]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Removed unused translations from Traces namespace
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: '%{count} Knuet'
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385         kréien?
386       load_data: Donnéeë lueden
387       loading: Lueden...
388     tag_details:
389       tags: Markéierungen
390       wiki_link:
391         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398       email_link: E-Mail %{email}
399     query:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléißend Objeten
404   changeset_comments:
405     feeds:
406       comment:
407         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
408           %{author}'
409         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
410       comments:
411         comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
412       show:
413         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
414         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
415       timeout:
416         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
417           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
418   changesets:
419     changeset_paging_nav:
420       showing_page: Säit %{page}
421       next: Nächst »
422       previous: « Vireg
423     changeset:
424       anonymous: Anonym
425       no_edits: (keng Ännerungen)
426       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
427     index:
428       title: Sette vun Ännerungen
429       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
430       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
431       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
432       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
433       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
434       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
435       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
436       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
437       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
438       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
439       load_more: Méi lueden
440       feed:
441         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
442         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
443         created: Ugeluecht
444         closed: Zou
445         belongs_to: Auteur
446     show:
447       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
448       discussion: Diskussioun
449       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
450       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
451         wéi den Ännerungssaz zou ass.
452       subscribe: Abonéieren
453       unsubscribe: Ofbestellen
454       hide_comment: verstoppen
455       unhide_comment: nees weisen
456       comment: Kommentéieren
457       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
458       osmchangexml: osmChange XML
459     paging_nav:
460       nodes: Kniet (%{count})
461       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
462       ways: Weeër (%{count})
463       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
464       relations: Relatiounen (%{count})
465       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
466     timeout:
467       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
468   dashboards:
469     contact:
470       km away: '%{count} km ewech'
471       m away: '%{count} m ewech'
472       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
473     popup:
474       your location: Äre Standuert
475       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
476       friend: Frënn
477     show:
478       title: Meng Iwwersiichtssäit
479       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
480         an der Noperschaft ze gesinn.'
481       edit_your_profile: Äre Profil änneren
482       my friends: Meng Frënn
483       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
484       nearby users: Aner Benotzer nobäi
485       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
486         hunn.
487       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
488       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
489       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
490       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
491   diary_entries:
492     new:
493       title: Neie Blogantrag
494     form:
495       location: Plaz
496       use_map_link: Kaart benotzen
497     index:
498       title: Blogge vun de Benotzer
499       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
500       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
501       user_title: Blog vum %{user}
502       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
503       new: Neie Blogantrag
504       new_title: Blogantrag erstellen
505       my_diary: Mäi Blog
506       no_entries: Keng Bloganträg
507     page:
508       recent_entries: Neiest Anträg
509       older_entries: Eeler Anträg
510       newer_entries: Méi nei Anträg
511     edit:
512       title: Blogantrag beaarbechten
513       marker_text: Plaz vum Blogantrag
514     show:
515       title: Blog vun %{user} | %{title}
516       user_title: Blog vun %{user}
517       discussion: Diskussioun
518       subscribe: Abonéieren
519       unsubscribe: Ofbestellen
520       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
521       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
522       login: Aloggen
523     no_such_entry:
524       title: Blogantrag net fonnt
525       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
526       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
527         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
528     diary_entry:
529       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
530       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
531       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
532       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
533       comment_count:
534         one: '%{count} Bemierkung'
535         other: '%{count} Bemierkungen'
536       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
537       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
538       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
539       confirm: Confirméieren
540       report: Dësen Antrag mellen
541     diary_comment:
542       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
543       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
544       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
545       confirm: Confirméieren
546       report: Dëse Commentaire mellen
547     location:
548       location: 'Plaz:'
549       view: Weisen
550       edit: Änneren
551     feed:
552       user:
553         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
554         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
555       language:
556         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
557         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
558       all:
559         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
560         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
561   diary_comments:
562     index:
563       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
564       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
565       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
566       no_comments: Keng Blog-Commentairen
567     page:
568       post: Blogantrag
569       when: Wéini
570       comment: Bemierkung
571       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
572       older_comments: Méi al Bemierkungen
573   doorkeeper:
574     flash:
575       applications:
576         create:
577           notice: Applikatioun registréiert.
578   errors:
579     contact:
580       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
581       contact: kontaktéieren
582       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
583         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
584         vun Ärer Ufro.
585     forbidden:
586       title: Verbueden
587     not_found:
588       title: Fichier gouf net fonnt
589   friendships:
590     make_friend:
591       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
592       button: Als Frënd derbäisetzen
593       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
594       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
595       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
596       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
597         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
598     remove_friend:
599       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
600       button: Frënd ewechmaachen
601       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
602       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
603   geocoder:
604     search_osm_nominatim:
605       prefix:
606         aerialway:
607           cable_car: Kabelwon
608           chair_lift: Sessellift
609           drag_lift: Schleeflift
610           gondola: Gondel
611           magic_carpet: Teppechlift
612           platter: Skilift
613           pylon: Mast
614           station: Gondelstatioun
615           t-bar: Schlepplift
616           "yes": Seelbunn
617         aeroway:
618           aerodrome: Fluchhafen
619           airstrip: Startbunn
620           apron: Fluchhafevirfeld
621           gate: Fluchhafepaart
622           hangar: Hangar
623           helipad: Helikopterlandeplaz
624           holding_position: Haltestell
625           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
626           parking_position: Parkplaz
627           runway: Start- a Landepist
628           taxilane: Taxispur
629           taxiway: Rullbunn
630           terminal: Fluchhafen-Terminal
631           windsock: Wandsak
632         amenity:
633           animal_boarding: Déierepensioun
634           animal_shelter: Déierenheem
635           arts_centre: Konschtzentrum
636           atm: Bancomat
637           bank: Bank
638           bar: Bar
639           bbq: Grillplaz
640           bench: Bänk
641           bicycle_parking: Vëlos-Parking
642           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
643           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
644           biergarten: Béiergaard
645           blood_bank: Bluttbänk
646           boat_rental: Bootslocatioun
647           brothel: Bordell
648           bureau_de_change: Wiesselbüro
649           bus_station: Busarrêt
650           cafe: Café
651           car_rental: Autoslocatioun
652           car_sharing: Carsharing
653           car_wash: Autoswäschanlag
654           casino: Casino
655           charging_station: Statioun fir ze lueden
656           childcare: Kannerbetreiung
657           cinema: Kino
658           clinic: Klinik
659           clock: Auer
660           college: Héichschoul
661           community_centre: Communautéitszentrum
662           conference_centre: Konferenzzentrum
663           courthouse: Geriicht
664           crematorium: Crematoire
665           dentist: Zänndokter
666           doctors: Dokteren
667           drinking_water: Drénkwaasser
668           driving_school: Fahrschoul
669           embassy: Ambassade
670           events_venue: Veranstaltungszentrum
671           fast_food: Fast Food
672           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
673           fire_station: Pompjeeën
674           food_court: Iesshaff
675           fountain: Sprangbur
676           fuel: Benzin's-Statioun
677           gambling: Glécksspill
678           grave_yard: Kiirfecht
679           grit_bin: Streeguttbehälter
680           hospital: Klinik
681           hunting_stand: Héichstand
682           ice_cream: Glace
683           internet_cafe: Internet Café
684           kindergarten: Spillschoul
685           language_school: Sproochschoul
686           library: Bibliothéik
687           loading_dock: Luedramp
688           love_hotel: Léifthotel
689           marketplace: Maartplaz
690           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
691           monastery: Klouschter
692           money_transfer: Geldtransfer
693           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
694           music_school: Museksschoul
695           nightclub: Bar (Nightclub)
696           nursing_home: Altersheim
697           parking: Parking
698           parking_entrance: Parkafaart
699           parking_space: Parkplaz(en)
700           payment_terminal: Bezuelterminal
701           pharmacy: Apdikt
702           place_of_worship: Unduechtsstätt
703           police: Police
704           post_box: Bréifboîte
705           post_office: Postbüro
706           prison: Prisong
707           pub: Bistro
708           public_bath: Ëffentlech Schwemm
709           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
710           public_building: Ëffentlecht Gebai
711           ranger_station: Rangerstatioun
712           recycling: Recycling-Center
713           restaurant: Restaurant
714           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
715           school: Schoul
716           shelter: Ënnerstand
717           shower: Douche
718           social_centre: Sozialzentrum
719           social_facility: Sozial Ariichtung
720           studio: Studio
721           swimming_pool: Schwämm
722           taxi: Taxi
723           telephone: Telefonscabine
724           theatre: Theater
725           toilets: Toiletten
726           townhall: Stadhaus
727           training: Trainingsariichtung
728           university: Universitéit
729           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
730           vending_machine: Verkaafsautomat
731           veterinary: Déiereklinik
732           village_hall: Gemengenzentrum
733           waste_basket: Drecksback
734           waste_disposal: Offallentsuergung
735           waste_dump_site: Dreckstipp
736           watering_place: Tränk
737           water_point: Waasseruschloss
738           weighbridge: Gefierwo
739           "yes": Ariichtung
740         boundary:
741           aboriginal_lands: Reservat
742           administrative: Verwaltungsgrenz
743           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
744           national_park: Nationalpark
745           political: Walbezierk
746           protected_area: Schutzgebitt
747           "yes": Grenz
748         bridge:
749           aqueduct: Aquädukt
750           boardwalk: Strandpromenad
751           suspension: Hänkbréck
752           swing: Dréibréck
753           viaduct: Viadukt
754           "yes": Bréck
755         building:
756           apartment: Appartement
757           apartments: Appartementer
758           barn: Scheier
759           bungalow: Bungalow
760           cabin: Blockhütt
761           chapel: Kapell
762           church: Kierchegebai
763           civic: Ëffentlecht Gebai
764           college: Héichschoulgebai
765           commercial: Commercëgebai
766           construction: Gebai am Bau
767           detached: Eenzelt Haus
768           dormitory: Studentewunnheem
769           duplex: Duebelhaus
770           farm: Bauerenhaff
771           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
772           garage: Garage
773           garages: Garagen
774           greenhouse: Zär
775           hangar: Hangar
776           hospital: Klinicksgebai
777           hotel: Hotelgebai
778           house: Haus
779           houseboat: Hausboot
780           hut: Hütt
781           industrial: Industriegebai
782           kindergarten: Spillschoulsgebai
783           manufacture: Fabricksgebai
784           office: Bürosgebai
785           public: Ëffentlecht Gebai
786           residential: Wunngebai
787           retail: Eenzelhandelsgebai
788           roof: Daach
789           ruins: Verfaalt Gebai
790           school: Schoulgebai
791           semidetached_house: Duebelhaushalschent
792           service: Betribsgebai
793           shed: Schapp
794           stable: Stall
795           static_caravan: Rulott
796           temple: Tempelgebai
797           terrace: Terrass
798           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
799           university: Universitéitsgebai
800           warehouse: Lager
801           "yes": Gebai
802         club:
803           scout: Scoutslager
804           sport: Sportsclub
805           "yes": Veräin
806         craft:
807           beekeeper: Beiemann
808           blacksmith: Schmadd
809           brewery: Brauerei
810           carpenter: Zammermann
811           caterer: Traiteur
812           confectionery: Séißwueregeschäft
813           dressmaker: Dammeschneider
814           electrician: Elektriker
815           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
816           gardener: Gäertner
817           glaziery: Gletscher
818           handicraft: Handwierk
819           hvac: Klimaanlag
820           metal_construction: Metallbau
821           painter: Usträicher
822           photographer: Fotograf
823           plumber: Installateur
824           roofer: Zammermann
825           sawmill: Seemillen
826           shoemaker: Schouster
827           stonemason: Steemetzer
828           tailor: Schneider
829           window_construction: Fënsterbauer
830           winery: Wäigutt
831           "yes": Handwierksgeschäft
832         emergency:
833           access_point: Zougangspunkt
834           ambulance_station: Rettungswaach
835           assembly_point: Sammelplaz
836           defibrillator: Defibrillator
837           fire_extinguisher: Feierläscher
838           fire_water_pond: Läschwaasserweier
839           landing_site: Noutlandplaz
840           life_ring: Rettungsréng
841           phone: Noutruff-Telefon
842           siren: Siren
843           suction_point: Läschwaassersaugplaz
844           water_tank: Noutwaasserbehälter
845         highway:
846           abandoned: Abandonnéiert Strooss
847           bridleway: Wee fir Päerd
848           bus_guideway: Busspur
849           bus_stop: Busarrêt
850           construction: Autobunn (am Bau)
851           corridor: Couloir
852           crossing: Kräizung
853           cycleway: Véloswee
854           elevator: Lift
855           emergency_access_point: Noutruffpunkt
856           emergency_bay: Nouthaltbucht
857           footway: Fousswee
858           ford: Fuert
859           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
860           living_street: Spill-/Wunnstrooss
861           milestone: Kilometersteen
862           motorway: Autobunn
863           motorway_junction: Autobunnsechangeur
864           motorway_link: Autobunnsopfaart
865           passing_place: Auswäichplaz
866           path: Pad
867           pedestrian: Fousswee
868           platform: Quai
869           primary: Haaptstrooss
870           primary_link: Haaptstrooss
871           proposed: Virgeschlo Strooss
872           raceway: Rennstreck
873           residential: Wunnstrooss
874           rest_area: Rastplaz
875           road: Strooss
876           secondary: Niewestrooss
877           secondary_link: Niewestrooss
878           service: Zoufaartsstrooss
879           services: Autobunnsraststätt
880           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
881           steps: Trap
882           stop: Stoppschëld
883           street_lamp: Stroosseluucht
884           tertiary: Kleng Strooss
885           tertiary_link: Kleng Strooss
886           track: Spuer
887           traffic_mirror: Verkéiersspigel
888           traffic_signals: Verkéiersluuchten
889           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
890           trunk: Schnellstrooss
891           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
892           turning_circle: Wendekrees
893           turning_loop: Dréischläif
894           unclassified: Net klasséiert Strooss
895           "yes": Strooss
896         historic:
897           aircraft: Historesche Fliger
898           archaeological_site: Archeologesche Site
899           bomb_crater: Bombentriichter
900           battlefield: Schluechtfeld
901           boundary_stone: Grenzsteen
902           building: Historescht Gebai
903           bunker: Bunker
904           cannon: Historesch Kanoun
905           castle: Schlass
906           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
907           church: Kierch
908           city_gate: Stadpaart
909           citywalls: Stadmaueren
910           fort: Fort
911           heritage: Denkmal
912           hollow_way: Huelwee
913           house: Haus
914           manor: Guttshaus
915           memorial: Monument
916           milestone: Historesche Meilesteen
917           mine: Minn
918           mine_shaft: Grueweschacht
919           monument: Monument
920           railway: Historesch Eisebunnsstreck
921           roman_road: Réimerwee
922           ruins: Ruinen
923           rune_stone: Runesteen
924           stone: Steen
925           tomb: Graf
926           tower: Tuerm
927           wayside_chapel: Weekapell
928           wayside_cross: Weekräiz
929           wayside_shrine: Bildstack
930           wreck: Wrack
931           "yes": Historesch Plaz
932         junction:
933           "yes": Kräizung
934         landuse:
935           allotments: Klenggäert
936           aquaculture: Aquakultur
937           basin: Baseng
938           brownfield: Braachland
939           cemetery: Kierfecht
940           commercial: Commercëgebitt
941           conservation: Naturschutzgebitt
942           construction: Chantier
943           farmland: Akerland
944           farmyard: Bauerenhaff
945           forest: Bësch
946           garages: Garagen
947           grass: Wiss
948           greenfield: Gréngzone
949           industrial: Industriezone
950           landfill: Deponie
951           meadow: Wiss
952           military: Militairegebitt
953           mine: Minn
954           orchard: Bongert
955           plant_nursery: Bamschoul
956           quarry: Steekaul
957           railway: Eisebunn
958           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
959           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
960           reservoir: Reservoir
961           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
962           residential: Wunngéigend
963           retail: Eenzelhandelsberäich
964           village_green: Duerfwiss
965           vineyard: Wéngert
966           "yes": Buedemnotzung
967         leisure:
968           adult_gaming_centre: Automatecasino
969           amusement_arcade: Spillhal
970           bandstand: Musekspavillon
971           beach_resort: Strandbad
972           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
973           bleachers: Sëtzreien
974           bowling_alley: Bowlingbunn
975           common: ëffentlech Gréngfläch
976           dance: Danzsall
977           dog_park: Hondspark
978           firepit: Feierplaz
979           fishing: Fëschereigronn
980           fitness_centre: Fitnessstudio
981           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
982           garden: Gaart
983           golf_course: Golfterrain
984           horse_riding: Reitanlag
985           ice_rink: Äispist
986           marina: Yachthafen
987           miniature_golf: Minigolf
988           nature_reserve: Naturschutzgebitt
989           outdoor_seating: Baussebestullung
990           park: Park
991           picnic_table: Picknickdësch
992           pitch: Sportsterrain
993           playground: Spillplaz
994           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
995           resort: Vakanzenuert
996           sauna: Sauna
997           slipway: Slipanlag
998           sports_centre: Sportszenter
999           stadium: Stadion
1000           swimming_pool: Schwämm
1001           track: Lafbunn
1002           water_park: Waasserpark
1003           "yes": Fräizäit
1004         man_made:
1005           adit: Stollen
1006           advertising: Baussereklamm
1007           antenna: Antenn
1008           avalanche_protection: Lawineschutz
1009           beacon: Liichttuerm
1010           beam: Balken
1011           beehive: Beiestack
1012           breakwater: Hafendamm
1013           bridge: Bréck
1014           bunker_silo: Bunker
1015           cairn: Steemännchen
1016           chimney: Kamäin
1017           clearcut: Ofholzung
1018           communications_tower: Funktuerm
1019           crane: Kran
1020           cross: Kräiz
1021           dolphin: Mooring Post
1022           dyke: Däich
1023           embankment: Rampli
1024           flagpole: Fändelsmast
1025           gasometer: Gasometer
1026           groyne: Buhn
1027           kiln: Brennuewen
1028           lighthouse: Liichttuerm
1029           manhole: Kanaldeckel
1030           mast: Mast
1031           mine: Minn
1032           mineshaft: Grueweschacht
1033           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1034           petroleum_well: Äerduelegquell
1035           pier: Pfeiler
1036           pipeline: Pipeline
1037           pumping_station: Pompel-Statioun
1038           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1039           silo: Späicher
1040           snow_cannon: Schnéikanoun
1041           snow_fence: Schnéizonk
1042           storage_tank: Lagertank
1043           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1044           surveillance: Iwwerwaachung
1045           telescope: Teleskop
1046           tower: Tuerm
1047           utility_pole: Leitungsmast
1048           wastewater_plant: Kläranlag
1049           watermill: Waassermillen
1050           water_tap: Waasserkrunn
1051           water_tower: Waassertuerm
1052           water_well: Buer
1053           water_works: Waasserwierk
1054           windmill: Wandmillen
1055           works: Fabrik
1056           "yes": mënschgemaach
1057         military:
1058           airfield: Militärfluchhafen
1059           barracks: Kasär
1060           bunker: Bunker
1061           checkpoint: Kontrollpunkt
1062           trench: Schützegruewen
1063           "yes": Militär
1064         mountain_pass:
1065           "yes": Pass an de Bierger
1066         natural:
1067           atoll: Atoll
1068           bare_rock: Fiels
1069           bay: Bucht
1070           beach: Plage
1071           cape: Kap
1072           cave_entrance: Hielenagang
1073           cliff: Klipp
1074           coastline: Küstelinn
1075           crater: Krater
1076           dune: Dün
1077           fell: Fjell
1078           fjord: Fjord
1079           forest: Bësch
1080           geyser: Geysir
1081           glacier: Gletscher
1082           grassland: Wiss
1083           heath: Heed
1084           hill: Hiwwel
1085           hot_spring: Gliddeg Quell
1086           island: Insel
1087           isthmus: Isthmus
1088           land: Land
1089           marsh: Mouer
1090           moor: Mouer
1091           mud: Schléck
1092           peak: Sommet
1093           peninsula: Hallefinsel
1094           point: Punkt
1095           reef: Rëff
1096           ridge: Grat
1097           rock: Steng
1098           saddle: Pass
1099           sand: Sand
1100           scree: Gestengs
1101           scrub: Buschland
1102           shingle: Gestengs
1103           spring: Quell
1104           stone: Steen
1105           strait: Mierengt
1106           tree: Bam
1107           tree_row: Bamrei
1108           tundra: Tundra
1109           valley: Dall
1110           volcano: Vulkan
1111           water: Waasser
1112           wetland: Fiichtgebitt
1113           wood: Bësch
1114           "yes": Landschaftsform
1115         office:
1116           accountant: Comptabilitéitsbüro
1117           administrative: Verwaltung
1118           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1119           architect: Architekt
1120           association: Verband
1121           company: Firma
1122           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1123           educational_institution: Bildungsariichtung
1124           employment_agency: Aarbechtsamt
1125           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1126           estate_agent: Immobilière
1127           financial: Finanzamt
1128           government: Amt
1129           insurance: Versécherungsbüro
1130           it: IT-Büro
1131           lawyer: Affekot
1132           logistics: Logistikbüro
1133           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1134           ngo: NGO
1135           notary: Notaire
1136           religion: Religiéist Amt
1137           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1138           tax_advisor: Steierberoder
1139           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1140           travel_agent: Reesbüro
1141           "yes": Büro
1142         place:
1143           allotments: Klenggäert
1144           archipelago: Archipel
1145           city: Stad
1146           city_block: Haiserblock
1147           country: Land
1148           county: Bezierk
1149           farm: Bauerenhaff
1150           hamlet: Weiler
1151           house: Haus
1152           houses: Haiser
1153           island: Insel
1154           islet: Insel
1155           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1156           locality: Plaz
1157           municipality: Gemeng
1158           neighbourhood: Noperschaft
1159           plot: Grondstéck
1160           postcode: Postcode
1161           quarter: Quartier
1162           region: Regioun
1163           sea: Mier
1164           square: Plaz
1165           state: Staat
1166           subdivision: Ënnerdeelung
1167           suburb: Staddeel
1168           town: Stad
1169           village: Duerf
1170           "yes": Plaz
1171         railway:
1172           abandoned: Fréier Eisebunn
1173           buffer_stop: Prellbock
1174           construction: Eisebunn (am Bau)
1175           disused: Fréier Eisebunn
1176           funicular: Standseelbunn
1177           halt: Zuchhaltestell
1178           junction: Eisebunnskräizung
1179           level_crossing: Eisebunnskräizung
1180           light_rail: Stadbunn
1181           miniature: Miniatur-Eisebunn
1182           monorail: Monorail
1183           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1184           platform: Zuchquai
1185           preserved: Muséesbunn
1186           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1187           rail: Eisebunn
1188           spur: Uschlossgleis
1189           station: Gare (Eisebunn)
1190           stop: Zuchhaltepunkt
1191           subway: Metro
1192           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1193           switch: Weich
1194           tram: Tram
1195           tram_stop: Tramhaltestell
1196           turntable: Dréischeif
1197           yard: Rangéiergare
1198         shop:
1199           agrarian: Agrargeschäft
1200           alcohol: Spirituosebuttek
1201           antiques: Antiquitéitegeschäft
1202           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1203           art: Konschtbuttek
1204           baby_goods: Babywueren
1205           bag: Täschegeschäft
1206           bakery: Bäckerei
1207           bathroom_furnishing: Buedstudio
1208           beauty: Schéinheetssalon
1209           bed: Bettestudio
1210           beverages: Getränkemaart
1211           bicycle: Vëlosgeschäft
1212           bookmaker: Wettbüro
1213           books: Bichergeschäft
1214           boutique: Boutique
1215           butcher: Metzlerei
1216           car: Autohaus
1217           car_parts: Autodeelhändler
1218           car_repair: Garage
1219           carpet: Teppechgeschäft
1220           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1221           cheese: Kéisbuttek
1222           chemist: Apdikt
1223           chocolate: Schockela
1224           clothes: Kleedergeschäft
1225           coffee: Kaffisbuttek
1226           computer: Computergeschäft
1227           confectionery: Séißwuerebuttek
1228           convenience: Noperschaftsbuttek
1229           copyshop: Copyshop
1230           cosmetics: Parfümerie
1231           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1232           curtain: Riddosgeschäft
1233           dairy: Mëllechbuttek
1234           deli: Feikaschtbuttek
1235           department_store: Kafhaus
1236           discount: Diskontbuttek
1237           doityourself: Baumaart
1238           dry_cleaning: Botzerei
1239           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1240           electronics: Elektronikgeschäft
1241           erotic: Sex-Shop
1242           estate_agent: Immobilière
1243           fabric: Stoffgeschäft
1244           farm: Haffbuttek
1245           fashion: Moudegeschäft
1246           fishing: Aangelgeschäft
1247           florist: Fleurist
1248           food: Epicerie
1249           frame: Bilderrummegeschäft
1250           funeral_directors: Doudegriewer
1251           furniture: Miwwelgeschäft
1252           garden_centre: Gaardenzentrum
1253           gas: Gasfläschebuttek
1254           general: Gemëschtwuerebuttek
1255           gift: Geschenkbuttek
1256           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1257           grocery: Liewensmëttelbuttek
1258           hairdresser: Coiffeur
1259           hardware: Quincaillerie
1260           health_food: Naturkaschtbuttek
1261           hearing_aids: Hörapparat
1262           herbalist: Kraiderhandel
1263           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1264           houseware: Houswuerebuttek
1265           ice_cream: Glacëbuttek
1266           interior_decoration: Bannenausstattung
1267           jewelry: Bijouterie
1268           kiosk: Kiosk
1269           kitchen: Kichegeschäft
1270           laundry: Botzerei
1271           locksmith: Schlësseldéngscht
1272           lottery: Lotterie
1273           mall: Akaafszentrum
1274           massage: Massage
1275           medical_supply: Sanitätsbedarf
1276           mobile_phone: Handysgeschäft
1277           money_lender: Handyléin
1278           motorcycle: Motorradsgeschäft
1279           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1280           music: Museksgeschäft
1281           musical_instrument: Musekinstrumenter
1282           newsagent: Zeitungsbuttek
1283           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1284           optician: Optiker
1285           organic: Bio-Buttek
1286           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1287           paint: Lackéierei
1288           pastry: Pâtisserie
1289           pawnbroker: Pfandleiher
1290           perfumery: Parfümerie
1291           pet: Déierebuttek
1292           pet_grooming: Honds-Salon
1293           photo: Fotosgeschäft
1294           seafood: Mieresfriichten
1295           second_hand: Secondhand-Geschäft
1296           sewing: Bitzgeschäft
1297           shoes: Schonggeschäft
1298           sports: Sportsgeschäft
1299           stationery: Schreifwuerebuttek
1300           storage_rental: Léilager
1301           supermarket: Supermarché
1302           tailor: Schneider
1303           tattoo: Tätowéierer
1304           tea: Téibuttek
1305           ticket: Ticketsbuttek
1306           tobacco: Tubaksbuttek
1307           toys: Spillwueregeschäft
1308           travel_agency: Reesbüro
1309           tyres: Peuenhändler
1310           vacant: Eidelstoend Geschäft
1311           variety_store: Bëllegbuttek
1312           video: Videothéik
1313           video_games: Videospillbuttek
1314           wholesale: Grousshandel
1315           wine: Vinothéik
1316           "yes": Geschäft
1317         tourism:
1318           alpine_hut: Bierghütt
1319           apartment: Vakanzen-Appartement
1320           artwork: Konschtwierk
1321           attraction: Attraktioun
1322           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1323           cabin: Hütt fir Touristen
1324           camp_pitch: Campingplaz
1325           camp_site: Camping
1326           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1327           chalet: Chalet
1328           gallery: Galerie
1329           guest_house: Pensioun
1330           hostel: Jugendherberg
1331           hotel: Hotel
1332           information: Informatioun
1333           motel: Motel
1334           museum: Musée
1335           picnic_site: Piknikplaz
1336           theme_park: Fräizäitpark
1337           viewpoint: Aussiichtspunkt
1338           wilderness_hut: Schutzhütt
1339           zoo: Zoo
1340         tunnel:
1341           building_passage: Gebaisduerchgang
1342           culvert: Duerchlooss
1343           "yes": Tunnel
1344         waterway:
1345           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1346           boatyard: Werft
1347           canal: Kanal
1348           dam: Staudamm
1349           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1350           ditch: Waassergruef
1351           dock: Dock
1352           drain: Ofwaassergruef
1353           lock: Schleis
1354           lock_gate: Schleisepaart
1355           mooring: Uleeplaz
1356           rapids: Stroumschnellen
1357           river: Floss
1358           stream: Baach
1359           wadi: Wadi
1360           waterfall: Waasserfall
1361           weir: Wier
1362           "yes": Waasserstrooss
1363       admin_levels:
1364         level2: Staatsgrenz
1365         level3: Regiounsgrenz
1366         level4: Landesgrenz
1367         level5: Regiounsgrenz
1368         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1369         level7: Gemengegrenz
1370         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1371         level9: Staddeelgrenz
1372         level10: Noperschaftsgrenz
1373         level11: Noperschaftsgrenz
1374       types:
1375         cities: Stied
1376         towns: Dierfer
1377         places: Plazen
1378     results:
1379       no_results: Näischt fonnt
1380       more_results: Méi Resultater
1381   issues:
1382     index:
1383       title: Problemer
1384       select_status: Status auswielen
1385       select_type: Typ eraussichen
1386       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1387       reported_user: Gemellte Benotzer
1388       not_updated: Net aktualiséiert
1389       search: Sichen
1390       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1391       link_to_reports: Rapporte weisen
1392       states:
1393         ignored: Ignoréiert
1394         open: Opmaachen
1395         resolved: Geléist
1396     page:
1397       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1398       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1399       reported_user: Gemellte Benotzer
1400       status: Status
1401       reports: Rapporten
1402       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1403       reports_count:
1404         one: '%{count} Bericht'
1405         other: '%{count} Berichter'
1406       reported_item: Gemellten Objet
1407       states:
1408         ignored: Ignoréiert
1409         open: Oppen
1410         resolved: Geléist
1411       older_issues: Méi al Problemer
1412       newer_issues: Méi nei Problemer
1413     show:
1414       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1415       reports:
1416         one: '%{count} Meldung'
1417         other: '%{count} Meldungen'
1418       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1419       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1420       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1421       resolve: Léisen
1422       ignore: Ignoréieren
1423       reopen: Nees opmaachen
1424       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1425       read_reports: Rapporte liesem
1426       new_reports: Nei Rapporten
1427       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1428       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1429       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1430     resolve:
1431       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1432     ignore:
1433       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1434     reopen:
1435       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1436     comments:
1437       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1438       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1439     reports:
1440       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1441     helper:
1442       reportable_title:
1443         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1444         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1445   issue_comments:
1446     create:
1447       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1448       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1449   reports:
1450     new:
1451       title_html: '%{link} mellen'
1452       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1453       disclaimer:
1454         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1455           sécher, datt:'
1456         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1457           ass.
1458         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1459           net léisen
1460         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1461           ze léisen.
1462       categories:
1463         diary_entry:
1464           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1465           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1466           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1467           other_label: Anerer
1468         diary_comment:
1469           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1470           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1471           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1472           other_label: Anerer
1473         user:
1474           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1475           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1476           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1477           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1478           other_label: Anerer
1479         note:
1480           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1481           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1482           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1483           other_label: Anerer
1484     create:
1485       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1486       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1487   layouts:
1488     logo:
1489       alt_text: OpenStreetMap Logo
1490     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1491     logout: Ofmellen
1492     log_in: Aloggen
1493     sign_up: Mellt Iech un
1494     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1495     edit: Änneren
1496     history: Versiounen
1497     export: Exportéieren
1498     issues: Problemer
1499     data: Donnéeën
1500     export_data: Donnéeën exportéieren
1501     gps_traces: GPS-Spueren
1502     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1503     user_diaries: Benotzer Bloggen
1504     edit_with: Ännere mat %{editor}
1505     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1506     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1507     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1508       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1509     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1510     partners_fastly: Fastly
1511     partners_partners: Partneren
1512     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1513     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1514       muss ginn.
1515     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1516       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1517     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1518     help: Hëllef
1519     about: Iwwer
1520     copyright: Copyright
1521     communities: Communautéiten
1522     community: Communautéit
1523     community_blogs: Bloggen
1524     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1525     learn_more: Méi wëssen
1526     more: Méi
1527   user_mailer:
1528     diary_comment_notification:
1529       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1530       hi: Salut %{to_user},
1531       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1532         kommentéiert:'
1533       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1534         kommentéiert:'
1535       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1536         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1537       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1538         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1539     message_notification:
1540       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1541       hi: Salut %{to_user},
1542       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1543         geschéckt:'
1544       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1545         %{subject} geschéckt:'
1546       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1547         %{replyurl} äntferen
1548       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1549         äntwerten
1550     friendship_notification:
1551       hi: Salut %{to_user},
1552       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1553       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1554       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1555       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1556       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1557       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1558     gpx_description:
1559       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1560         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1561       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1562         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1563     gpx_failure:
1564       hi: Salut %{to_user},
1565       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1566       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1567         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1568       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1569       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1570     gpx_success:
1571       hi: Salut %{to_user},
1572       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1573     signup_confirm:
1574       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1575       greeting: Moien!
1576       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1577         erstallt
1578       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1579         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1580         däi Kont ze bestätegen.
1581       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1582         fir unzefänken.
1583     email_confirm:
1584       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1585       greeting: Salut,
1586       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1587         zu %{new_address} änneren.
1588       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1589         ze confirméieren.
1590     lost_password:
1591       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1592       greeting: Salut,
1593       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1594         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1595       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1596         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1597     note_comment_notification:
1598       anonymous: En anonyme Benotzer
1599       greeting: Salut,
1600       commented:
1601         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1602         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1603           un deems du interesséiert bass'
1604         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1606         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1608         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1609           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1610           vu(n) %{place}.'
1611         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1612           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1613           vu(n) %{place}.'
1614       closed:
1615         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1616         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1617           un deems du interesséiert bass.'
1618         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1619           vu(n) %{place} geléist.'
1620         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1621           vu(n) %{place} geléist.'
1622         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1623           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1624         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1625           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1626       reopened:
1627         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1628         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1629           bass, reaktivéiert.'
1630         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1631           vu(n) %{place} geléist.'
1632         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1633           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1634         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1635           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1636         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1637           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1638       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1639       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1640     changeset_comment_notification:
1641       hi: Salut %{to_user},
1642       greeting: Salut,
1643       commented:
1644         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1645           kommentéiert.'
1646         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1647           un deems du interesséiert bass'
1648         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1649           Ännerungssätz hannerlooss'
1650         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1651           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1652         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1653           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1654           vu(m) %{changeset_author}'
1655         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1656           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1657         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1658         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1659         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1660       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1661       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1662         ginn.
1663       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1664         ofbestellen.
1665       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1666         %{url} ofbestellen.
1667   confirmations:
1668     confirm:
1669       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1670       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1671       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1672         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1673         matzeschaffen.
1674       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1675         z'aktivéieren.
1676       button: Confirméieren
1677       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1678       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1679       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1680       click_here: klickt hei
1681     confirm_resend:
1682       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1683     confirm_email:
1684       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1685       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1686         ënnen op „Bestätegen“.
1687       button: Confirméieren
1688       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1689       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1690       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1691     resend_success_flash:
1692       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1693         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1694       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1695         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1696         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1697   messages:
1698     inbox:
1699       title: Postagang
1700       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1701       new_messages:
1702         one: '%{count} neie mMssage'
1703         other: '%{count} nei Messagen'
1704       old_messages:
1705         one: '%{count} ale Message'
1706         other: '%{count} al Messagen'
1707       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1708         Kontakt ophuelen?
1709       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1710     messages_table:
1711       from: Vu(n)
1712       to: Un
1713       subject: Sujet
1714       date: Datum
1715       actions: Aktiounen
1716     message_summary:
1717       unread_button: Als net gelies markéieren
1718       read_button: Als gelies markéieren
1719       reply_button: Äntwerten
1720       destroy_button: Läschen
1721     new:
1722       title: Noriicht schécken
1723       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1724       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1725     create:
1726       message_sent: Message geschéckt
1727       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1728         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1729     no_such_message:
1730       title: Kee sou ee Message
1731       heading: Kee sou ee Message
1732       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1733     outbox:
1734       title: Outbox
1735       actions: Aktiounen
1736       messages:
1737         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1738         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1739       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1740         Kontakt ophuelen?
1741       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1742     reply:
1743       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1744         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1745         mat dem richtege Benotzerkont un.
1746     show:
1747       title: Message liesen
1748       reply_button: Äntwerten
1749       unread_button: Als net gelies markéieren
1750       destroy_button: Läschen
1751       back: Zeréck
1752       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1753         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1754         mat dem richtege Benotzer un.
1755     sent_message_summary:
1756       destroy_button: Läschen
1757     heading:
1758       my_inbox: Mäi Postagang
1759       my_outbox: Mäi Postausgang
1760     mark:
1761       as_read: Message als gelies markéiert
1762       as_unread: Message als net gelies markéiert
1763     destroy:
1764       destroyed: Message geläscht
1765   passwords:
1766     new:
1767       title: Passwuert vergiess
1768       heading: Passwuert vergiess?
1769       email address: E-Mail-Adress
1770       new password button: Passwuert zrécksetzen
1771       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1772         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1773         kanns.
1774     edit:
1775       title: Passwuert zrécksetzen
1776       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1777       reset: Passwuert zrécksetzen
1778       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1779         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1780     update:
1781       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1782   preferences:
1783     show:
1784       title: Meng Benotzerastellungen
1785       preferred_editor: Liblingseditor
1786       preferred_languages: Léifste Sproochen
1787       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1788     edit:
1789       title: Benotzerastellungen änneren
1790       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1791       cancel: Ofbriechen
1792     update:
1793       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1794     update_success_flash:
1795       message: Astellungen aktualiséiert.
1796   profiles:
1797     edit:
1798       title: Profil beaarbechten
1799       save: Profil aktualiséieren
1800       cancel: Ofbriechen
1801       image: Bild
1802       gravatar:
1803         gravatar: Gravatar verwenden
1804         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1805         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1806         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1807         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1808       new image: E Bild derbäisetzen
1809       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1810       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1811       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1812       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1813         am beschten)
1814       home location: Heemecht
1815       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1816       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1817       show: Weisen
1818       delete: Läschen
1819       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1820     update:
1821       success: Profil aktualiséiert.
1822       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1823   sessions:
1824     new:
1825       title: Aloggen
1826       tab_title: Aloggen
1827       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1828       password: Passwuert
1829       remember: Sech u mech erënneren
1830       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1831       login_button: Aloggen
1832       register now: Elo aschreiwen
1833       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1834       or: oder
1835       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1836     destroy:
1837       title: Ofmellen
1838       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1839       logout_button: Ofmellen
1840     suspended_flash:
1841       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1842       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1843         wëllt.
1844       support: support
1845   shared:
1846     markdown_help:
1847       headings: Iwwerschrëften
1848       heading: Iwwerschrëft
1849       subheading: Ënneriwwerschrëft
1850       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1851       ordered: Nummeréiert Lëscht
1852       first: Éischt Element
1853       second: Zweet Element
1854       link: Link
1855       text: Text
1856       image: Bild
1857       alt: Alternativen Text
1858       url: URL
1859     richtext_field:
1860       edit: Änneren
1861       preview: Virschau
1862       help: Hëllef
1863   site:
1864     about:
1865       next: Weider
1866       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1867         an anere Geräter zur Verfügung'
1868       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1869         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1870       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1871       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1872         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1873         an aktuell ass.
1874       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1875       open_data_title: Open Data
1876       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1877       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1878       partners_title: Partneren
1879     copyright:
1880       title: Copyright a Lizenz
1881       foreign:
1882         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1883         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1884           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1885         english_link: den engleschen Original
1886       native:
1887         title: Iwwer dës Säit
1888         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1889         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1890       legal_babble:
1891         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1892           gëllt
1893         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1894           Saache respektéieren:'
1895         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1896         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1897         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1898           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1899           anere Quellen an, dorënner:'
1900         contributors_at_austria: Éisträich
1901         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1902         contributors_au_australia: Australien
1903         contributors_ca_canada: Kanada
1904         contributors_cz_czechia: Tschechien
1905         contributors_fi_finland: Finnland
1906         contributors_fr_france: Frankräich
1907         contributors_hr_croatia: Kroatien
1908         contributors_nl_netherlands: Holland
1909         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1910         contributors_rs_serbia: Serbien
1911         contributors_si_slovenia: Slowenien
1912         contributors_es_spain: Spuenien
1913         contributors_za_south_africa: Südafrika
1914         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1915         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1916     index:
1917       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1918         JavaScript desaktivéiert.
1919       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1920       license:
1921         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1922     edit:
1923       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1924       user_page_link: Benotzersäit
1925       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1926     export:
1927       title: Exportéieren
1928       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1929       licence: Lizenz
1930       too_large:
1931         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1932           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1933           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1934         planet:
1935           title: Planéit OSM
1936           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1937             Datebank
1938         overpass:
1939           title: Overpass API
1940         other:
1941           title: Aner Quellen
1942           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1943       export_button: Exportéieren
1944     fixthemap:
1945       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1946       how_to_help:
1947         title: Wéi Hëllefen
1948         join_the_community:
1949           title: Maacht bei eis mat
1950       other_concerns:
1951         title: Aner Uleies
1952     help:
1953       title: Hëllef kréien
1954       welcome:
1955         url: /welcome
1956         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1957       beginners_guide:
1958         title: Guide fir nei Benotzer
1959       mailing_lists:
1960         title: Mailing-Lëschten
1961       irc:
1962         title: IRC
1963       welcomemat:
1964         title: Fir Organisatiounen
1965       wiki:
1966         title: OpenStreetMap Wiki
1967     any_questions:
1968       title: Nach Froen?
1969     sidebar:
1970       search_results: Resultater vum Sichen
1971       close: Zoumaachen
1972     search:
1973       search: Sichen
1974       from: Vum
1975       where_am_i: Wou ass dat?
1976       submit_text: Lass
1977     key:
1978       table:
1979         entry:
1980           motorway: Autobunn
1981           main_road: Haaptstrooss
1982           secondary: Niewestrooss
1983           unclassified: Net klasséiert Strooss
1984           pedestrian: Foussgängerwee
1985           track: Spuer
1986           bridleway: Wee fir Päerd
1987           cycleway: Vëlospiste
1988           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1989           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1990           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1991           footway: Fousswee
1992           rail: Eisebunn
1993           train: Zuch
1994           subway: Metro
1995           ferry: Fär
1996           tram: Tram
1997           bus: Bus
1998           cable_car: Seelbunn
1999           chair_lift: Sessellift
2000           runway: Start- a Landebunn
2001           taxiway: Rullbunn
2002           admin: Verwaltungsgrenz
2003           capital: Haaptstad
2004           city: Stad
2005           orchard: Bongert
2006           vineyard: Wéngert
2007           forest: Bësch
2008           wood: Bësch
2009           grass: Wiss
2010           sand: Sand
2011           golf: Golfterrain
2012           park: Park
2013           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2014           retail: Akaafszentrum
2015           industrial: Industriezone
2016           commercial: Commercëgebitt
2017           heathland: Heed
2018           lake: Séi
2019           glacier: Gletscher
2020           farm: Bauerenhaff
2021           brownfield: Broochland
2022           cemetery: Kierfecht
2023           allotments: Klenggäert
2024           pitch: Sportsterrain
2025           centre: Sportszenter
2026           reserve: Naturschutzgebitt
2027           military: Militärgebitt
2028           school: Schoul
2029           university: Universitéit
2030           hospital: Spidol
2031           building: Bedeitend Gebai
2032           station: Gare (Eisebunn)
2033           summit: Spëtzt
2034           private: Privaten Terrain
2035           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2036           construction: Stroossen am Bau
2037           bus_stop: Busarrêt
2038           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2039           bicycle_parking: Vëlosparking
2040           toilets: Toiletten
2041     welcome:
2042       title: Wëllkomm!
2043       whats_on_the_map:
2044         title: Wat ass op der Kaart
2045       rules:
2046         title: Reegelen!
2047       add_a_note:
2048         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2049         the_map: d'Kaart
2050     communities:
2051       title: Communautéiten
2052       local_chapters:
2053         title: Lokal Chapteren
2054       other_groups:
2055         title: Aner Gruppen
2056   traces:
2057     visibility:
2058       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2059         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2060       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2061         mat Zäitstempelen ugewisen)
2062       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2063         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2064     new:
2065       visibility_help: wat heescht dat?
2066       help: Hëllef
2067     create:
2068       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2069       traces_waiting:
2070         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2071           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2072         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2073           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2074           ze blockéieren.
2075     edit:
2076       cancel: Ofbriechen
2077       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2078       visibility_help: wat heescht dat?
2079     show:
2080       title: Spuer %{name} ukucken
2081       pending: AM SUSPENS
2082       filename: 'Numm vum Fichier:'
2083       download: eroflueden
2084       uploaded: 'Eropgelueden:'
2085       points: 'Punkten:'
2086       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2087       map: Kaart
2088       edit: änneren
2089       owner: 'Besëtzer:'
2090       description: 'Beschreiwung:'
2091       tags: 'Markéierungen:'
2092       none: Keen
2093       edit_trace: Dës Spuer änneren
2094       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2095       visibility: 'Visibilitéit:'
2096       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2097     trace:
2098       count_points:
2099         one: '%{count} Punkt'
2100         other: '%{count} Punkten'
2101       more: méi
2102       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2103       view_map: Kaart weisen
2104       edit_map: Kaart änneren
2105       public: ËFFENTLECH
2106       private: PRIVAT
2107       trackable: VERFOLLEGBAR
2108     index:
2109       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2110       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2111       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2112       all_traces: All Spuren
2113       my_traces: Meng Spueren
2114       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2115       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2116     page:
2117       older: Eeler Spueren
2118       newer: Méi nei Spueren
2119     destroy:
2120       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2121     georss:
2122       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2123     description:
2124       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2125   application:
2126     settings_menu:
2127       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2128       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2129       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2130     auth_providers:
2131       openid_url: OpenID-URL
2132       openid_login_button: Virufueren
2133       openid:
2134         title: Mat OpenID aloggen
2135         alt: OpenID-Logo
2136       google:
2137         title: Mat Google aloggen
2138         alt: Google-Logo
2139       facebook:
2140         title: Mat Facebook aloggen
2141         alt: Facebook-Logo
2142       microsoft:
2143         title: Mat Microsoft aloggen
2144         alt: Microsoft-Logo
2145       github:
2146         title: Mat GitHub aloggen
2147         alt: GitHub-Logo
2148       wikipedia:
2149         title: Mat Wikipedia aloggen
2150         alt: Wikipedia-Logo
2151   oauth:
2152     scopes:
2153       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2154       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2155       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2156       write_api: D'Kaart änneren
2157       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2158       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2159       write_notes: Notizzen änneren
2160       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2161   oauth2_applications:
2162     index:
2163       title: Meng Clients-Applikatiounen
2164       new: Nei Applikatioun registréieren
2165       name: Numm
2166       permissions: Autorisatiounen
2167     application:
2168       edit: Änneren
2169       delete: Läschen
2170       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2171     new:
2172       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2173     show:
2174       edit: Änneren
2175       delete: Läschen
2176       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2177       client_id: Client ID
2178       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2179       permissions: Autorisatiounen
2180   oauth2_authorizations:
2181     new:
2182       title: Autorisatioun erfuerderlech
2183       authorize: Autoriséieren
2184     error:
2185       title: Et ass e Feeler geschitt
2186     show:
2187       title: Autorisatiouns-Code
2188   oauth2_authorized_applications:
2189     index:
2190       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2191       application: Applikatioun
2192       permissions: Autorisatiounen
2193     application:
2194       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2195   users:
2196     new:
2197       title: Mellt Iech un
2198       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2199         fir Iech opmaachen.
2200       about:
2201         header: Fäi a verännerbar.
2202         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2203       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2204         an den Astellunge geännert ginn.
2205       by_signing_up:
2206         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2207       continue: Mellt Iech un
2208       or: oder
2209     terms:
2210       heading: Bedingungen
2211       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2212         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2213       consider_pd_why: wat ass dat?
2214       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2215       legale_names:
2216         france: Frankräich
2217         italy: Italien
2218         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2219     terms_declined_flash:
2220       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2221     no_such_user:
2222       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2223       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2224       deleted: geläscht
2225     show:
2226       my diary: Mäi Blog
2227       my edits: Meng Ännerungen
2228       my traces: Meng Spueren
2229       my notes: Meng Notizen
2230       my messages: Meng Messagen
2231       my profile: Mäi Profil
2232       my settings: Meng Astellungen
2233       my comments: Meng Bemierkungen
2234       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2235       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2236       blocks by me: vu Mir Gespaart
2237       send message: Message schécken
2238       diary: Blog
2239       edits: Ännerungen
2240       traces: Spueren
2241       notes: Notizen op der Kaart
2242       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2243       add as friend: Frënd derbäisetzen
2244       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2245       email address: 'E-Mail-Adress:'
2246       status: 'Status:'
2247       role:
2248         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2249         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2250         grant:
2251           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2252           moderator: Moderateursrechter ginn
2253         revoke:
2254           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2255           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2256       block_history: Aktiv Spären
2257       moderator_history: Vergi Spären
2258       comments: Bemierkungen
2259       create_block: Dëse Benotzer spären
2260       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2261       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2262       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2263       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2264       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2265       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2266       confirm: Confirméieren
2267       report: Dëse Benotzer mellen
2268     go_public:
2269       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2270     index:
2271       title: Benotzer
2272       heading: Benotzer
2273       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2274     page:
2275       older: Eeler Benotzer
2276       newer: Méi nei Benotzer
2277       found_users:
2278         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2279         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2280       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2281       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2282     suspended:
2283       support: Ënnerstëtzung
2284     auth_failure:
2285       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2286     auth_association:
2287       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2288         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2289   user_role:
2290     filter:
2291       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2292       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2293       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2294       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2295         ewechzehuelen.
2296     grant:
2297       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2298       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2299       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2300         zoudeele wëllt?
2301       confirm: Confirméieren
2302     revoke:
2303       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2304       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2305       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2306         ofhuele wëllt?
2307       confirm: Confirméieren
2308   user_blocks:
2309     not_found:
2310       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2311     update:
2312       success: Spär aktualiséiert
2313     index:
2314       title: Benotzerspären
2315       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2316       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2317     helper:
2318       block_duration:
2319         hours:
2320           one: '%{count} Stonn'
2321           other: '%{count} Stonnen'
2322         days:
2323           one: '%{count} Dag'
2324           other: '%{count} Deeg'
2325         weeks:
2326           one: '%{count} Woch'
2327           other: '%{count} Wochen'
2328         months:
2329           one: '%{count} Mount'
2330           other: '%{count} Méint'
2331         years:
2332           one: '%{count} Joer'
2333           other: '%{count} Joren'
2334     blocks_on:
2335       title: Späre vum %{name}
2336       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2337     blocks_by:
2338       title: Späre vum %{name}
2339       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2340     show:
2341       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2342       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2343       created: 'Ugeluecht:'
2344       duration: 'Dauer:'
2345       status: 'Status:'
2346       show: Weisen
2347       edit: Änneren
2348       confirm: Sidd Dir sécher?
2349       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2350     block:
2351       not_revoked: (net opgehuewen)
2352       show: Weisen
2353       edit: Änneren
2354     blocks:
2355       display_name: Gespaarte Benotzer
2356       reason: Grond fir d'Spär
2357       status: Status
2358       revoker_name: Opgehuewe vum
2359   user_mutes:
2360     index:
2361       table:
2362         thead:
2363           actions: Aktiounen
2364         tbody:
2365           send_message: Message schécken
2366   notes:
2367     index:
2368       no_notes: Keng Notizen
2369       description: Beschreiwung
2370       last_changed: Lescht Ännerung
2371     show:
2372       title: 'Notiz: %{id}'
2373       description: Beschreiwung
2374       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2375       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2376       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2377       report: Dësen Hiweis mellen
2378       hide: Verstoppen
2379       resolve: Léisen
2380       reactivate: Reaktivéieren
2381       comment: Kommentéieren
2382     new:
2383       title: Nei Notiz
2384       add: Notiz derbäisetzen
2385   javascripts:
2386     close: Zoumaachen
2387     share:
2388       title: Deelen
2389       cancel: Ofbriechen
2390       image: Bild
2391       link: Link oder HTML
2392       long_link: Link
2393       embed: HTML
2394       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2395       format: 'Format:'
2396       scale: 'Maassstab:'
2397       download: Eroflueden
2398       short_url: Kuerz URL
2399       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2400     embed:
2401       report_problem: E Probleem mellen
2402     key:
2403       title: Legend
2404       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2405     map:
2406       zoom:
2407         in: Vergréisseren
2408         out: Verklengeren
2409       locate:
2410         title: Weise wou ech sinn
2411         metersPopup:
2412           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2413           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2414         feetPopup:
2415           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2416           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2417       base:
2418         standard: Standard
2419         cycle_map: Vëloskaart
2420         transport_map: Verkéierskaart
2421         hot: Humanitär
2422       layers:
2423         header: Kaartenniveauen
2424         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2425         data: Kaartendonnéeën
2426         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2427         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2428         title: Niveauen
2429     site:
2430       edit_tooltip: Kaart änneren
2431       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2432       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2433       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2434       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2435       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2436       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2437     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2438       a klick hei
2439     directions:
2440       ascend: Vu kleng op grouss
2441       engines:
2442         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2443         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2444         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2445         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2446       descend: Vu grouss op kleng
2447       directions: Richtungen
2448       distance: Distanz
2449       distance_m: '%{distance} m'
2450       distance_km: '%{distance} km'
2451       errors:
2452         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2453       instructions:
2454         continue_without_exit: Virun op %{name}
2455         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2456         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2457         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2458         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2459         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2460         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2461         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2462         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2463         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2464         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2465         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2466         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2467         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2468         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2469         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2470         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2471         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2472         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2473         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2474         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2475         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2476         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2477         unnamed: Strooss ouni Numm
2478         exit_counts:
2479           first: éischt
2480           second: zweet
2481           third: drëtt
2482           fourth: véiert
2483           fifth: fënneft
2484           sixth: sechst
2485           seventh: siwent
2486           eighth: aacht
2487           ninth: néngt
2488           tenth: zéngt
2489       time: Zäit
2490     query:
2491       way: Wee
2492       relation: Relatioun
2493     context:
2494       directions_from: Vun hei fort
2495       directions_to: Heihin
2496       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2497       show_address: Adress weisen
2498       query_features: Objetsoffro
2499       centre_map: Kaart hei zentréieren
2500   redactions:
2501     show:
2502       description: 'Beschreiwung:'
2503       confirm: Sidd Dir sécher?
2504     update:
2505       flash: Ännerunge gespäichert.
2506   validations:
2507     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2508     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2509 ...