1369 chalet: Masu (Chalet)
1371 guest_house: Pensione
1374 information: Informatziones
1377 picnic_site: Àrea de recreu
1378 theme_park: Parcu temàticu
1379 viewpoint: Puntu panoràmicu
1380 wilderness_hut: Imbaru rurale
1383 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1384 culvert: Canale suta terra
1387 artificial: Cursu de abba artifitziale
1388 boatyard: Cantiere navale
1391 derelict_canal: Canale abbandonadu
1394 drain: Canale de drenàgiu
1395 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1396 lock_gate: Ghenna de serradura
1400 stream: Traghinu/Trainu
1404 "yes": Cursu de abba
1406 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1407 level3: Làcana de regione
1408 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1410 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1411 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1413 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1415 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1416 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1417 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1418 level11: Làcana de trighìngiu
1420 no_results: Perunu resultadu agadadu
1421 more_results: Àteros risultados
1425 select_status: Seletziona un'istadu
1426 select_type: Seletziona una casta
1427 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428 reported_user: Utente sinnaladu
1429 not_updated: No atualizadu
1431 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1437 user_not_found: S'utente no esistit
1438 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1441 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1444 one: '%{count} sinnalatzione'
1445 other: '%{count} sinnalatziones'
1446 reported_item: Elementu sinnaladu
1449 one: '%{count} sinnalatzione'
1450 other: '%{count} sinnalatziones'
1451 no_reports: Perunu informe
1452 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1457 reopen: Torra a abèrrere
1458 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460 new_reports: Sinnalatziones noas
1461 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1465 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1467 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1469 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1471 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1473 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1476 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1477 note: 'Nota #%{note_id}'
1480 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1481 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1485 title_html: Sinnala %{link}
1486 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1488 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1489 web assegura·ti chi:'
1490 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1491 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1492 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1493 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1497 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1498 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1499 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1502 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1503 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1504 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1507 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1508 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1509 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1510 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1513 spam_label: Custa nota est àliga
1514 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1515 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1518 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1519 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1522 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1523 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1527 start_mapping: Incumintza a mapare
1532 gps_traces: Rastas GPS
1533 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1534 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1535 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1536 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1537 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1538 partners_fastly: Fastly
1539 partners_partners: sòtzios
1540 tou: Conditziones de impreu
1542 about: Informatziones
1543 copyright: Deretu de autore
1544 communities: Comunidades
1545 learn_more: Leghe àteru
1548 diary_comment_notification:
1549 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1550 hi: Salude %{to_user},
1551 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1552 cun s''ogetu %{subject}:'
1553 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1554 cun s''ogetu %{subject}:'
1555 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1556 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1557 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1558 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1559 message_notification:
1560 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1561 hi: Salude %{to_user},
1562 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1563 cun s''ogetu %{subject}:'
1564 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1565 cun s''ogetu %{subject}:'
1566 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1567 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1568 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1569 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1570 follow_notification:
1571 hi: Salude %{to_user},
1572 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1573 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1575 hi: Salude %{to_user},
1576 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1577 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1578 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1579 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1581 hi: Salude %{to_user},
1582 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1584 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1586 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1587 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1588 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1590 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1591 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1593 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1595 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1596 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1597 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1598 cunfirmare sa modìfica.
1600 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1602 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1603 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1604 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1605 ripristinare sa crae de intrada tua.
1606 note_comment_notification:
1607 anonymous: Un'utente anònimu
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1612 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1613 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1614 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1615 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1616 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1617 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1618 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1619 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1620 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1622 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1623 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1624 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1626 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1627 a curtzu a %{place}.'
1628 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1629 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1630 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1631 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1633 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1635 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1637 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1638 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1639 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1640 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1641 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1642 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1643 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1644 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1645 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1646 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1647 changeset_comment_notification:
1648 hi: Salude %{to_user},
1650 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1652 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1653 modìficas chi t''interessat'
1654 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1655 de sos annantos de modìficas tuos'
1656 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1657 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1658 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1659 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1660 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1661 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1662 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1663 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1664 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1665 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1667 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1669 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1670 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1671 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1672 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1675 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1676 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1677 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1678 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1679 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1682 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1683 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1684 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1686 failure: Utente %{name} no agatadu.
1688 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1689 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1690 s'indiritzu de posta nou tuo.
1692 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1693 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1694 getone de autenticatzione.
1695 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1696 resend_success_flash:
1697 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1698 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1699 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1700 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1701 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1704 title: Imbia messàgiu
1705 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1706 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1708 message_sent: Messàgiu imbiadu
1709 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1710 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1712 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1713 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1714 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1716 title: Leghe su messàgiu
1717 reply_button: Risponde
1718 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1719 destroy_button: Cantzella
1721 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1722 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1723 s'utente curretu pro lu lèghere.
1725 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1728 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1730 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1733 my_inbox: Posta in intrada mea
1734 my_outbox: Posta in essida mea
1741 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1742 read_button: Sinna comente lèghidu
1743 destroy_button: Cantzella
1746 title: Posta in intrada
1747 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1749 one: '%{count} messàgiu nou'
1750 other: '%{count} messàgios noos'
1752 one: '%{count} messàgiu betzu'
1753 other: '%{count} messàgios betzos'
1754 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1755 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1756 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1759 title: Posta in essida
1761 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1762 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1763 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1764 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1765 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1767 destroy_button: Cantzella
1770 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1771 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1772 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1775 title: Crae de intrada pèrdida
1776 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1777 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1778 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1779 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1780 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1783 title: Riprìstina sa crae de intrada
1784 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1785 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1786 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1788 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1791 title: Preferèntzias meas
1792 save: Atualiza sas preferèntzias
1794 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1795 update_success_flash:
1796 message: Preferèntzias atualizadas.
1799 title: Modìfica su profilu
1800 save: Atualiza su profilu
1804 gravatar: Imprea Gravatar
1805 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1806 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1807 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1808 new image: Annanghe un'immàgine
1809 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1810 delete image: Boga s'immàgine atuale
1811 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1812 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1814 home location: Positzione de incumintzu
1815 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1816 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1820 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1822 success: Profilu atualizadu.
1823 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1827 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1829 remember: Ammenta·ti de mene
1830 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1832 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1833 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1836 heading: Essi dae OpenStreetMap
1839 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1841 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1843 support: assistèntzia
1846 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1847 headings: Intestatziones
1848 heading: Intestatzione
1849 subheading: Sutatìtulu
1850 unordered: Lista no ordinada
1851 ordered: Lista ordinada
1852 first: Primu elementu
1853 second: Segundu elementu
1857 alt: Testu alternativu
1864 older: Cummentos prus betzos
1865 newer: Cummentos prus noos
1867 older: Intradas prus antigas
1868 newer: Intradas prus noas
1870 older: Rastas prus betzas
1871 newer: Rastas prus noas
1874 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1875 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1876 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1877 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1878 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1879 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1880 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1881 local_knowledge_html: |-
1882 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1883 siat pretzisas e atualizadas.
1884 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1885 community_driven_1_html: |-
1886 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1887 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1888 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1890 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1892 sos %{user_diaries_link},
1893 sos %{community_blogs_link}, e
1894 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1895 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1896 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1897 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1898 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1899 open_data_title: Datos abertos
1900 open_data_1_html: |-
1901 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1902 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1903 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1904 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1905 open_data_open_data: datos abertos
1906 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1907 legal_title: Notas legales
1909 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1910 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1911 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1912 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1913 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1914 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1915 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1916 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1917 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1918 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1919 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1920 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1921 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1922 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1923 partners_title: Sòtzios
1925 title: Deretu de autore e litzèntzia
1927 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1928 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1929 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1930 english_link: s'originale in inglesu
1932 title: Subra custa pàgina
1933 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1934 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1935 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1936 native_link: versione in sardu
1937 mapping_link: incumintzare a mapare
1939 introduction_1_html: |-
1940 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1941 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1942 introduction_1_open_data: datos abertos
1943 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1945 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1946 introduction_2_html: |-
1947 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1948 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1949 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1950 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1951 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1952 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1953 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1954 in sa matessi manera 2.0
1955 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1956 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1958 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1959 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1960 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1961 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1962 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1963 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1964 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1965 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1966 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1967 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1968 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1969 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1971 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1972 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1973 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1974 attribution_example:
1975 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1977 title: Esempru de atributzione
1978 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1979 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1980 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1981 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1983 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1984 un'API de badas a sas mapas esternas.
1985 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1986 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1987 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1988 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1989 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1990 contributors_intro_html: |-
1991 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1992 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1993 contributors_at_credit_html: |-
1994 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1995 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1996 contributors_at_austria: Àustria
1997 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1998 contributors_at_cc_by: CC BY
1999 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2000 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2001 contributors_au_credit_html: |-
2002 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2003 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2004 contributors_au_australia: Austràlia
2005 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2006 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2008 contributors_ca_credit_html: |-
2009 %{canada}: Cuntenet datos dae
2010 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2011 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2012 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2013 Istatìsticas de su Cànada).
2014 contributors_ca_canada: Cànada
2015 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2016 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2017 de sa %{cc_licence_link}'
2018 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2019 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2021 contributors_fi_credit_html: |-
2022 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2023 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2024 contributors_fi_finland: Finlàndia
2025 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2026 contributors_fr_credit_html: |-
2027 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2028 Diretzione Generale de sas Impostas.
2029 contributors_fr_france: Frantza
2030 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2032 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2033 contributors_nz_credit_html: |-
2034 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2035 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2036 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2037 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2038 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2039 contributors_rs_credit_html: |-
2040 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2041 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2042 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2043 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2044 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2045 contributors_si_credit_html: |-
2046 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2047 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2048 contributors_si_slovenia: Islovènia
2049 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2050 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2051 contributors_es_credit_html: |-
2052 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2053 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2054 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2055 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2056 contributors_es_spain: Ispagna
2057 contributors_es_ign: IGN
2058 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2059 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2060 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2061 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2062 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2064 contributors_gb_credit_html: |-
2065 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2067 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2068 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2069 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2070 in sa wiki de OpenStreetMap.
2071 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2072 contributors_footer_2_html: |-
2073 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2074 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2075 atzetet cale si siat responsabilidade.
2076 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2077 infringement_1_html: |-
2078 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2079 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2080 infringement_2_1_html: |-
2081 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2082 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2083 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2084 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2085 trademarks_title: Marcas registradas
2086 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2087 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2088 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2090 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2092 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2093 as inabilitadu JavaScript.
2094 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2096 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2097 suta de una litzèntzia aberta
2098 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2099 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2101 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2102 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2103 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2104 user_page_link: pàgina de utente
2105 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2107 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2110 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2112 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2113 %{odbl_link} (ODbL).
2114 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2116 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2117 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2118 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2119 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2120 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2123 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2127 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2128 base de datos de OpenStreetMap
2130 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2131 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2132 e tzitades seletzionadas
2134 title: Àteras fontes
2135 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2136 export_button: Esporta
2138 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2140 title: Comente agiudare
2142 title: Auni·ti a sa comunidade
2143 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2144 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2145 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2146 o curregende sos datos tue matessi.
2148 instructions_1_html: |-
2149 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2150 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2151 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2153 title: Àteros oriolos
2154 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2155 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2156 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2157 copyright: pàgina de su deretu de autore
2158 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2160 title: Comente otènnere agiudu
2162 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2163 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2166 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2167 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2170 title: Ghia pro printzipiantes
2171 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2173 title: Forum de sa comunidade
2174 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2176 title: Listas de posta eletrònica
2177 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2178 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2182 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2186 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2187 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2189 title: Pro organizatziones
2190 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2191 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2193 title: Wiki de OpenStreetMap
2194 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2197 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2198 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2199 dae unu navigadore web.
2200 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2201 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2202 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2203 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2204 %{change_preferences_link}.
2205 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2207 title: Tenes preguntas?
2208 paragraph_1_html: |-
2209 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2210 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2211 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2212 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2213 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2215 search_results: Risultados de sa chirca
2218 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2221 where_am_i: In ue est custu?
2222 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2224 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2228 motorway: Autostrada
2229 main_road: Caminu printzipale
2230 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2231 primary: Caminu printzipale
2232 secondary: Carrera segundària
2233 unclassified: Carrera chene classificatzione
2235 bridleway: Caminu pro caddos
2236 cycleway: Pista tziclàbile
2237 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2238 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2239 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2240 footway: Caminu pro pedones
2243 subway: Metropolitana
2244 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2248 chair_lift: Ascensore carrutzina
2249 runway: Pista de aeroportu
2250 taxiway: carrera de furriada
2251 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2252 admin: Làcana amministrativa
2258 farmland: Terras de coltivu
2261 bare_rock: Roca nuda
2266 built_up: Zona fraigada
2267 resident: Àrea de residèntzia
2268 retail: Àrea cummertziale
2269 industrial: Àrea industriale
2270 commercial: Àrea cummertziale
2271 heathland: Istruvina
2273 reservoir: Riserva de abba
2275 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2276 cemetery: Campusantu
2277 allotments: Giardinos familiares
2278 pitch: Campu isportivu
2279 centre: Tzentru isportivu
2281 reserve: Reserva naturale
2282 military: Zona militare
2284 university: Universidade
2286 building: Edifìtziu significativu
2287 station: Istatzione ferroviària
2288 tram_stop: Firmada de su tram
2289 summit: Cùcuru de monte
2291 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2292 bridge: Oros nieddos = ponte
2293 private: Atzessu privadu
2294 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2295 construction: Caminos in costrutzione
2296 bus_stop: Firmada de su postale
2297 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2298 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2301 title: Bene bènnidu!
2303 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2304 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2307 title: Ite b'at in sa mapa
2309 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2310 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2311 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2312 real_and_current: beras e atuales
2313 off_the_map_html: |-
2314 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2315 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2316 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2319 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2320 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2321 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2322 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2323 pro modificare sa mapa.
2324 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2326 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2327 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2329 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2330 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2338 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2339 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2340 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2341 imports: Importatziones
2342 automated_edits: Modìficas automatizadas
2343 start_mapping: Incumintza a mapare
2345 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2346 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2347 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2350 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2351 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2352 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2357 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2358 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2359 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2360 Podes fintzas èssere formales o informales.
2362 title: Setziones locales
2364 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2365 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2366 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2367 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2368 legale e pro su deretu de autore.
2369 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2370 che a setziones locales:'
2372 title: Àteros grupos
2373 other_groups_html: |-
2374 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2375 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2376 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2377 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2380 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2381 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2383 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2384 cun marcas temporales)
2385 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2386 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2388 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2389 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2391 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2393 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2394 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2395 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2396 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2397 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2398 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2400 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2401 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2402 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2403 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2404 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2405 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2408 title: Modifichende sa rasta %{name}
2409 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2410 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2412 updated: Rasta atualizada
2414 title: Pompiende sa rasta %{name}
2415 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2417 filename: 'Nùmene documentu:'
2419 uploaded: 'Carrigada su:'
2421 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2422 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2426 description: 'Descritzione:'
2429 edit_trace: Modìfica custa rasta
2430 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2431 trace_not_found: Rasta no agatada!
2432 visibility: 'Visibilidade:'
2433 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2437 one: '%{count} puntu'
2438 other: '%{count} puntos'
2440 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2441 view_map: Pòmpia sa mapa
2442 edit_map: Modìfica sa mapa
2444 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2446 trackable: ARRASTÀBILE
2448 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2449 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2450 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2451 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2452 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2453 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2454 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2455 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2456 upload_new: Càrriga una rasta noa
2457 wiki_page: pàgina wiki
2458 upload_trace: Càrriga una rasta
2459 all_traces: Totu sas rastas
2460 my_traces: Sas rastas meas
2461 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2462 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2464 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2466 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2469 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2470 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2471 a disponimentu in custu momentu.
2474 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2476 description_with_count:
2477 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2478 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2479 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2481 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2483 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2484 su navigadore tuo in antis de sighire.
2486 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2487 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2488 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2489 pro nde ischire de prus.
2490 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2491 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2492 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2494 account_settings: Impostatziones de su contu
2495 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2496 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2498 openid_url: URL OpenID
2499 openid_login_button: Sighi
2501 title: Intra cun OpenID
2502 alt: Logotipu de OpenID
2504 title: Intra cun Google
2505 alt: Logotipu de Google
2507 title: Intra cun Facebook
2508 alt: Logotipu de Facebook
2510 title: Intra cun Microsoft
2511 alt: Logotipu de Microsoft
2513 title: Intra cun GitHub
2514 alt: Logotipu de GitHub
2516 title: Intra cun Wikipedia
2517 alt: Logotipu de Wikipedia
2520 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2522 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2523 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2524 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2525 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2526 write_api: Modìfica sa mapa
2527 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2528 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2529 write_notes: Modìfica sas notas
2530 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2531 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2532 oauth2_applications:
2534 title: Sas aplicatziones clientes meas
2535 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2536 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2537 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2538 new: Registra un'aplicatzione noa
2540 permissions: Permissos
2544 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2546 title: Registra un'aplicatzione noa
2548 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2552 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2553 client_id: ID de su cliente
2554 client_secret: Segretu de su cliente
2555 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2557 permissions: Permissos
2558 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2560 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2561 oauth2_authorizations:
2563 title: Autorizatzione netzessària
2564 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2565 sos permissos chi sighint?
2569 title: B'at àpidu una faddina
2571 title: Còdighe de autorizatzione
2572 oauth2_authorized_applications:
2574 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2575 application: Aplicatzione
2576 permissions: Permissos
2577 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2578 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2580 revoke: Rèvoca s'atzessu
2581 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2585 tab_title: Registrati·ti
2586 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2587 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2588 pro tene in automàticu.
2589 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2590 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2591 su prus in presse chi podimus.
2592 support: assistèntzia
2594 header: Lìbera e modificàbile.
2595 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2596 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2597 o impreare in manera lìbera.
2598 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2599 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2600 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2601 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2602 impostaduras de su contu tuo.
2603 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2604 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2606 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2607 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2608 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2611 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2612 pro àteras informatziones.
2613 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2615 title: Custu utente no esistet
2616 heading: S'utente %{user} no esistet
2617 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2618 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2619 deleted: iscantzelladu
2621 my diary: Su diàriu meu
2622 my edits: Sas modìficas meas
2623 my traces: Sas rastas meas
2624 my notes: Sas notas meas
2625 my messages: Sos messàgios meos
2626 my profile: Su profilu meu
2627 my settings: Sas impostatziones meas
2628 my comments: Sos cummentos meos
2629 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2630 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2631 blocks on me: Blocos subra a mene
2632 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2633 edit_profile: Modìfica su profilu
2634 send message: Imbia unu messàgiu
2638 notes: Notas de sa mapa
2639 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2641 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2642 ct undecided: Indetzisu
2643 ct declined: Refudados
2644 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2645 created from: 'Creadu dae:'
2647 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2649 administrator: Custu utente est un'amministradore
2650 moderator: Custu utente est unu moderadore
2651 importer: Custu impitadore est un'importadore
2653 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2654 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2655 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2657 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2658 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2659 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2660 block_history: Blocos ativos
2661 moderator_history: Blocos fatos
2663 create_block: Bloca custu utente
2664 activate_user: Ativa custu utente
2665 confirm_user: Cunfirma custu utente
2666 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2667 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2668 hide_user: Cua custu utente
2669 unhide_user: Non cues custu utente
2670 delete_user: Iscantzella custu utente
2672 report: Sinnala custu utente
2674 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2678 title: Blocos fatos dae %{name}
2679 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2680 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2683 title: Blocos pro %{name}
2684 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2685 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2690 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2692 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2693 hide: Cua sos utentes seletzionados
2695 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2696 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2703 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2707 title: Contu suspesu
2708 heading: Contu suspesu
2709 support: assistèntzia
2710 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2711 pro neghe de un'atividade suspeta.
2712 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2713 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2715 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2716 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2717 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2718 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2719 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2720 unknown_error: Autenticatzione fallida
2722 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2724 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2725 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2727 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2728 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2729 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2732 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2733 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2734 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2735 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2736 dae s'utente atuale.
2738 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2741 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2744 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2746 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2748 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2749 back: Torra a s'ìnditze
2751 title: Creende unu blocu pro %{name}
2752 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2753 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2755 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2756 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2757 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2759 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2760 seletzionare dae sa lista a calada.
2762 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2764 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2766 success: Blocu atualizadu.
2768 title: Blocos de s'utente
2769 heading: Lista de blocos de s'utente
2770 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2772 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2773 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2774 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2775 at a intrare in su contu suo.
2776 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2780 other: '%{count} oras'
2783 other: '%{count} dies'
2785 one: '%{count} chida'
2786 other: '%{count} chidas'
2788 one: '%{count} mese'
2789 other: '%{count} meses'
2791 one: '%{count} annu'
2792 other: '%{count} annos'
2794 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2795 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2800 reason: 'Resone de su blocu:'
2801 revoker: 'Revocadore:'
2806 display_name: Utente blocadu
2807 creator_name: Creadore
2808 reason: Resone de su blocu
2811 all_blocks: Totu sos blocos
2812 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2813 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2814 block: 'Blocu #%{id}'
2815 new_block: Blocu nou
2818 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2819 heading: Notas de %{user}
2820 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2821 subheading_submitted: imbiadas
2822 subheading_commented: cummentadas
2823 no_notes: Peruna nota
2826 description: Descritzione
2827 created_at: Creada su
2828 last_changed: Ùrtima modìfica
2830 title: 'Nota: %{id}'
2831 description: Descritzione
2832 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2833 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2834 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2835 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2836 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2837 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2838 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2839 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2840 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2841 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2842 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2843 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2844 report: sinnalare custa nota
2845 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2846 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2849 reactivate: Torra a ativare
2850 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2852 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2853 de bogare, podes %{link}.
2854 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2855 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2856 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2858 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2861 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2862 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2863 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2864 anonymous_warning_log_in: intra
2865 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2866 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2867 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2868 mapas cun deretu de autore o elencos.
2869 add: Annanghe una nota
2871 showing_page: Pàgina %{page}
2880 link: Ligàmene o HTML
2882 short_link: Ligàmene curtzu
2885 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2888 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2891 short_url: URL curtzu
2892 include_marker: Include su marcadore
2893 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2894 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2895 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2897 report_problem: Sinnala unu problema
2901 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2907 title: Ammustra sa positzione mea
2909 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2910 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2912 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2913 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2916 cycle_map: Mapa tziclìstica
2917 transport_map: Mapa de sos trasportos
2918 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2921 header: Istratos de sa mapa
2922 notes: Notas de sa mapa
2923 data: Datos de sa mapa
2924 gps: Rastas GPS pùblicas
2925 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2928 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2929 make_a_donation: Faghe una donatzione
2930 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2931 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2932 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2933 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2934 andy_allan: Andy Allan
2935 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2936 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2937 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2939 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2940 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2941 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2942 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2943 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2944 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2945 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2946 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2947 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2952 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2953 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2954 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2955 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2956 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2957 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2958 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2959 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2960 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2962 directions: Indicatziones
2963 distance: Distàntzia
2964 distance_m: '%{distance} m'
2965 distance_km: '%{distance} km'
2967 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2968 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2970 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2971 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2972 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2973 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2974 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2975 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2977 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2978 %{name}, cara a %{directions}
2979 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2980 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2981 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2983 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2984 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2985 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2987 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2988 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2989 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2990 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2991 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2992 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2993 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2994 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2995 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2996 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2997 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2998 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2999 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3000 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3001 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3002 cara a %{directions}
3003 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3004 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3005 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3007 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3008 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3009 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3011 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3012 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3013 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3014 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3015 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3016 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3017 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3018 follow_without_exit: Sighi %{name}
3019 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3020 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3021 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3022 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3023 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3024 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3025 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3026 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3027 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3028 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3029 unnamed: caminu chene nùmene
3030 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3047 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3048 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3049 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3051 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3052 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3053 add_note: Annanghe una nota inoghe
3054 show_address: Ammustra s'indiritzu
3055 query_features: Chirca de elementos
3056 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3059 heading: Modìfica sa revisione
3060 title: Modìfica sa revisione
3062 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3063 heading: Lista de revisiones
3064 title: Lista de revisiones
3066 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3067 title: Creende una revisione noa
3069 description: 'Descritzione:'
3070 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3071 title: Ammustrende sa revisione
3073 edit: Modìfica custa revisione
3074 destroy: Boga custa revisione
3075 confirm: Seguru ses?
3077 flash: Revisione creada.
3079 flash: Modìficas sarvadas.
3081 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3082 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3083 flash: Revisione destruida.
3084 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3086 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3087 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3088 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3089 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})