1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
17 prompt: Issèbera unu documentu
25 create: Agiunghe unu cumentu
32 create: Crea una revisione
33 update: Sarva sa cuadura
36 update: Sarva sas modìficas
38 create: Crea unu blocu
39 update: Atualiza su blocu
42 acl: Lista de Controllu de Atzessu
43 changeset: Annantu de modìficas
44 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
46 diary_comment: Cummentu in su diàriu
47 diary_entry: Intrada in su diàriu
53 node_tag: Etichetta de su nodu
55 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
56 old_relation: Relata betza
57 old_relation_member: Membru de sa relata betza
58 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
60 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
61 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
63 relation_member: Membru de sa relata
64 relation_tag: Eticheta de sa relata
68 tracepoint: Puntu de su sestadu
69 tracetag: Eticheta de su sestadu
71 user_preference: Preferèntzias de s'utente
72 user_token: Getone de s'utente
74 way_node: Nodu de su caminu
75 way_tag: Eticheta de sa lìnia
78 name: Nùmene (obligatòriu)
79 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
80 callback_url: URL de torrada
81 support_url: URL de s'assistèntzia
82 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
83 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
84 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
85 allow_write_api: modìfica sa mapa
86 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
87 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
88 allow_write_notes: modificare sas notas
96 longitude: Longitùdine
98 doorkeeper/application:
100 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
101 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
109 name: Nùmene de su documentu
112 longitude: Longitùdine
114 description: Descritzione
115 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
116 visibility: Visibilidade
122 recipient: Destinatàriu
125 description: Descritzione
127 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
128 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
130 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
131 auth_uid: UID de autenticatzione
133 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
135 display_name: Nùmene ammustradu
136 description: Descritzione de su profilu
138 home_lon: Longitùdine
139 languages: Limbas preferidas
140 preferred_editor: Editore preferidu
142 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
144 doorkeeper/application:
145 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
146 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
147 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
148 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
150 tagstring: separadu dae vìrgulas
152 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
153 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
154 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
155 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
156 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
158 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
159 bèngiat iscantzelladu?
161 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
163 distance_in_words_ago:
165 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
166 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
168 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
169 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
171 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
174 one: belle %{count} annu a como
175 other: belle %{count} annos a como
176 half_a_minute: mesu minutu a como
178 one: prus pagu de %{count} segundu a como
179 other: prus pagu de %{count} segundos a como
181 one: prus pagu de %{count} minutu a como
182 other: prus pagu de %{count} minutos a como
184 one: prus de %{count} annu a como
185 other: prus de %{count} annos a como
187 one: '%{count} segundu a como'
188 other: '%{count} segundos a como'
190 one: '%{count} minutu a como'
191 other: '%{count} minutos a como'
193 one: '%{count} die a como'
194 other: '%{count} dies a como'
196 one: '%{count} mese a como'
197 other: '%{count} meses a como'
199 one: '%{count} annu a como'
200 other: '%{count} annos a como'
202 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
207 description: iD (acontzadore in lìnia)
209 name: Controllu Remotu
210 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222 opened_at_html: Creada %{when}
223 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
224 commented_at_html: Atualizada %{when}
225 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
226 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
227 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
228 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
229 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
231 title: Notas de OpenStreetMap
232 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
233 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
234 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
235 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
236 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
237 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
238 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
239 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
245 title: Modìfica su profilu
246 my_account: Su contu meu
247 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
248 external auth: Autenticatzione esterna
250 link text: ite est custu?
252 heading: Règulas po contribuire
253 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
254 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
256 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
257 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
259 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
260 link text: ite est custu?
261 save changes button: Sarva sas modìficas
262 delete_account: Iscantzella su contu...
264 heading: Modificatzione pùblica
265 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
266 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
267 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
268 persones de ti chircare tràmite su situ web.
269 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
270 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
271 find_out_why: iscoberi pro ite
272 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
273 si as a devènnere unu contu pùblicu.
274 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
275 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
276 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
278 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
279 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
280 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
282 success: Contu iscantzelladu.
285 title: Iscantzella su contu meu
286 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
287 e non si podet annullare.
288 delete_account: Iscantzella su contu
289 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
290 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
291 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
292 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
293 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
294 contos l'ant a pòdere impreare.
295 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
296 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
298 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
300 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
301 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
302 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
303 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
304 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
305 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
306 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
307 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
308 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
309 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
310 confirm_delete: Seguru ses?
316 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
317 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
318 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
319 su butone pro sighire.
320 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
321 tuos atuales e benidores.
322 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
324 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
325 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
326 su testu e atzetade·lu.
327 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
328 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
329 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
330 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
331 informal_translations: tradutziones informales
333 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
334 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
335 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
339 rest_of_world: Restu de su mundu
341 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
343 terms_declined_flash:
344 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
345 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
346 terms_declined_link: custa pàgina wiki
348 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
349 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
351 in_changeset: Annantu de modìficas
353 no_comment: (perunu cummentu)
356 one: '%{count} relatzione'
357 other: '%{count} relatziones'
359 one: '%{count} lìnia'
360 other: '%{count} lìnias'
361 download_xml: Iscàrriga XML
362 view_history: Càstia sa cronologia
363 view_details: Mustrat sos detàllios
366 title_html: 'Nodu: %{name}'
368 title_html: 'Lìnia: %{name}'
372 other: '%{count} nodos'
374 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
375 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
377 title_html: 'Relatzione: %{name}'
380 one: '%{count} membru'
381 other: '%{count} membros'
383 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
389 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
393 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
394 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
400 changeset: annantu de modìficas
403 redaction: Revisione %{id}
404 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
405 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
412 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
413 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
414 de bòlere ammustrare custos datos?
415 load_data: Càrriga Datos
416 loading: Carrigamentu...
420 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
421 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
422 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
423 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
424 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
425 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
426 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
427 email_link: Posta eletrònica %{email}
429 title: Chirca de elementos
430 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
431 nearby: Elementos a curtzu
432 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
436 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
438 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
440 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
444 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
445 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
447 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
448 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
450 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
451 tempus pro lu recuperare.
454 no_edits: (peruna modìfica)
455 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
457 title: Annantos de modìficas
458 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
459 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
460 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
461 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
462 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
463 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
464 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
465 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
466 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
467 load_more: Càrriga·nde de prus
469 title: Annantu de modìficas %{id}
470 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
475 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
476 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
477 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
478 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
479 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
481 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
482 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
483 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
484 subscribe: Sutaiscrie·ti
485 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
486 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
487 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
489 unhide_comment: ammustra
491 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
492 osmchangexml: XML in formadu osmChange
494 nodes: Nodos (%{count})
495 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
496 ways: Lìnias (%{count})
497 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
498 relations: Relatziones (%{count})
499 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
501 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
502 tempus pro lu recuperare.
505 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
506 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
507 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
509 your location: Sa positzione tua
510 nearby mapper: Mapadore a curtzu
512 title: Su pannellu de controllu meu
513 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
514 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
515 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
516 nearby users: Àteros utentes a curtzu
517 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
519 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
520 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
523 title: Intrada de diàriu noa
526 use_map_link: Imprea sa mapa
528 title: Diàrios de sos utentes
529 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
530 user_title: Diàriu de %{user}
531 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
532 new: Intrada de diàriu noa
533 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
535 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
537 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
539 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
542 title: Diàriu de %{user} | %{title}
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
553 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555 comment_link: Cummenta custa intrada
556 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
558 one: '%{count} cummentu'
559 other: '%{count} cummentos'
560 no_comments: Perunu cummentu
561 edit_link: Modìfica custa intrada
562 hide_link: Cua custa intrada
563 unhide_link: Ammustra custa intrada
565 report: Sinnala custa intrada
567 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
568 hide_link: Cua custu cummentu
569 unhide_link: Ammustra custu cummentu
571 report: Sinnala custu cummentu
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
589 de sa seletzione de unu contu de utente finale
590 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
592 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
594 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
599 notice: Aplicatzione registrada.
603 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
605 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
607 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
608 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
609 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
610 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
611 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
612 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
614 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
615 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
616 openid: Autèntica su contu tuo
617 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
618 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
621 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
623 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
624 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
625 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
628 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
629 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
630 internal_server_error:
631 title: Errore de s'aplicatzione
632 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
633 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
635 title: Documentu no agatadu
636 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
637 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
642 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
643 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
644 search_osm_nominatim:
648 chair_lift: Ascensore carrotzina
651 magic_carpet: Tzinta trasportadora
652 platter: Sciovia a piatellu
653 pylon: Turre de sa funivia
654 station: Istatzione sciovia
655 t-bar: Sciovia a àncora
660 apron: Àrea de arreada de aeroportu
661 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
664 holding_position: Positzione de isetu
665 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
666 parking_position: Positzione parchègiu
668 taxilane: Carrera de rullàgiu
669 taxiway: Carrera de manovra
670 terminal: Terminal de aeroportu
671 windsock: Màniga a bentu
673 animal_boarding: Posada pro animales
674 animal_shelter: Imbaru pro animales
675 arts_centre: Tzentru de arte
676 atm: Isportellu automàticu
680 bench: Panchita/banchina
681 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
682 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
683 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
684 biergarten: Birreria a s'abertu
685 blood_bank: Bancu de sàmbene
686 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
688 bureau_de_change: Cambia-dinare
689 bus_station: Istatzione de sos postales
691 car_rental: Afitu de veturas
692 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
693 car_wash: Autolavàgiu
695 charging_station: Istatzione de carrigamentu
696 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
700 college: Iscola superiore
701 community_centre: Tzentru tzìvicu
702 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
703 courthouse: Tribunale
704 crematorium: Crematòriu
707 drinking_water: Abba potàbile
708 driving_school: Autoiscola
710 events_venue: Sala pro eventos
711 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
712 ferry_terminal: Terminale navios
713 fire_station: Pompieres
714 food_court: Corte de màndigu (Food court)
716 fuel: Istatzione de carburante
717 gambling: Giogu de arriscu
718 grave_yard: Campusantu
719 grit_bin: Cassione de arena
721 hunting_stand: Posta de cassa
723 internet_cafe: Ìnternet cafè
724 kindergarten: Parcu de giogos
725 language_school: Iscola de limbas
727 loading_dock: Dàrsena de càrriga
728 love_hotel: Love hotel
730 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
731 monastery: Monastèriu
732 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
733 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
734 music_school: Iscola de mùsica
735 nightclub: Locale noturnu
736 nursing_home: Domo de cura
738 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
739 parking_space: Parchègiu
740 payment_terminal: Terminale de pagamentu
742 place_of_worship: Logu de cultu
744 post_box: Cassita postale
745 post_office: Ufìtziu postale
748 public_bath: Bagnos pùblicos
749 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
750 public_building: Edifìtziu pùblicu
751 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
752 recycling: Puntu de retziclàgiu
753 restaurant: Ristorante
754 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
758 social_centre: Tzentru Sotziale
759 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
761 swimming_pool: Piscina
763 telephone: Telèfonu pùblicu
767 training: Istrutura de annestru
768 university: Universidade
769 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
770 vending_machine: Distribudore automàticu
771 veterinary: Chirurgia veterinària
772 village_hall: Munitzìpiu
773 waste_basket: Cuntenidore de Arga
774 waste_disposal: Cuntenidore de arga
775 waste_dump_site: Muntonàrgiu
776 watering_place: Abbadòrgiu
777 water_point: Puntu de abba
778 weighbridge: Bilàntzia a ponte
781 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
782 administrative: Làcana amministrativa
783 census: Làcana de tzensimentu
784 national_park: Parcu natzionale
785 political: Distretu eletorale
786 protected_area: Àrea amparada
790 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
791 suspension: Ponte suspesu
792 swing: Ponte giradore
796 apartment: Apartamentu
797 apartments: Apartamentos
803 civic: Edifìtziu tzìvicu
804 college: Edifìtziu universitàriu
805 commercial: Edifìtziu cummertziale
806 construction: Edifìtziu in fràigu
807 detached: Domo unifamiliare
808 dormitory: Dormitòriu
809 duplex: Domo dòpia (duplex)
810 farm: Domo de fatoria
811 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
817 hotel: Edifìtziu de un'albergu
819 houseboat: Domo chi gallègiat
821 industrial: Edifìtziu industriale
822 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
823 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
825 public: Edifìtziu pùblicu
826 residential: Edifìtziu residentziale
827 retail: Edifìtziu cummertziale
829 ruins: Edifìtziu in ruinas
830 school: Edifìtziu iscolàsticu
831 semidetached_house: Domo bifamiliare
832 service: Edifìtziu de servìtziu
835 static_caravan: Caravana
836 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
837 terrace: Domos a ischiera
838 train_station: Istatzione ferroviària
839 university: Edifìtziu universitàriu
844 sport: Tzìrculu isportivu
848 blacksmith: Mastru de ferru
850 carpenter: Mastru de carros
851 caterer: Servìtziu de ristorazione
852 confectionery: Cofituria
854 electrician: Eletritzista
855 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
858 handicraft: Artesania
859 hvac: Fabricante de climatizadores
860 metal_construction: Azienda metalmecànica
862 photographer: Fotògrafu
864 roofer: Fraigadore de cobertas
866 shoemaker: Cartzeraju
867 stonemason: Picapedreri
869 window_construction: Fraigadore de ventanas
870 winery: Cantina de binos
871 "yes": Butega de artesania
873 access_point: Puntu de atzessu
874 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
875 assembly_point: Puntu de reunione
876 defibrillator: Defibrillatore
877 fire_extinguisher: Estintore
878 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
879 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
880 life_ring: Sarvagente
881 phone: Telèfonu de emergèntzia
882 siren: Sirena de emergèntzia
883 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
884 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
886 abandoned: Ferrovia abbandonada
887 bridleway: Caminu pro caddos
888 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
889 bus_stop: Firmada de su postale
890 construction: Caminu in costrutzione
893 cycleway: Pista tziclàbile
895 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
896 emergency_bay: Pratzita de pàsida
897 footway: Caminera pedonale
899 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
900 living_street: Carrera residentziale
901 milestone: Perda miliare
903 motorway_junction: Essida de autostrada
904 motorway_link: Autostrada
905 passing_place: Logu de coladòrgiu
907 pedestrian: Caminu pedonale
908 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
909 primary: Caminu printzipale
910 primary_link: Caminu printzipale
911 proposed: Caminu propostu
912 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
913 residential: Carrera residentziale
914 rest_area: Àrea de Pasu
916 secondary: Caminu segundàriu
917 secondary_link: Caminu segundàriu
918 service: Caminu de servìtziu
919 services: Istatzione de servìtziu
920 speed_camera: Autovelox
922 stop: Signale de istop
923 street_lamp: Lampione
924 tertiary: Carrera tertziària
925 tertiary_link: Caminu tertziàriu
927 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
928 traffic_signals: Semàforu
929 trailhead: Intrada de un'àndala
931 trunk_link: Superstrada
932 turning_circle: Rotunda a fine caminu
933 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
934 unclassified: Caminu chene classificatzione
937 aircraft: Aeroplanu istòricu
938 archaeological_site: Giassu archeològicu
939 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
940 battlefield: Campu de batalla
941 boundary_stone: Pedra de làcana
942 building: Edifìtziu istòricu
944 cannon: Cannone istòricu
946 charcoal_pile: Carbonera istòrica
948 city_gate: Porta de sa tzitade
949 citywalls: Murallas de sa tzitade
951 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
952 hollow_way: Caminu afundadu
956 milestone: Perda miliare istòrica
958 mine_shaft: Putzu mineràriu
960 railway: Ferrovia istòrica
961 roman_road: Caminu romanu
963 rune_stone: Perda rùnica
967 wayside_chapel: Capella votiva
968 wayside_cross: Rughe istòrica
969 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
971 "yes": Giassu istòricu
973 "yes": Giuntura de su caminu
975 allotments: Giardinos familiares
976 aquaculture: Abbacultura
977 basin: Lutone idrogràficu
978 brownfield: Terrinu abbandonadu
980 commercial: Zona cummertziale
981 conservation: Àrea de cunservatzione
982 construction: Àrea de fraigada
983 farmland: Terras de coltivu
988 greenfield: Terrinu egadu
989 industrial: Zona industriale
990 landfill: Muntonàrgiu
992 military: Zona militare
995 plant_nursery: Vivaju
998 recreation_ground: Zona de recreu
999 religious: Terrinu religiosu
1000 reservoir: Riserva de abba
1001 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1002 residential: Àrea residentziale
1003 retail: Àrea cummertziale
1004 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1006 "yes": Impreu de su terrinu
1008 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1009 amusement_arcade: Sala de giogos
1010 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1011 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1012 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1013 bleachers: Gradinadas
1014 bowling_alley: Sala de bowling
1015 common: Terrinu comunale
1016 dance: Sala de ballu
1017 dog_park: Parcu pro sos canes
1019 fishing: Àrea de pisca
1020 fitness_centre: Palestra
1021 fitness_station: Palestra a s'abertu
1023 golf_course: Campu de golf
1024 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1025 ice_rink: Pista de astra
1026 marina: Marina (portu minore)
1027 miniature_golf: Minigolf
1028 nature_reserve: Riserva naturale
1029 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1031 picnic_table: Mesa de picnic
1032 pitch: Campu isportivu
1033 playground: Parcu pro pitzinnos
1034 recreation_ground: Zona de recreu
1035 resort: Cumplessu turìsticu
1037 slipway: Lassinadòrgiu
1038 sports_centre: Tzentru isportivu
1040 swimming_pool: Piscina
1041 track: Pista pro cùrrere
1042 water_park: Parcu de abba
1043 "yes": Tempus lìberu
1045 adit: Intrada de una galleria minerària
1046 advertising: Publitzidade
1048 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1049 beacon: Sinnale marinu
1052 breakwater: Paraundas
1055 cairn: Tùmulu (cairn)
1057 clearcut: Padente isboscadu
1058 communications_tower: Torre de comunicatziones
1061 dolphin: Puntu de ormègiu
1063 embankment: Terraprenu
1064 flagpole: Palu de bandera
1065 gasometer: Gasòmetru
1066 groyne: Paraundas (Groyne)
1070 mast: Àrbore (de sa nave)
1072 mineshaft: Putzu mineràriu
1073 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1074 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1077 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1078 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1080 snow_cannon: Cannone de nie
1081 snow_fence: Cresura pro sa nie
1082 storage_tank: Serbatòiu
1083 street_cabinet: Tzentralina
1084 surveillance: Videobardiamentu
1085 telescope: Telescòpiu
1087 utility_pole: Palu de suportu
1088 wastewater_plant: Depuradore
1089 watermill: Mulinu a abba
1090 water_tap: Càntaru de s'abba
1091 water_tower: Turre ìdrica
1092 water_well: Putzu petrolìferu
1093 water_works: Istrutura idràulica
1094 windmill: Mulinu a bentu
1098 airfield: Aeroportu militare
1101 checkpoint: Puntu de controllu
1105 "yes": Coladòrgiu montanu
1108 bare_rock: Roca nuda
1112 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1117 fell: Fell (ambiente de monte)
1125 hot_spring: Fonte termale
1136 ridge: Serra de monte
1142 shingle: Praja de perdas de riu
1147 tree_row: Fila de àrbores
1154 "yes": Elementu naturale
1156 accountant: Contàbile
1157 administrative: Amministratzione
1158 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1159 architect: Architetu
1160 association: Assòtziu
1162 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1163 educational_institution: Istitutzione educativa
1164 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1165 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1166 estate_agent: Butega immobiliare
1167 financial: Ufìtziu finantziàriu
1168 government: Ufìtziu guvernativu
1169 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1172 logistics: Ufìtziu logìsticu
1173 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1174 ngo: Ufìtziu de una ONG
1176 religion: Ufìtziu religiosu
1177 research: Ufìtziu de chirca
1178 tax_advisor: Consulente fiscale
1179 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1180 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1183 allotments: Giardinos familiares
1184 archipelago: Artzipèlagu
1186 city_block: Isoladu urbanu
1195 isolated_dwelling: Domo isolada
1196 locality: Localidade
1197 municipality: Munitzìpiu
1198 neighbourhood: Bighinadu
1199 plot: Lotu de terrinu
1200 postcode: Còdighe postale
1206 subdivision: Partzidura
1207 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1212 abandoned: Ferrovia abbandonada
1213 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1214 construction: Ferrovia in costrutzione
1215 disused: Ferrovia in disavesu
1216 funicular: Funiculare
1217 halt: Firmada de sos trenos
1218 junction: Nodu ferruviàriu
1219 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1220 light_rail: Trenu lèbiu
1221 miniature: Ferrovia in miniadura
1222 monorail: Monorotàia
1223 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1224 platform: Banchina ferroviària
1225 preserved: Ferrovia cunservada
1226 proposed: Ferrovia proposta
1227 rail: Caminu de ferru
1228 spur: Mascada ferroviària curtza
1229 station: Istatzione ferroviària
1230 stop: Firmada de sa ferrovia
1231 subway: Metropolitana
1232 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1233 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1235 tram_stop: Firmada de su tram
1236 turntable: Prataforma chi girat
1237 yard: Zona de manovra ferroviària
1239 agrarian: Butega agrària
1240 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1241 antiques: Anticuàriu
1242 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1244 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1245 bag: Butega de bursas
1247 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1248 beauty: Salone de bellesa
1249 bed: Produtos pro su letu
1250 beverages: Butega de bèvidas
1251 bicycle: Butega de bitzicletas
1252 bookmaker: Iscummissas
1255 butcher: Carnitzeria
1256 car: Butega de màchinas
1257 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1258 car_repair: Riparatzione màchina
1259 carpet: Butega de tapetes
1260 charity: Butega de benefitzèntzia
1261 cheese: Butega de casu
1263 chocolate: Tziculateria
1264 clothes: Butega de bestires
1265 coffee: Butega de cafè
1266 computer: Butega de informàtica
1267 confectionery: Butega de durches
1268 convenience: Buteghedda
1269 copyshop: Copisteria
1270 cosmetics: Butega de cosmèticos
1271 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1272 curtain: Butega de tendas
1275 department_store: Supermercadu
1276 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1277 doityourself: Butega de bricolage
1278 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1279 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1280 electronics: Butega de eletrònica
1281 erotic: Butega eròtica
1282 estate_agent: Butega immobiliare
1283 fabric: Butega de tessutos
1284 farm: Butega de produtos agrìculos
1285 fashion: Butega de moda
1286 fishing: Butega de trastes de pisca
1289 frame: Butega de curnisas
1290 funeral_directors: Pompas fùnebres
1292 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1293 gas: Butega de combustìbile
1295 gift: Butega de donos
1296 greengrocer: Butega de fruteri
1298 hairdresser: Pilucheri
1299 hardware: Ferramenta
1300 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1301 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1302 herbalist: Erbolàriu
1303 hifi: Butega de Hi-Fi
1304 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1305 ice_cream: Gelateria
1306 interior_decoration: Decoradura de internos
1307 jewelry: Butega de prendas
1309 kitchen: Butega de coghina
1310 laundry: Samunadòrgiu
1311 locksmith: Mastru de ferru
1313 mall: Tzentru cummertziale
1315 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1316 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1317 money_lender: Imprestadore de dinare
1318 motorcycle: Butega de mototzicletas
1319 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1320 music: Butega de mùsica
1321 musical_instrument: Istrumentos musicales
1322 newsagent: Agentzia de imprenta
1323 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1325 organic: Butega de alimentos biològicos
1326 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1327 paint: Butega de pinturas
1329 pawnbroker: Monte de piedade
1330 perfumery: Butega de profumos
1331 pet: Butega de animales
1332 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1335 second_hand: Ogetos de segunda manu
1337 shoes: Butega de iscarpas
1338 sports: Butega de isport
1339 stationery: Cartoleria
1340 storage_rental: Afitu de depòsitos
1341 supermarket: Supermercadu
1343 tattoo: Butega de tatuàgios
1347 toys: Butega de giogos
1348 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1349 tyres: Butega de pneumàticos
1350 vacant: Logu pro butega bòidu
1351 variety_store: Butega de ogetos baratos
1352 video: Butega de vìdeos
1353 video_games: Butega de video-giogos
1354 wholesale: Butega a s'ingrussu
1355 wine: Butega de binos
1358 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1359 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1360 artwork: Òpera de arte
1361 attraction: Atratzione
1362 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1363 cabin: Cabina turìstica
1364 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1366 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1367 chalet: Masu (Chalet)
1369 guest_house: Pensione
1372 information: Informatziones
1375 picnic_site: Àrea de recreu
1376 theme_park: Parcu temàticu
1377 viewpoint: Puntu panoràmicu
1378 wilderness_hut: Imbaru rurale
1381 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1382 culvert: Canale suta terra
1385 artificial: Cursu de abba artifitziale
1386 boatyard: Cantiere navale
1389 derelict_canal: Canale abbandonadu
1392 drain: Canale de drenàgiu
1393 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1394 lock_gate: Ghenna de serradura
1398 stream: Traghinu/Trainu
1402 "yes": Cursu de abba
1404 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1405 level3: Làcana de regione
1406 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1408 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1409 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1411 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1413 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1414 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1415 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1416 level11: Làcana de trighìngiu
1418 no_results: Perunu resultadu agadadu
1419 more_results: Àteros risultados
1423 select_status: Seletziona un'istadu
1424 select_type: Seletziona una casta
1425 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1426 reported_user: Utente sinnaladu
1427 not_updated: No atualizadu
1429 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1435 user_not_found: S'utente no esistit
1436 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1439 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1440 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1442 one: '%{count} sinnalatzione'
1443 other: '%{count} sinnalatziones'
1444 reported_item: Elementu sinnaladu
1447 one: '%{count} sinnalatzione'
1448 other: '%{count} sinnalatziones'
1449 no_reports: Perunu informe
1450 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1451 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1452 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1455 reopen: Torra a abèrrere
1456 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1457 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1458 new_reports: Sinnalatziones noas
1459 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1460 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1461 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1463 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1465 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1467 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1469 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1471 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1474 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475 note: 'Nota #%{note_id}'
1478 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1483 title_html: Sinnala %{link}
1484 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1486 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487 web assegura·ti chi:'
1488 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1495 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1500 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1505 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1511 spam_label: Custa nota est àliga
1512 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1516 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1520 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1525 start_mapping: Incumintza a mapare
1530 gps_traces: Rastas GPS
1531 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1532 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1533 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1534 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1535 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1536 partners_fastly: Fastly
1537 partners_partners: sòtzios
1538 tou: Conditziones de impreu
1540 about: Informatziones
1541 copyright: Deretu de autore
1542 communities: Comunidades
1543 learn_more: Leghe àteru
1546 diary_comment_notification:
1547 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1548 hi: Salude %{to_user},
1549 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1550 cun s''ogetu %{subject}:'
1551 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1552 cun s''ogetu %{subject}:'
1553 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1554 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1555 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1556 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1557 message_notification:
1558 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1559 hi: Salude %{to_user},
1560 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1561 cun s''ogetu %{subject}:'
1562 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1563 cun s''ogetu %{subject}:'
1564 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1565 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1566 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1567 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1568 follow_notification:
1569 hi: Salude %{to_user},
1570 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1571 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1573 hi: Salude %{to_user},
1574 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1575 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1576 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1577 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1579 hi: Salude %{to_user},
1580 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1582 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1584 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1585 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1586 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1588 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1589 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1591 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1593 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1594 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1595 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1596 cunfirmare sa modìfica.
1598 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1600 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1601 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1602 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1603 ripristinare sa crae de intrada tua.
1604 note_comment_notification:
1605 anonymous: Un'utente anònimu
1608 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1611 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1612 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1613 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1614 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1615 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1616 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1617 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1618 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1621 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1622 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1624 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1625 a curtzu a %{place}.'
1626 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1627 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1628 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1629 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1631 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1633 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1635 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1636 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1637 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1638 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1639 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1640 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1641 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1642 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1643 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1644 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1645 changeset_comment_notification:
1646 hi: Salude %{to_user},
1648 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1651 modìficas chi t''interessat'
1652 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1653 de sos annantos de modìficas tuos'
1654 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1655 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1656 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1657 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1658 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1659 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1660 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1661 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1662 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1663 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1665 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1667 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1668 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1669 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1670 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1673 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1674 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1675 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1676 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1677 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1680 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1681 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1682 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1684 failure: Utente %{name} no agatadu.
1686 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1687 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1688 s'indiritzu de posta nou tuo.
1690 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1691 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1692 getone de autenticatzione.
1693 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1694 resend_success_flash:
1695 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1696 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1697 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1698 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1699 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1702 title: Imbia messàgiu
1703 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1704 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1706 message_sent: Messàgiu imbiadu
1707 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1708 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1710 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1711 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1712 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1714 title: Leghe su messàgiu
1715 reply_button: Risponde
1716 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1717 destroy_button: Cantzella
1719 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1720 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1721 s'utente curretu pro lu lèghere.
1723 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1726 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1728 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1731 my_inbox: Posta in intrada mea
1732 my_outbox: Posta in essida mea
1739 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1740 read_button: Sinna comente lèghidu
1741 destroy_button: Cantzella
1744 title: Posta in intrada
1745 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1747 one: '%{count} messàgiu nou'
1748 other: '%{count} messàgios noos'
1750 one: '%{count} messàgiu betzu'
1751 other: '%{count} messàgios betzos'
1752 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1753 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1754 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1757 title: Posta in essida
1759 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1760 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1761 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1762 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1763 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765 destroy_button: Cantzella
1768 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1769 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1770 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1773 title: Crae de intrada pèrdida
1774 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1775 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1776 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1777 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1778 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1781 title: Riprìstina sa crae de intrada
1782 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1783 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1784 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1786 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1789 title: Preferèntzias meas
1790 save: Atualiza sas preferèntzias
1792 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1793 update_success_flash:
1794 message: Preferèntzias atualizadas.
1797 title: Modìfica su profilu
1798 save: Atualiza su profilu
1802 gravatar: Imprea Gravatar
1803 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1804 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1805 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1806 new image: Annanghe un'immàgine
1807 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1808 delete image: Boga s'immàgine atuale
1809 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1810 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1812 home location: Positzione de incumintzu
1813 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1814 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1818 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1820 success: Profilu atualizadu.
1821 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1825 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1827 remember: Ammenta·ti de mene
1828 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1830 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1831 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1834 heading: Essi dae OpenStreetMap
1837 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1839 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1841 support: assistèntzia
1844 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1845 headings: Intestatziones
1846 heading: Intestatzione
1847 subheading: Sutatìtulu
1848 unordered: Lista no ordinada
1849 ordered: Lista ordinada
1850 first: Primu elementu
1851 second: Segundu elementu
1855 alt: Testu alternativu
1862 older: Cummentos prus betzos
1863 newer: Cummentos prus noos
1865 older: Intradas prus antigas
1866 newer: Intradas prus noas
1868 older: Rastas prus betzas
1869 newer: Rastas prus noas
1872 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1873 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1874 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1875 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1876 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1877 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1878 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1879 local_knowledge_html: |-
1880 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1881 siat pretzisas e atualizadas.
1882 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1883 community_driven_1_html: |-
1884 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1885 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1886 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1888 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1890 sos %{user_diaries_link},
1891 sos %{community_blogs_link}, e
1892 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1893 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1894 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1895 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1896 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1897 open_data_title: Datos abertos
1898 open_data_1_html: |-
1899 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1900 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1901 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1902 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1903 open_data_open_data: datos abertos
1904 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1905 legal_title: Notas legales
1907 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1908 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1909 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1910 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1911 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1912 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1913 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1914 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1915 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1916 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1917 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1918 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1919 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1920 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1921 partners_title: Sòtzios
1923 title: Deretu de autore e litzèntzia
1925 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1926 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1927 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1928 english_link: s'originale in inglesu
1930 title: Subra custa pàgina
1931 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1932 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1933 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1934 native_link: versione in sardu
1935 mapping_link: incumintzare a mapare
1937 introduction_1_html: |-
1938 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1939 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1940 introduction_1_open_data: datos abertos
1941 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1943 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1944 introduction_2_html: |-
1945 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1946 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1947 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1948 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1949 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1950 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1951 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1952 in sa matessi manera 2.0
1953 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1954 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1956 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1957 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1958 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1959 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1960 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1961 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1962 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1963 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1964 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1965 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1966 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1967 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1969 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1970 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1971 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1972 attribution_example:
1973 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1975 title: Esempru de atributzione
1976 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1977 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1978 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1979 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1981 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1982 un'API de badas a sas mapas esternas.
1983 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1984 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1985 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1986 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1987 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1988 contributors_intro_html: |-
1989 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1990 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1991 contributors_at_credit_html: |-
1992 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1993 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1994 contributors_at_austria: Àustria
1995 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1996 contributors_at_cc_by: CC BY
1997 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1998 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1999 contributors_au_credit_html: |-
2000 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2001 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2002 contributors_au_australia: Austràlia
2003 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2004 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2006 contributors_ca_credit_html: |-
2007 %{canada}: Cuntenet datos dae
2008 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2009 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2010 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2011 Istatìsticas de su Cànada).
2012 contributors_ca_canada: Cànada
2013 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2014 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2015 de sa %{cc_licence_link}'
2016 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2017 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2019 contributors_fi_credit_html: |-
2020 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2021 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2022 contributors_fi_finland: Finlàndia
2023 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2024 contributors_fr_credit_html: |-
2025 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2026 Diretzione Generale de sas Impostas.
2027 contributors_fr_france: Frantza
2028 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2030 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2031 contributors_nz_credit_html: |-
2032 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2033 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2034 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2035 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2036 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2037 contributors_rs_credit_html: |-
2038 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2039 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2040 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2041 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2042 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2043 contributors_si_credit_html: |-
2044 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2045 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2046 contributors_si_slovenia: Islovènia
2047 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2048 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2049 contributors_es_credit_html: |-
2050 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2051 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2052 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2053 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2054 contributors_es_spain: Ispagna
2055 contributors_es_ign: IGN
2056 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2057 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2058 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2059 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2060 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2062 contributors_gb_credit_html: |-
2063 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2065 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2066 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2067 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2068 in sa wiki de OpenStreetMap.
2069 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2070 contributors_footer_2_html: |-
2071 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2072 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2073 atzetet cale si siat responsabilidade.
2074 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2075 infringement_1_html: |-
2076 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2077 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2078 infringement_2_1_html: |-
2079 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2080 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2081 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2082 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2083 trademarks_title: Marcas registradas
2084 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2085 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2086 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2088 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2090 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2091 as inabilitadu JavaScript.
2092 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2094 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2095 suta de una litzèntzia aberta
2096 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2097 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2099 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2100 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2101 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2102 user_page_link: pàgina de utente
2103 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2105 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2108 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2110 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2111 %{odbl_link} (ODbL).
2112 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2114 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2115 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2116 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2117 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2118 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2121 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2125 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2126 base de datos de OpenStreetMap
2128 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2129 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2130 e tzitades seletzionadas
2132 title: Àteras fontes
2133 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2134 export_button: Esporta
2136 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2138 title: Comente agiudare
2140 title: Auni·ti a sa comunidade
2141 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2142 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2143 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2144 o curregende sos datos tue matessi.
2146 instructions_1_html: |-
2147 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2148 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2149 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2151 title: Àteros oriolos
2152 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2153 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2154 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2155 copyright: pàgina de su deretu de autore
2156 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2158 title: Comente otènnere agiudu
2160 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2161 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2164 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2165 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2168 title: Ghia pro printzipiantes
2169 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2171 title: Forum de sa comunidade
2172 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2174 title: Listas de posta eletrònica
2175 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2176 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2180 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2184 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2185 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2187 title: Pro organizatziones
2188 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2189 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2191 title: Wiki de OpenStreetMap
2192 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2195 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2196 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2197 dae unu navigadore web.
2198 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2199 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2200 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2201 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2202 %{change_preferences_link}.
2203 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2205 title: Tenes preguntas?
2206 paragraph_1_html: |-
2207 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2208 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2209 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2210 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2211 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2213 search_results: Risultados de sa chirca
2216 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2219 where_am_i: In ue est custu?
2220 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2222 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2226 motorway: Autostrada
2227 main_road: Caminu printzipale
2228 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2229 primary: Caminu printzipale
2230 secondary: Carrera segundària
2231 unclassified: Carrera chene classificatzione
2233 bridleway: Caminu pro caddos
2234 cycleway: Pista tziclàbile
2235 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2236 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2237 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2238 footway: Caminu pro pedones
2241 subway: Metropolitana
2242 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2246 chair_lift: Ascensore carrutzina
2247 runway: Pista de aeroportu
2248 taxiway: carrera de furriada
2249 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2250 admin: Làcana amministrativa
2256 farmland: Terras de coltivu
2259 bare_rock: Roca nuda
2264 built_up: Zona fraigada
2265 resident: Àrea de residèntzia
2266 retail: Àrea cummertziale
2267 industrial: Àrea industriale
2268 commercial: Àrea cummertziale
2269 heathland: Istruvina
2271 reservoir: Riserva de abba
2273 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2274 cemetery: Campusantu
2275 allotments: Giardinos familiares
2276 pitch: Campu isportivu
2277 centre: Tzentru isportivu
2279 reserve: Reserva naturale
2280 military: Zona militare
2282 university: Universidade
2284 building: Edifìtziu significativu
2285 station: Istatzione ferroviària
2286 tram_stop: Firmada de su tram
2287 summit: Cùcuru de monte
2289 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2290 bridge: Oros nieddos = ponte
2291 private: Atzessu privadu
2292 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2293 construction: Caminos in costrutzione
2294 bus_stop: Firmada de su postale
2295 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2296 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2299 title: Bene bènnidu!
2301 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2302 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2305 title: Ite b'at in sa mapa
2307 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2308 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2309 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2310 real_and_current: beras e atuales
2311 off_the_map_html: |-
2312 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2313 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2314 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2317 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2318 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2319 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2320 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2321 pro modificare sa mapa.
2322 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2324 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2325 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2327 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2328 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2336 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2337 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2338 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2339 imports: Importatziones
2340 automated_edits: Modìficas automatizadas
2341 start_mapping: Incumintza a mapare
2343 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2344 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2345 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2348 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2349 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2350 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2355 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2356 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2357 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2358 Podes fintzas èssere formales o informales.
2360 title: Setziones locales
2362 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2363 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2364 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2365 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2366 legale e pro su deretu de autore.
2367 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2368 che a setziones locales:'
2370 title: Àteros grupos
2371 other_groups_html: |-
2372 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2373 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2374 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2375 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2378 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2379 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2381 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2382 cun marcas temporales)
2383 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2384 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2386 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2387 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2389 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2391 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2392 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2393 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2394 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2395 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2396 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2398 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2399 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2400 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2401 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2402 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2403 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2406 title: Modifichende sa rasta %{name}
2407 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2408 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2410 updated: Rasta atualizada
2412 title: Pompiende sa rasta %{name}
2413 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2415 filename: 'Nùmene documentu:'
2417 uploaded: 'Carrigada su:'
2419 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2420 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2424 description: 'Descritzione:'
2427 edit_trace: Modìfica custa rasta
2428 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2429 trace_not_found: Rasta no agatada!
2430 visibility: 'Visibilidade:'
2431 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2435 one: '%{count} puntu'
2436 other: '%{count} puntos'
2438 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2439 view_map: Pòmpia sa mapa
2440 edit_map: Modìfica sa mapa
2442 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2444 trackable: ARRASTÀBILE
2446 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2447 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2448 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2449 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2450 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2451 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2452 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2453 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2454 upload_new: Càrriga una rasta noa
2455 wiki_page: pàgina wiki
2456 upload_trace: Càrriga una rasta
2457 all_traces: Totu sas rastas
2458 my_traces: Sas rastas meas
2459 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2460 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2462 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2464 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2467 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2468 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2469 a disponimentu in custu momentu.
2472 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2474 description_with_count:
2475 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2476 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2477 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2479 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2481 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2482 su navigadore tuo in antis de sighire.
2484 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2485 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2486 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2487 pro nde ischire de prus.
2488 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2489 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2490 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2492 account_settings: Impostatziones de su contu
2493 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2494 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2496 openid_url: URL OpenID
2497 openid_login_button: Sighi
2499 title: Intra cun OpenID
2500 alt: Logotipu de OpenID
2502 title: Intra cun Google
2503 alt: Logotipu de Google
2505 title: Intra cun Facebook
2506 alt: Logotipu de Facebook
2508 title: Intra cun Microsoft
2509 alt: Logotipu de Microsoft
2511 title: Intra cun GitHub
2512 alt: Logotipu de GitHub
2514 title: Intra cun Wikipedia
2515 alt: Logotipu de Wikipedia
2518 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2520 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2521 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2522 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2523 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2524 write_api: Modìfica sa mapa
2525 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2526 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2527 write_notes: Modìfica sas notas
2528 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2529 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2530 oauth2_applications:
2532 title: Sas aplicatziones clientes meas
2533 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2534 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2535 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2536 new: Registra un'aplicatzione noa
2538 permissions: Permissos
2542 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2544 title: Registra un'aplicatzione noa
2546 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2550 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2551 client_id: ID de su cliente
2552 client_secret: Segretu de su cliente
2553 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2555 permissions: Permissos
2556 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2558 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2559 oauth2_authorizations:
2561 title: Autorizatzione netzessària
2562 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2563 sos permissos chi sighint?
2567 title: B'at àpidu una faddina
2569 title: Còdighe de autorizatzione
2570 oauth2_authorized_applications:
2572 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2573 application: Aplicatzione
2574 permissions: Permissos
2575 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2576 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2578 revoke: Rèvoca s'atzessu
2579 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2583 tab_title: Registrati·ti
2584 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2585 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2586 pro tene in automàticu.
2587 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2588 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2589 su prus in presse chi podimus.
2590 support: assistèntzia
2592 header: Lìbera e modificàbile.
2593 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2594 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2595 o impreare in manera lìbera.
2596 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2597 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2598 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2599 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2600 impostaduras de su contu tuo.
2601 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2602 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2604 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2605 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2606 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2609 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2610 pro àteras informatziones.
2611 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2613 title: Custu utente no esistet
2614 heading: S'utente %{user} no esistet
2615 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2616 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2617 deleted: iscantzelladu
2619 my diary: Su diàriu meu
2620 my edits: Sas modìficas meas
2621 my traces: Sas rastas meas
2622 my notes: Sas notas meas
2623 my messages: Sos messàgios meos
2624 my profile: Su profilu meu
2625 my_account: Su contu meu
2626 my comments: Sos cummentos meos
2627 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2628 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2629 blocks on me: Blocos subra a mene
2630 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2631 edit_profile: Modìfica su profilu
2632 send message: Imbia unu messàgiu
2636 notes: Notas de sa mapa
2637 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2639 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2640 ct undecided: Indetzisu
2641 ct declined: Refudados
2642 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2643 created from: 'Creadu dae:'
2645 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2647 administrator: Custu utente est un'amministradore
2648 moderator: Custu utente est unu moderadore
2649 importer: Custu impitadore est un'importadore
2651 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2652 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2653 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2655 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2656 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2657 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2658 block_history: Blocos ativos
2659 moderator_history: Blocos fatos
2661 create_block: Bloca custu utente
2662 activate_user: Ativa custu utente
2663 confirm_user: Cunfirma custu utente
2664 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2665 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2666 hide_user: Cua custu utente
2667 unhide_user: Non cues custu utente
2668 delete_user: Iscantzella custu utente
2670 report: Sinnala custu utente
2672 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2676 title: Blocos fatos dae %{name}
2677 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2678 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2681 title: Blocos pro %{name}
2682 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2683 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2689 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2690 hide: Cua sos utentes seletzionados
2691 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2693 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2694 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2701 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2705 title: Contu suspesu
2706 heading: Contu suspesu
2707 support: assistèntzia
2708 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2709 pro neghe de un'atividade suspeta.
2710 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2711 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2713 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2714 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2715 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2716 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2717 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2718 unknown_error: Autenticatzione fallida
2720 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2722 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2723 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2725 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2726 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2727 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2730 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2731 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2732 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2733 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2734 dae s'utente atuale.
2736 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2739 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2742 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2744 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2746 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2747 back: Torra a s'ìnditze
2749 title: Creende unu blocu pro %{name}
2750 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2751 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2753 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2754 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2755 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2757 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2758 seletzionare dae sa lista a calada.
2760 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2762 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2764 success: Blocu atualizadu.
2766 title: Blocos de s'utente
2767 heading: Lista de blocos de s'utente
2768 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2770 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2771 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2772 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2773 at a intrare in su contu suo.
2774 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2778 other: '%{count} oras'
2781 other: '%{count} dies'
2783 one: '%{count} chida'
2784 other: '%{count} chidas'
2786 one: '%{count} mese'
2787 other: '%{count} meses'
2789 one: '%{count} annu'
2790 other: '%{count} annos'
2792 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2793 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2798 reason: 'Resone de su blocu:'
2799 revoker: 'Revocadore:'
2804 display_name: Utente blocadu
2805 creator_name: Creadore
2806 reason: Resone de su blocu
2809 all_blocks: Totu sos blocos
2810 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2811 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2812 block: 'Blocu #%{id}'
2813 new_block: Blocu nou
2816 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2817 heading: Notas de %{user}
2818 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2819 subheading_submitted: imbiadas
2820 subheading_commented: cummentadas
2821 no_notes: Peruna nota
2824 description: Descritzione
2825 created_at: Creada su
2826 last_changed: Ùrtima modìfica
2828 title: 'Nota: %{id}'
2829 description: Descritzione
2830 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2831 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2832 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2833 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2834 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2835 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2836 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2837 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2838 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2839 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2840 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2841 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2842 report: sinnalare custa nota
2843 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2844 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2847 reactivate: Torra a ativare
2848 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2850 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2851 de bogare, podes %{link}.
2852 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2853 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2854 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2856 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2859 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2860 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2861 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2862 anonymous_warning_log_in: intra
2863 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2864 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2865 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2866 mapas cun deretu de autore o elencos.
2867 add: Annanghe una nota
2869 showing_page: Pàgina %{page}
2878 link: Ligàmene o HTML
2880 short_link: Ligàmene curtzu
2883 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2886 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2889 short_url: URL curtzu
2890 include_marker: Include su marcadore
2891 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2892 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2893 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2895 report_problem: Sinnala unu problema
2899 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2905 title: Ammustra sa positzione mea
2907 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2908 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2910 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2911 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2914 cycle_map: Mapa tziclìstica
2915 transport_map: Mapa de sos trasportos
2916 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2919 header: Istratos de sa mapa
2920 notes: Notas de sa mapa
2921 data: Datos de sa mapa
2922 gps: Rastas GPS pùblicas
2923 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2926 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2927 make_a_donation: Faghe una donatzione
2928 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2929 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2930 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2931 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2932 andy_allan: Andy Allan
2933 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2934 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2937 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2938 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2939 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2940 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2941 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2942 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2943 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2944 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2945 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2950 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2951 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2952 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2953 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2954 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2955 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2956 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2957 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2958 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2960 directions: Indicatziones
2961 distance: Distàntzia
2962 distance_m: '%{distance} m'
2963 distance_km: '%{distance} km'
2965 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2966 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2968 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2969 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2970 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2971 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2972 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2973 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2975 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2976 %{name}, cara a %{directions}
2977 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2978 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2979 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2981 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2982 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2983 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2985 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2986 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2987 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2988 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2989 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2990 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2991 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2992 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2993 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2994 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2995 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2996 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2997 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2998 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2999 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3000 cara a %{directions}
3001 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3002 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3003 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3005 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3006 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3007 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3009 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3010 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3011 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3012 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3013 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3014 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3015 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3016 follow_without_exit: Sighi %{name}
3017 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3018 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3019 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3020 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3021 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3022 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3023 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3024 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3025 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3026 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3027 unnamed: caminu chene nùmene
3028 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3045 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3046 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3047 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3049 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3050 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3051 add_note: Annanghe una nota inoghe
3052 show_address: Ammustra s'indiritzu
3053 query_features: Chirca de elementos
3054 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3057 heading: Modìfica sa revisione
3058 title: Modìfica sa revisione
3060 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3061 heading: Lista de revisiones
3062 title: Lista de revisiones
3064 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3065 title: Creende una revisione noa
3067 description: 'Descritzione:'
3068 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3069 title: Ammustrende sa revisione
3071 edit: Modìfica custa revisione
3072 destroy: Boga custa revisione
3073 confirm: Seguru ses?
3075 flash: Revisione creada.
3077 flash: Modìficas sarvadas.
3079 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3080 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3081 flash: Revisione destruida.
3082 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3084 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3085 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3086 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3087 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})