1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
427 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
430 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
432 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
435 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436 tempus pro lu recuperare.
438 changeset_paging_nav:
439 showing_page: Pàgina %{page}
441 previous: « Antepostu
444 no_edits: (peruna modìfica)
445 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
453 title: Annantos de modìficas
454 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
455 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
456 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
457 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
458 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
459 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
460 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
461 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
462 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
463 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
464 load_more: Càrriga·nde de prus
466 title: Annantu de modìficas %{id}
467 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
472 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
473 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
474 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
475 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
476 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
478 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
479 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
480 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
481 subscribe: Sutaiscrie·ti
482 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
483 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
484 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
486 unhide_comment: ammustra
488 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
489 osmchangexml: XML in formadu osmChange
491 nodes: Nodos (%{count})
492 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
493 ways: Lìnias (%{count})
494 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
495 relations: Relatziones (%{count})
496 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
498 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
499 tempus pro lu recuperare.
502 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
503 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
504 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
506 your location: Sa positzione tua
507 nearby mapper: Mapadore a curtzu
510 title: Su pannellu de controllu meu
511 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
512 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
513 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
514 my friends: Amigos meos
515 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
516 nearby users: Àteros utentes a curtzu
517 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
519 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
520 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
521 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
525 title: Intrada de diàriu noa
528 use_map_link: Imprea sa mapa
530 title: Diàrios de sos utentes
531 title_friends: Diàrios de sos amigos
532 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
533 user_title: Diàriu de %{user}
534 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
535 new: Intrada de diàriu noa
536 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
538 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
540 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
541 older_entries: Intradas prus antigas
542 newer_entries: Intradas prus noas
544 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
545 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
547 title: Diàriu de %{user} | %{title}
548 user_title: Diàriu de %{user}
549 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
550 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
553 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
554 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
555 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
556 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
558 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
559 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
560 comment_link: Cummenta custa intrada
561 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
563 one: '%{count} cummentu'
564 other: '%{count} cummentos'
565 no_comments: Perunu cummentu
566 edit_link: Modìfica custa intrada
567 hide_link: Cua custa intrada
568 unhide_link: Ammustra custa intrada
570 report: Sinnala custa intrada
572 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
573 hide_link: Cua custu cummentu
574 unhide_link: Ammustra custu cummentu
576 report: Sinnala custu cummentu
583 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
584 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
586 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
587 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
590 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
591 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
594 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
595 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
596 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
597 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
602 newer_comments: Cummentos prus noos
603 older_comments: Cummentos prus betzos
607 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
608 de sa seletzione de unu contu de utente finale
609 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
611 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
613 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
618 notice: Aplicatzione registrada.
622 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
623 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
624 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
625 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
626 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
627 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
628 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
629 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
630 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
631 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
633 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
634 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
635 openid: Autèntica su contu tuo
636 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
637 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
640 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
642 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
643 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
644 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
647 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
648 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
649 internal_server_error:
650 title: Errore de s'aplicatzione
651 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
652 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
654 title: Documentu no agatadu
655 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
656 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
659 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
660 button: Annanghe a sos amigos
661 success: '%{name} como est amigu tuo!'
662 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
663 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
664 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
665 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
667 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
668 button: Boga dae sos amigos
669 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
670 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
674 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
676 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
677 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
678 search_osm_nominatim:
682 chair_lift: Ascensore carrotzina
685 magic_carpet: Tzinta trasportadora
686 platter: Sciovia a piatellu
687 pylon: Turre de sa funivia
688 station: Istatzione sciovia
689 t-bar: Sciovia a àncora
694 apron: Àrea de arreada de aeroportu
695 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
698 holding_position: Positzione de isetu
699 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
700 parking_position: Positzione parchègiu
702 taxilane: Carrera de rullàgiu
703 taxiway: Carrera de manovra
704 terminal: Terminal de aeroportu
705 windsock: Màniga a bentu
707 animal_boarding: Posada pro animales
708 animal_shelter: Imbaru pro animales
709 arts_centre: Tzentru de arte
710 atm: Isportellu automàticu
714 bench: Panchita/banchina
715 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
716 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
717 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
718 biergarten: Birreria a s'abertu
719 blood_bank: Bancu de sàmbene
720 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
722 bureau_de_change: Cambia-dinare
723 bus_station: Istatzione de sos postales
725 car_rental: Afitu de veturas
726 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
727 car_wash: Autolavàgiu
729 charging_station: Istatzione de carrigamentu
730 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
734 college: Iscola superiore
735 community_centre: Tzentru tzìvicu
736 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
737 courthouse: Tribunale
738 crematorium: Crematòriu
741 drinking_water: Abba potàbile
742 driving_school: Autoiscola
744 events_venue: Sala pro eventos
745 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
746 ferry_terminal: Terminale navios
747 fire_station: Pompieres
748 food_court: Corte de màndigu (Food court)
750 fuel: Istatzione de carburante
751 gambling: Giogu de arriscu
752 grave_yard: Campusantu
753 grit_bin: Cassione de arena
755 hunting_stand: Posta de cassa
757 internet_cafe: Ìnternet cafè
758 kindergarten: Parcu de giogos
759 language_school: Iscola de limbas
761 loading_dock: Dàrsena de càrriga
762 love_hotel: Love hotel
764 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
765 monastery: Monastèriu
766 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
767 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
768 music_school: Iscola de mùsica
769 nightclub: Locale noturnu
770 nursing_home: Domo de cura
772 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
773 parking_space: Parchègiu
774 payment_terminal: Terminale de pagamentu
776 place_of_worship: Logu de cultu
778 post_box: Cassita postale
779 post_office: Ufìtziu postale
782 public_bath: Bagnos pùblicos
783 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
784 public_building: Edifìtziu pùblicu
785 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
786 recycling: Puntu de retziclàgiu
787 restaurant: Ristorante
788 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
792 social_centre: Tzentru Sotziale
793 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
795 swimming_pool: Piscina
797 telephone: Telèfonu pùblicu
801 training: Istrutura de annestru
802 university: Universidade
803 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
804 vending_machine: Distribudore automàticu
805 veterinary: Chirurgia veterinària
806 village_hall: Munitzìpiu
807 waste_basket: Cuntenidore de Arga
808 waste_disposal: Cuntenidore de arga
809 waste_dump_site: Muntonàrgiu
810 watering_place: Abbadòrgiu
811 water_point: Puntu de abba
812 weighbridge: Bilàntzia a ponte
815 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
816 administrative: Làcana amministrativa
817 census: Làcana de tzensimentu
818 national_park: Parcu natzionale
819 political: Distretu eletorale
820 protected_area: Àrea amparada
824 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
825 suspension: Ponte suspesu
826 swing: Ponte giradore
830 apartment: Apartamentu
831 apartments: Apartamentos
837 civic: Edifìtziu tzìvicu
838 college: Edifìtziu universitàriu
839 commercial: Edifìtziu cummertziale
840 construction: Edifìtziu in fràigu
841 detached: Domo unifamiliare
842 dormitory: Dormitòriu
843 duplex: Domo dòpia (duplex)
844 farm: Domo de fatoria
845 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
851 hotel: Edifìtziu de un'albergu
853 houseboat: Domo chi gallègiat
855 industrial: Edifìtziu industriale
856 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
857 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
859 public: Edifìtziu pùblicu
860 residential: Edifìtziu residentziale
861 retail: Edifìtziu cummertziale
863 ruins: Edifìtziu in ruinas
864 school: Edifìtziu iscolàsticu
865 semidetached_house: Domo bifamiliare
866 service: Edifìtziu de servìtziu
869 static_caravan: Caravana
870 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
871 terrace: Domos a ischiera
872 train_station: Istatzione ferroviària
873 university: Edifìtziu universitàriu
878 sport: Tzìrculu isportivu
882 blacksmith: Mastru de ferru
884 carpenter: Mastru de carros
885 caterer: Servìtziu de ristorazione
886 confectionery: Cofituria
888 electrician: Eletritzista
889 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
892 handicraft: Artesania
893 hvac: Fabricante de climatizadores
894 metal_construction: Azienda metalmecànica
896 photographer: Fotògrafu
898 roofer: Fraigadore de cobertas
900 shoemaker: Cartzeraju
901 stonemason: Picapedreri
903 window_construction: Fraigadore de ventanas
904 winery: Cantina de binos
905 "yes": Butega de artesania
907 access_point: Puntu de atzessu
908 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
909 assembly_point: Puntu de reunione
910 defibrillator: Defibrillatore
911 fire_extinguisher: Estintore
912 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
913 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
914 life_ring: Sarvagente
915 phone: Telèfonu de emergèntzia
916 siren: Sirena de emergèntzia
917 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
918 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
920 abandoned: Ferrovia abbandonada
921 bridleway: Caminu pro caddos
922 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
923 bus_stop: Firmada de su postale
924 construction: Caminu in costrutzione
927 cycleway: Pista tziclàbile
929 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
930 emergency_bay: Pratzita de pàsida
931 footway: Caminera pedonale
933 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
934 living_street: Carrera residentziale
935 milestone: Perda miliare
937 motorway_junction: Essida de autostrada
938 motorway_link: Autostrada
939 passing_place: Logu de coladòrgiu
941 pedestrian: Caminu pedonale
942 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
943 primary: Caminu printzipale
944 primary_link: Caminu printzipale
945 proposed: Caminu propostu
946 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
947 residential: Carrera residentziale
948 rest_area: Àrea de Pasu
950 secondary: Caminu segundàriu
951 secondary_link: Caminu segundàriu
952 service: Caminu de servìtziu
953 services: Istatzione de servìtziu
954 speed_camera: Autovelox
956 stop: Signale de istop
957 street_lamp: Lampione
958 tertiary: Carrera tertziària
959 tertiary_link: Caminu tertziàriu
961 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
962 traffic_signals: Semàforu
963 trailhead: Intrada de un'àndala
965 trunk_link: Superstrada
966 turning_circle: Rotunda a fine caminu
967 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
968 unclassified: Caminu chene classificatzione
971 aircraft: Aeroplanu istòricu
972 archaeological_site: Giassu archeològicu
973 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
974 battlefield: Campu de batalla
975 boundary_stone: Pedra de làcana
976 building: Edifìtziu istòricu
978 cannon: Cannone istòricu
980 charcoal_pile: Carbonera istòrica
982 city_gate: Porta de sa tzitade
983 citywalls: Murallas de sa tzitade
985 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
986 hollow_way: Caminu afundadu
990 milestone: Perda miliare istòrica
992 mine_shaft: Putzu mineràriu
994 railway: Ferrovia istòrica
995 roman_road: Caminu romanu
997 rune_stone: Perda rùnica
1001 wayside_chapel: Capella votiva
1002 wayside_cross: Rughe istòrica
1003 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1005 "yes": Giassu istòricu
1007 "yes": Giuntura de su caminu
1009 allotments: Giardinos familiares
1010 aquaculture: Abbacultura
1011 basin: Lutone idrogràficu
1012 brownfield: Terrinu abbandonadu
1013 cemetery: Campusantu
1014 commercial: Zona cummertziale
1015 conservation: Àrea de cunservatzione
1016 construction: Àrea de fraigada
1017 farmland: Terras de coltivu
1022 greenfield: Terrinu egadu
1023 industrial: Zona industriale
1024 landfill: Muntonàrgiu
1026 military: Zona militare
1029 plant_nursery: Vivaju
1032 recreation_ground: Zona de recreu
1033 religious: Terrinu religiosu
1034 reservoir: Riserva de abba
1035 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1036 residential: Àrea residentziale
1037 retail: Àrea cummertziale
1038 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1040 "yes": Impreu de su terrinu
1042 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1043 amusement_arcade: Sala de giogos
1044 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1045 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1046 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1047 bleachers: Gradinadas
1048 bowling_alley: Sala de bowling
1049 common: Terrinu comunale
1050 dance: Sala de ballu
1051 dog_park: Parcu pro sos canes
1053 fishing: Àrea de pisca
1054 fitness_centre: Palestra
1055 fitness_station: Palestra a s'abertu
1057 golf_course: Campu de golf
1058 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1059 ice_rink: Pista de astra
1060 marina: Marina (portu minore)
1061 miniature_golf: Minigolf
1062 nature_reserve: Riserva naturale
1063 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1065 picnic_table: Mesa de picnic
1066 pitch: Campu isportivu
1067 playground: Parcu pro pitzinnos
1068 recreation_ground: Zona de recreu
1069 resort: Cumplessu turìsticu
1071 slipway: Lassinadòrgiu
1072 sports_centre: Tzentru isportivu
1074 swimming_pool: Piscina
1075 track: Pista pro cùrrere
1076 water_park: Parcu de abba
1077 "yes": Tempus lìberu
1079 adit: Intrada de una galleria minerària
1080 advertising: Publitzidade
1082 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1083 beacon: Sinnale marinu
1086 breakwater: Paraundas
1089 cairn: Tùmulu (cairn)
1091 clearcut: Padente isboscadu
1092 communications_tower: Torre de comunicatziones
1095 dolphin: Puntu de ormègiu
1097 embankment: Terraprenu
1098 flagpole: Palu de bandera
1099 gasometer: Gasòmetru
1100 groyne: Paraundas (Groyne)
1104 mast: Àrbore (de sa nave)
1106 mineshaft: Putzu mineràriu
1107 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1108 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1111 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1112 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1114 snow_cannon: Cannone de nie
1115 snow_fence: Cresura pro sa nie
1116 storage_tank: Serbatòiu
1117 street_cabinet: Tzentralina
1118 surveillance: Videobardiamentu
1119 telescope: Telescòpiu
1121 utility_pole: Palu de suportu
1122 wastewater_plant: Depuradore
1123 watermill: Mulinu a abba
1124 water_tap: Càntaru de s'abba
1125 water_tower: Turre ìdrica
1126 water_well: Putzu petrolìferu
1127 water_works: Istrutura idràulica
1128 windmill: Mulinu a bentu
1132 airfield: Aeroportu militare
1135 checkpoint: Puntu de controllu
1139 "yes": Coladòrgiu montanu
1142 bare_rock: Roca nuda
1146 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1151 fell: Fell (ambiente de monte)
1159 hot_spring: Fonte termale
1170 ridge: Serra de monte
1176 shingle: Praja de perdas de riu
1181 tree_row: Fila de àrbores
1188 "yes": Elementu naturale
1190 accountant: Contàbile
1191 administrative: Amministratzione
1192 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1193 architect: Architetu
1194 association: Assòtziu
1196 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1197 educational_institution: Istitutzione educativa
1198 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1199 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1200 estate_agent: Butega immobiliare
1201 financial: Ufìtziu finantziàriu
1202 government: Ufìtziu guvernativu
1203 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1206 logistics: Ufìtziu logìsticu
1207 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1208 ngo: Ufìtziu de una ONG
1210 religion: Ufìtziu religiosu
1211 research: Ufìtziu de chirca
1212 tax_advisor: Consulente fiscale
1213 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1214 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1217 allotments: Giardinos familiares
1218 archipelago: Artzipèlagu
1220 city_block: Isoladu urbanu
1229 isolated_dwelling: Domo isolada
1230 locality: Localidade
1231 municipality: Munitzìpiu
1232 neighbourhood: Bighinadu
1233 plot: Lotu de terrinu
1234 postcode: Còdighe postale
1240 subdivision: Partzidura
1241 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1246 abandoned: Ferrovia abbandonada
1247 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1248 construction: Ferrovia in costrutzione
1249 disused: Ferrovia in disavesu
1250 funicular: Funiculare
1251 halt: Firmada de sos trenos
1252 junction: Nodu ferruviàriu
1253 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1254 light_rail: Trenu lèbiu
1255 miniature: Ferrovia in miniadura
1256 monorail: Monorotàia
1257 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1258 platform: Banchina ferroviària
1259 preserved: Ferrovia cunservada
1260 proposed: Ferrovia proposta
1261 rail: Caminu de ferru
1262 spur: Mascada ferroviària curtza
1263 station: Istatzione ferroviària
1264 stop: Firmada de sa ferrovia
1265 subway: Metropolitana
1266 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1267 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1269 tram_stop: Firmada de su tram
1270 turntable: Prataforma chi girat
1271 yard: Zona de manovra ferroviària
1273 agrarian: Butega agrària
1274 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1275 antiques: Anticuàriu
1276 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1278 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1279 bag: Butega de bursas
1281 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1282 beauty: Salone de bellesa
1283 bed: Produtos pro su letu
1284 beverages: Butega de bèvidas
1285 bicycle: Butega de bitzicletas
1286 bookmaker: Iscummissas
1289 butcher: Carnitzeria
1290 car: Butega de màchinas
1291 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1292 car_repair: Riparatzione màchina
1293 carpet: Butega de tapetes
1294 charity: Butega de benefitzèntzia
1295 cheese: Butega de casu
1297 chocolate: Tziculateria
1298 clothes: Butega de bestires
1299 coffee: Butega de cafè
1300 computer: Butega de informàtica
1301 confectionery: Butega de durches
1302 convenience: Buteghedda
1303 copyshop: Copisteria
1304 cosmetics: Butega de cosmèticos
1305 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1306 curtain: Butega de tendas
1309 department_store: Supermercadu
1310 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1311 doityourself: Butega de bricolage
1312 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1313 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1314 electronics: Butega de eletrònica
1315 erotic: Butega eròtica
1316 estate_agent: Butega immobiliare
1317 fabric: Butega de tessutos
1318 farm: Butega de produtos agrìculos
1319 fashion: Butega de moda
1320 fishing: Butega de trastes de pisca
1323 frame: Butega de curnisas
1324 funeral_directors: Pompas fùnebres
1326 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1327 gas: Butega de combustìbile
1329 gift: Butega de donos
1330 greengrocer: Butega de fruteri
1332 hairdresser: Pilucheri
1333 hardware: Ferramenta
1334 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1335 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1336 herbalist: Erbolàriu
1337 hifi: Butega de Hi-Fi
1338 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1339 ice_cream: Gelateria
1340 interior_decoration: Decoradura de internos
1341 jewelry: Butega de prendas
1343 kitchen: Butega de coghina
1344 laundry: Samunadòrgiu
1345 locksmith: Mastru de ferru
1347 mall: Tzentru cummertziale
1349 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1350 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1351 money_lender: Imprestadore de dinare
1352 motorcycle: Butega de mototzicletas
1353 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1354 music: Butega de mùsica
1355 musical_instrument: Istrumentos musicales
1356 newsagent: Agentzia de imprenta
1357 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1359 organic: Butega de alimentos biològicos
1360 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1361 paint: Butega de pinturas
1363 pawnbroker: Monte de piedade
1364 perfumery: Butega de profumos
1365 pet: Butega de animales
1366 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1369 second_hand: Ogetos de segunda manu
1371 shoes: Butega de iscarpas
1372 sports: Butega de isport
1373 stationery: Cartoleria
1374 storage_rental: Afitu de depòsitos
1375 supermarket: Supermercadu
1377 tattoo: Butega de tatuàgios
1381 toys: Butega de giogos
1382 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1383 tyres: Butega de pneumàticos
1384 vacant: Logu pro butega bòidu
1385 variety_store: Butega de ogetos baratos
1386 video: Butega de vìdeos
1387 video_games: Butega de video-giogos
1388 wholesale: Butega a s'ingrussu
1389 wine: Butega de binos
1392 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1393 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1394 artwork: Òpera de arte
1395 attraction: Atratzione
1396 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1397 cabin: Cabina turìstica
1398 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1400 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1401 chalet: Masu (Chalet)
1403 guest_house: Pensione
1406 information: Informatziones
1409 picnic_site: Àrea de recreu
1410 theme_park: Parcu temàticu
1411 viewpoint: Puntu panoràmicu
1412 wilderness_hut: Imbaru rurale
1415 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1416 culvert: Canale suta terra
1419 artificial: Cursu de abba artifitziale
1420 boatyard: Cantiere navale
1423 derelict_canal: Canale abbandonadu
1426 drain: Canale de drenàgiu
1427 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1428 lock_gate: Ghenna de serradura
1432 stream: Traghinu/Trainu
1436 "yes": Cursu de abba
1438 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1439 level3: Làcana de regione
1440 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1442 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1443 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1445 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1447 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1448 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1449 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1450 level11: Làcana de trighìngiu
1456 no_results: Perunu resultadu agadadu
1457 more_results: Àteros risultados
1461 select_status: Seletziona un'istadu
1462 select_type: Seletziona una casta
1463 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1464 reported_user: Utente sinnaladu
1465 not_updated: No atualizadu
1467 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1468 link_to_reports: Abbàida sos informes
1474 user_not_found: S'utente no esistit
1475 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1478 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1479 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1481 one: '%{count} sinnalatzione'
1482 other: '%{count} sinnalatziones'
1483 reported_item: Elementu sinnaladu
1485 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1487 one: '%{count} sinnalatzione'
1488 other: '%{count} sinnalatziones'
1489 no_reports: Perunu informe
1490 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1491 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1492 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1495 reopen: Torra a abèrrere
1496 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1497 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1498 new_reports: Sinnalatziones noas
1499 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1500 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1501 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1503 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1505 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1507 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1509 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1510 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1512 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1515 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1516 note: 'Nota #%{note_id}'
1519 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1520 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1524 title_html: Sinnala %{link}
1525 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1527 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1528 web assegura·ti chi:'
1529 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1530 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1531 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1532 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1536 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1537 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1538 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1541 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1542 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1543 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1546 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1547 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1548 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1549 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1552 spam_label: Custa nota est àliga
1553 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1554 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1557 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1558 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1561 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1562 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1566 start_mapping: Incumintza a mapare
1572 export_data: Esporta sos datos
1573 gps_traces: Rastas GPS
1574 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1575 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1576 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1577 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1578 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1579 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1580 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1581 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1582 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1583 partners_fastly: Fastly
1584 partners_partners: sòtzios
1585 tou: Conditziones de impreu
1586 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1587 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1588 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1589 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1590 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1592 about: Informatziones
1593 copyright: Deretu de autore
1594 communities: Comunidades
1595 community: Comunidade
1596 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1597 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1599 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1600 text: Faghe una donatzione
1601 learn_more: Leghe àteru
1604 diary_comment_notification:
1605 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1606 hi: Salude %{to_user},
1607 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1608 cun s''ogetu %{subject}:'
1609 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1610 cun s''ogetu %{subject}:'
1611 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1612 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1613 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1614 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1615 message_notification:
1616 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1617 hi: Salude %{to_user},
1618 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1619 cun s''ogetu %{subject}:'
1620 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1621 cun s''ogetu %{subject}:'
1622 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1623 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1624 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1625 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1626 friendship_notification:
1627 hi: Salude %{to_user},
1628 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1629 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1630 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1631 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1632 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1633 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1635 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1636 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1637 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1638 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1640 hi: Salude %{to_user},
1641 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1642 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1643 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1644 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1646 hi: Salude %{to_user},
1648 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1649 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1651 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1653 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1655 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1656 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1657 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1659 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1660 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1662 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1664 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1665 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1666 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1667 cunfirmare sa modìfica.
1669 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1671 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1672 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1673 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1674 ripristinare sa crae de intrada tua.
1675 note_comment_notification:
1676 anonymous: Un'utente anònimu
1679 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1681 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1682 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1683 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1684 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1685 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1686 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1687 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1688 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1689 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1691 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1692 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1693 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1695 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1696 a curtzu a %{place}.'
1697 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1698 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1699 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1700 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1702 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1704 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1706 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1707 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1708 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1709 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1710 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1711 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1712 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1713 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1714 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1715 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1716 changeset_comment_notification:
1717 hi: Salude %{to_user},
1720 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1722 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1723 modìficas chi t''interessat'
1724 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1725 de sos annantos de modìficas tuos'
1726 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1727 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1728 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1729 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1730 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1731 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1732 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1733 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1734 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1735 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1737 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1739 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1740 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1741 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1742 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1745 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1746 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1747 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1748 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1749 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1752 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1753 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1754 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1755 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1756 click_here: incarca inoghe
1758 failure: Utente %{name} no agatadu.
1760 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1761 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1762 s'indiritzu de posta nou tuo.
1764 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1765 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1766 getone de autenticatzione.
1767 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1768 resend_success_flash:
1769 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1770 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1771 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1772 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1773 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1776 title: Posta in intrada
1777 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1779 one: '%{count} messàgiu nou'
1780 other: '%{count} messàgios noos'
1782 one: '%{count} messàgiu betzu'
1783 other: '%{count} messàgios betzos'
1784 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1785 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1786 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1793 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1794 read_button: Sinna comente lèghidu
1795 reply_button: Risponde
1796 destroy_button: Cantzella
1798 title: Imbia messàgiu
1799 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1800 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1802 message_sent: Messàgiu imbiadu
1803 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1804 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1806 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1807 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1808 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1810 title: Posta in essida
1812 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1813 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1814 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1815 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1816 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1818 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1819 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1820 curretu pro li torrare risposta.
1822 title: Leghe su messàgiu
1823 reply_button: Risponde
1824 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1825 destroy_button: Cantzella
1827 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1828 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1829 s'utente curretu pro lu lèghere.
1830 sent_message_summary:
1831 destroy_button: Cantzella
1833 my_inbox: Posta in intrada mea
1834 my_outbox: Posta in essida mea
1836 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1837 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1839 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1842 title: Crae de intrada pèrdida
1843 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1844 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1845 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1846 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1847 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1850 title: Riprìstina sa crae de intrada
1851 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1852 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1853 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1855 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1858 title: Preferèntzias meas
1859 preferred_editor: Editore preferidu
1860 preferred_languages: Limbas preferidas
1861 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1863 title: Modìfica sas preferèntzias
1864 save: Atualiza sas preferèntzias
1867 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1868 update_success_flash:
1869 message: Preferèntzias atualizadas.
1872 title: Modìfica su profilu
1873 save: Atualiza su profilu
1877 gravatar: Imprea Gravatar
1878 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1879 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1880 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1881 new image: Annanghe un'immàgine
1882 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1883 delete image: Boga s'immàgine atuale
1884 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1885 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1887 home location: Positzione de incumintzu
1888 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1889 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1893 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1895 success: Profilu atualizadu.
1896 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1901 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1903 remember: Ammenta·ti de mene
1904 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1906 register now: Registra·ti como
1907 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1908 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1911 heading: Essi dae OpenStreetMap
1914 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1916 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1918 support: assistèntzia
1921 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1922 headings: Intestatziones
1923 heading: Intestatzione
1924 subheading: Sutatìtulu
1925 unordered: Lista no ordinada
1926 ordered: Lista ordinada
1927 first: Primu elementu
1928 second: Segundu elementu
1932 alt: Testu alternativu
1940 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1941 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1942 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1943 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1944 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1945 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1946 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1947 local_knowledge_html: |-
1948 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1949 siat pretzisas e atualizadas.
1950 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1951 community_driven_1_html: |-
1952 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1953 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1954 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1956 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1958 sos %{user_diaries_link},
1959 sos %{community_blogs_link}, e
1960 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1961 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1962 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1963 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1964 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1965 open_data_title: Datos abertos
1966 open_data_1_html: |-
1967 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1968 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1969 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1970 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1971 open_data_open_data: datos abertos
1972 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1973 legal_title: Notas legales
1975 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1976 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1977 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1978 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1979 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1980 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1981 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1982 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1983 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1984 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1985 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1986 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1987 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1988 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1989 partners_title: Sòtzios
1991 title: Deretu de autore e litzèntzia
1993 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1994 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1995 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1996 english_link: s'originale in inglesu
1998 title: Subra custa pàgina
1999 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2000 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2001 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2002 native_link: versione in sardu
2003 mapping_link: incumintzare a mapare
2005 introduction_1_html: |-
2006 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2007 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2008 introduction_1_open_data: datos abertos
2009 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2011 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2012 introduction_2_html: |-
2013 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2014 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2015 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2016 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2017 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2018 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2019 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2020 in sa matessi manera 2.0
2021 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2022 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2024 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2025 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2026 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2027 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2028 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2029 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2030 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2031 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2032 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2033 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2034 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2035 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2037 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2038 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2039 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2040 attribution_example:
2041 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2043 title: Esempru de atributzione
2044 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2045 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2046 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2047 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2049 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2050 un'API de badas a sas mapas esternas.
2051 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2052 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2053 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2054 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2055 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2056 contributors_intro_html: |-
2057 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2058 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2059 contributors_at_credit_html: |-
2060 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2061 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2062 contributors_at_austria: Àustria
2063 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2064 contributors_at_cc_by: CC BY
2065 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2066 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2067 contributors_au_credit_html: |-
2068 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2069 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2070 contributors_au_australia: Austràlia
2071 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2072 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2074 contributors_ca_credit_html: |-
2075 %{canada}: Cuntenet datos dae
2076 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2077 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2078 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2079 Istatìsticas de su Cànada).
2080 contributors_ca_canada: Cànada
2081 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2082 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2083 de sa %{cc_licence_link}'
2084 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2085 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2087 contributors_fi_credit_html: |-
2088 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2089 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2090 contributors_fi_finland: Finlàndia
2091 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2092 contributors_fr_credit_html: |-
2093 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2094 Diretzione Generale de sas Impostas.
2095 contributors_fr_france: Frantza
2096 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2098 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2099 contributors_nz_credit_html: |-
2100 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2101 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2102 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2103 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2104 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2105 contributors_rs_credit_html: |-
2106 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2107 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2108 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2109 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2110 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2111 contributors_si_credit_html: |-
2112 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2113 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2114 contributors_si_slovenia: Islovènia
2115 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2116 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2117 contributors_es_credit_html: |-
2118 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2119 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2120 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2121 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2122 contributors_es_spain: Ispagna
2123 contributors_es_ign: IGN
2124 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2125 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2126 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2127 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2128 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2130 contributors_gb_credit_html: |-
2131 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2133 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2134 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2135 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2136 in sa wiki de OpenStreetMap.
2137 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2138 contributors_footer_2_html: |-
2139 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2140 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2141 atzetet cale si siat responsabilidade.
2142 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2143 infringement_1_html: |-
2144 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2145 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2146 infringement_2_1_html: |-
2147 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2148 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2149 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2150 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2151 trademarks_title: Marcas registradas
2152 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2153 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2154 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2156 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2158 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2159 as inabilitadu JavaScript.
2160 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2162 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2163 suta de una litzèntzia aberta
2164 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2165 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2167 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2168 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2169 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2170 user_page_link: pàgina de utente
2171 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2172 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2173 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2174 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2177 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2179 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2180 %{odbl_link} (ODbL).
2181 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2183 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2184 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2185 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2186 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2187 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2190 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2194 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2195 base de datos de OpenStreetMap
2197 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2198 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2199 e tzitades seletzionadas
2201 title: Àteras fontes
2202 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2203 export_button: Esporta
2205 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2207 title: Comente agiudare
2209 title: Auni·ti a sa comunidade
2210 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2211 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2212 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2213 o curregende sos datos tue matessi.
2215 instructions_1_html: |-
2216 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2217 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2218 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2220 title: Àteros oriolos
2221 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2222 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2223 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2224 copyright: pàgina de su deretu de autore
2225 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2227 title: Comente otènnere agiudu
2229 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2230 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2233 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2234 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2237 title: Ghia pro printzipiantes
2238 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2240 title: Forum de sa comunidade
2241 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2243 title: Listas de posta eletrònica
2244 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2245 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2249 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2253 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2254 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2256 title: Pro organizatziones
2257 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2258 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2260 title: Wiki de OpenStreetMap
2261 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2264 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2265 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2266 dae unu navigadore web.
2267 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2268 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2269 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2270 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2271 %{change_preferences_link}.
2272 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2274 title: Tenes preguntas?
2275 paragraph_1_html: |-
2276 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2277 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2278 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2279 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2280 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2282 search_results: Risultados de sa chirca
2286 get_directions: Otene indicatziones
2287 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2290 where_am_i: In ue est custu?
2291 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2293 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2297 motorway: Autostrada
2298 main_road: Caminu printzipale
2299 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2300 primary: Caminu printzipale
2301 secondary: Carrera segundària
2302 unclassified: Carrera chene classificatzione
2304 bridleway: Caminu pro caddos
2305 cycleway: Pista tziclàbile
2306 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2307 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2308 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2309 footway: Caminu pro pedones
2311 subway: Metropolitana
2313 chair_lift: ascensore carrotzina
2314 runway: Pista de aeroportu
2315 taxiway: carrera de furriada
2316 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2317 admin: Làcana amministrativa
2323 resident: Àrea de residèntzia
2324 retail: Àrea cummertziale
2325 industrial: Àrea industriale
2326 commercial: Àrea cummertziale
2327 heathland: Istruvina
2329 reservoir: riserva de abba
2331 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2332 cemetery: Campusantu
2333 allotments: Giardinos familiares
2334 pitch: Campu isportivu
2335 centre: Tzentru isportivu
2336 reserve: Reserva naturale
2337 military: Zona militare
2339 university: universidade
2340 building: Edifìtziu significativu
2341 station: Istatzione ferroviària
2342 summit: Cùcuru de monte
2344 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2345 bridge: Oros nieddos = ponte
2346 private: Atzessu privadu
2347 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2348 construction: Caminos in costrutzione
2349 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2350 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2353 title: Bene bènnidu!
2355 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2356 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2359 title: Ite b'at in sa mapa
2361 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2362 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2363 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2364 real_and_current: beras e atuales
2365 off_the_map_html: |-
2366 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2367 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2368 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2371 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2372 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2373 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2374 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2375 pro modificare sa mapa.
2376 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2378 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2379 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2381 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2382 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2390 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2391 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2392 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2393 imports: Importatziones
2394 automated_edits: Modìficas automatizadas
2395 start_mapping: Incumintza a mapare
2397 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2398 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2399 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2402 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2403 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2404 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2409 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2410 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2411 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2412 Podes fintzas èssere formales o informales.
2414 title: Setziones locales
2416 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2417 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2418 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2419 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2420 legale e pro su deretu de autore.
2421 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2422 che a setziones locales:'
2424 title: Àteros grupos
2425 other_groups_html: |-
2426 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2427 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2428 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2429 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2432 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2433 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2435 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2436 cun marcas temporales)
2437 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2438 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2440 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2441 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2443 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2445 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2446 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2447 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2448 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2449 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2450 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2452 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2453 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2454 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2455 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2456 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2457 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2460 title: Modifichende sa rasta %{name}
2461 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2462 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2464 updated: Rasta atualizada
2468 title: Pompiende sa rasta %{name}
2469 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2471 filename: 'Nùmene documentu:'
2473 uploaded: 'Carrigada su:'
2475 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2476 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2480 description: 'Descritzione:'
2483 edit_trace: Modìfica custa rasta
2484 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2485 trace_not_found: Rasta no agatada!
2486 visibility: 'Visibilidade:'
2487 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2491 one: '%{count} puntu'
2492 other: '%{count} puntos'
2494 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2495 view_map: Pòmpia sa mapa
2496 edit_map: Modìfica sa mapa
2498 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2500 trackable: ARRASTÀBILE
2502 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2503 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2504 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2505 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2506 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2507 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2508 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2509 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2510 upload_new: Càrriga una rasta noa
2511 wiki_page: pàgina wiki
2512 upload_trace: Càrriga una rasta
2513 all_traces: Totu sas rastas
2514 my_traces: Sas rastas meas
2515 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2516 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2518 older: Rastas prus betzas
2519 newer: Rastas prus noas
2521 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2523 made_public: Rasta fata pùblica
2525 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2528 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2529 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2530 a disponimentu in custu momentu.
2532 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2534 description_with_count:
2535 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2536 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2537 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2539 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2541 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2542 su navigadore tuo in antis de sighire.
2544 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2546 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2547 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2548 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2549 pro nde ischire de prus.
2550 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2551 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2552 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2554 account_settings: Impostatziones de su contu
2555 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2556 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2557 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2560 title: Intra cun OpenID
2561 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2563 title: Intra cun Google
2564 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2566 title: Intra cun Facebook
2567 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2569 title: Intra cun Microsoft
2570 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2572 title: Intra cun GitHub
2573 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2575 title: Intra cun Wikipedia
2576 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2579 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2580 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2581 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2582 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2583 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2584 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2585 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2586 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2587 allow_write_api: modificare sa mapa.
2588 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2589 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2590 allow_write_notes: modificare notas.
2591 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2593 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2594 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2596 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2598 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2599 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2600 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2602 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2604 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2606 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2607 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2608 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2609 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2610 write_api: Modìfica sa mapa
2611 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2612 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2613 write_notes: Modìfica sas notas
2614 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2615 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2618 title: Registra un'aplicatzione noa
2620 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2622 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2623 key: 'Crae de consumadore:'
2624 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2625 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2626 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2627 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2628 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2629 edit: Modìfica sos detàllios
2630 delete: Iscantzella su cliente
2631 confirm: Seguru ses?
2632 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2634 title: Sos detàllios meos OAuth
2635 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2636 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2638 application: Nùmene de s'aplicatzione
2639 issued_at: Emìtidu su
2641 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2642 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2643 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2644 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2646 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2647 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2649 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2651 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2653 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2655 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2657 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2658 oauth2_applications:
2660 title: Sas aplicatziones clientes meas
2661 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2662 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2663 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2664 new: Registra un'aplicatzione noa
2666 permissions: Permissos
2670 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2672 title: Registra un'aplicatzione noa
2674 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2678 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2679 client_id: ID de su cliente
2680 client_secret: Segretu de su cliente
2681 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2683 permissions: Permissos
2684 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2686 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2687 oauth2_authorizations:
2689 title: Autorizatzione netzessària
2690 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2691 sos permissos chi sighint?
2695 title: B'at àpidu una faddina
2697 title: Còdighe de autorizatzione
2698 oauth2_authorized_applications:
2700 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2701 application: Aplicatzione
2702 permissions: Permissos
2703 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2705 revoke: Rèvoca s'atzessu
2706 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2710 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2711 pro tene in automàticu.
2712 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2713 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2714 su prus in presse chi podimus.
2715 support: assistèntzia
2717 header: Lìbera e modificàbile
2718 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2719 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2720 o impreare in manera lìbera.
2721 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2722 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2723 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2724 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2726 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2727 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2728 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2729 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2731 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2734 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2735 pro àteras informatziones.
2736 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2740 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2741 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2742 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2743 su butone pro sighire.
2744 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2745 tuos atuales e benidores.
2746 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2748 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2749 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2751 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2752 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2753 meos siant de domìniu pùblicu
2754 consider_pd_why: ite est custu?
2755 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2756 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2757 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2758 informal_translations: tradutziones informales
2761 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2762 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2763 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2767 rest_of_world: Restu de su mundu
2768 terms_declined_flash:
2769 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2770 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2771 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2773 title: Custu utente no esistet
2774 heading: S'utente %{user} no esistet
2775 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2776 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2777 deleted: iscantzelladu
2779 my diary: Su diàriu meu
2780 my edits: Sas modìficas meas
2781 my traces: Sas rastas meas
2782 my notes: Sas notas meas
2783 my messages: Sos messàgios meos
2784 my profile: Su profilu meu
2785 my settings: Sas impostatziones meas
2786 my comments: Sos cummentos meos
2787 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2788 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2789 blocks on me: Blocos subra a mene
2790 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2791 edit_profile: Modìfica su profilu
2792 send message: Imbia unu messàgiu
2796 notes: Notas de sa mapa
2797 remove as friend: Boga dae sos amigos
2798 add as friend: Annanghe comente amigu
2799 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2801 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2802 ct undecided: Indetzisu
2803 ct declined: Refudados
2804 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2805 created from: 'Creadu dae:'
2807 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2809 administrator: Custu utente est un'amministradore
2810 moderator: Custu utente est unu moderadore
2811 importer: Custu impitadore est un'importadore
2813 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2814 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2815 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2817 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2818 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2819 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2820 block_history: Blocos ativos
2821 moderator_history: Blocos fatos
2823 create_block: Bloca custu utente
2824 activate_user: Ativa custu utente
2825 confirm_user: Cunfirma custu utente
2826 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2827 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2828 hide_user: Cua custu utente
2829 unhide_user: Non cues custu utente
2830 delete_user: Iscantzella custu utente
2832 report: Sinnala custu utente
2834 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2839 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2840 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2841 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2843 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2844 hide: Cua sos utentes seletzionados
2846 title: Contu suspesu
2847 heading: Contu suspesu
2848 support: assistèntzia
2849 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2850 pro neghe de un'atividade suspeta.
2851 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2852 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2854 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2855 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2856 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2857 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2858 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2859 unknown_error: Autenticatzione fallida
2861 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2863 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2864 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2866 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2867 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2868 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2871 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2872 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2873 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2874 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2875 dae s'utente atuale.
2877 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2878 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2879 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2882 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2883 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2885 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2886 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2887 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2889 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2890 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2893 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2895 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2897 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2898 back: Torra a s'ìnditze
2900 title: Creende unu blocu pro %{name}
2901 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2902 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2904 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2905 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2906 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2908 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2909 seletzionare dae sa lista a calada.
2911 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2913 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2915 success: Blocu atualizadu.
2917 title: Blocos de s'utente
2918 heading: Lista de blocos de s'utente
2919 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2921 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2922 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2923 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2924 at a intrare in su contu suo.
2925 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2929 other: '%{count} oras'
2932 other: '%{count} dies'
2934 one: '%{count} chida'
2935 other: '%{count} chidas'
2937 one: '%{count} mese'
2938 other: '%{count} meses'
2940 one: '%{count} annu'
2941 other: '%{count} annos'
2943 title: Blocos pro %{name}
2944 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2945 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2947 title: Blocos fatos dae %{name}
2948 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2949 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2951 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2952 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2958 confirm: Seguru ses?
2959 reason: 'Resone de su blocu:'
2960 revoker: 'Revocadore:'
2961 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2962 bèngiat iscantzelladu.
2964 not_revoked: (non revocadu)
2968 display_name: Utente blocadu
2969 creator_name: Creadore
2970 reason: Resone de su blocu
2972 revoker_name: Revocadu dae
2975 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2976 heading: Notas de %{user}
2977 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2978 subheading_submitted: imbiadas
2979 subheading_commented: cummentadas
2980 no_notes: Peruna nota
2983 description: Descritzione
2984 created_at: Creada su
2985 last_changed: Ùrtima modìfica
2987 title: 'Nota: %{id}'
2988 description: Descritzione
2989 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2990 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2991 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2992 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2993 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2994 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2995 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2996 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2997 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2998 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2999 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3000 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3001 report: sinnalare custa nota
3002 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3003 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3006 reactivate: Torra a ativare
3007 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3009 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3010 de bogare, podes %{link}.
3011 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3012 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3013 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3015 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3018 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3019 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3020 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3021 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3022 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3023 mapas cun deretu de autore o elencos.
3024 add: Annanghe una nota
3031 link: Ligàmene o HTML
3033 short_link: Ligàmene curtzu
3036 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3039 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3042 short_url: URL curtzu
3043 include_marker: Include su marcadore
3044 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3045 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3046 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3047 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3049 report_problem: Sinnala unu problema
3053 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3059 title: Ammustra sa positzione mea
3061 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3062 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3064 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3065 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3068 cycle_map: Mapa tziclìstica
3069 transport_map: Mapa de sos trasportos
3070 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3073 header: Istratos de sa mapa
3074 notes: Notas de sa mapa
3075 data: Datos de sa mapa
3076 gps: Rastas GPS pùblicas
3077 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3080 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3081 make_a_donation: Faghe una donatzione
3082 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3083 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3084 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3085 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3086 andy_allan: Andy Allan
3087 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3088 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3089 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3091 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3092 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3093 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3094 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3095 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3096 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3097 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3098 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3099 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3104 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3105 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3106 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3107 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3108 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3109 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3110 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3111 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3112 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3114 directions: Indicatziones
3115 distance: Distàntzia
3116 distance_m: '%{distance} m'
3117 distance_km: '%{distance} km'
3119 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3120 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3122 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3123 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3124 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3125 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3126 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3127 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3129 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3130 %{name}, cara a %{directions}
3131 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3132 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3133 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3135 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3136 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3137 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3139 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3140 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3141 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3142 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3143 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3144 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3145 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3146 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3147 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3148 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3149 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3150 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3151 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3152 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3153 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3154 cara a %{directions}
3155 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3156 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3157 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3159 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3160 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3161 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3163 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3164 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3165 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3166 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3167 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3168 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3169 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3170 follow_without_exit: Sighi %{name}
3171 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3172 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3173 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3174 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3175 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3176 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3177 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3178 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3179 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3180 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3181 unnamed: caminu chene nùmene
3182 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3199 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3200 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3201 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3203 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3204 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3205 add_note: Annanghe una nota inoghe
3206 show_address: Ammustra s'indiritzu
3207 query_features: Chirca de elementos
3208 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3211 heading: Modìfica sa revisione
3212 title: Modìfica sa revisione
3214 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3215 heading: Lista de revisiones
3216 title: Lista de revisiones
3218 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3219 title: Creende una revisione noa
3221 description: 'Descritzione:'
3222 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3223 title: Ammustrende sa revisione
3225 edit: Modìfica custa revisione
3226 destroy: Boga custa revisione
3227 confirm: Seguru ses?
3229 flash: Revisione creada.
3231 flash: Modìficas sarvadas.
3233 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3234 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3235 flash: Revisione destruida.
3236 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3238 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3239 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3240 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3241 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})