1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Athena in Wonderland
9 # Author: BraulioBezerra
11 # Author: Cainamarques
12 # Author: Cristofer Alves
14 # Author: Diego Queiroz
16 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
28 # Author: Luckas Blade
31 # Author: Matheus Sousa L.T
37 # Author: Pedrofariasm
38 # Author: Rodrigo Avila
39 # Author: Rodrigo codignoli
54 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
64 create: Adicionar comentário
72 update: Salvar redação
75 update: Salvar alterações
77 create: Criar bloqueio
78 update: Atualizar bloqueio
82 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
83 email_address_not_routable: não é roteável
85 acl: Lista de controle de acesso
86 changeset: Conjunto de alterações
87 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
89 diary_comment: Comentário do diário
90 diary_entry: Publicação do diário
95 node_tag: Etiqueta de nó
98 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
99 old_relation: Relação Antiga
100 old_relation_member: Membro de relação antiga
101 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
102 old_way: Linha antiga
103 old_way_node: Nó de linha antiga
104 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
106 relation_member: Membros da relação
107 relation_tag: Etiqueta de relação
110 tracepoint: Ponto de trilha
111 tracetag: Etiqueta de trilha
113 user_preference: Preferências do usuário
114 user_token: Token do usuário
116 way_node: Nó de linha
117 way_tag: Etiqueta de linha
138 description: Descrição
143 recipient: Destinatário
147 display_name: Nome de exibição
148 description: Descrição
152 distance_in_words_ago:
154 one: cerca de 1 hora atrás
155 other: cerca de %{count} horas atrás
157 one: cerca de 1 mês atrás
158 other: cerca de %{count} meses antes
160 one: cerca de 1 ano atrás
161 other: cerca de %{count} anos atrás
163 one: quase 1 ano atrás
164 other: quase %{count} anos atrás
165 half_a_minute: meio minuto atrás
167 one: menos de 1 segundo atrás
168 other: menos de %{count} segundos atrás
170 one: menos de um minuto atras
171 other: menos de %{count} minutos atrás
173 one: mais de 1 ano atrás
174 other: mais de %{count} anos atrás
177 other: '%{count} segundos atrás'
180 other: '%{count} minutos atrás'
183 other: '%{count} dias atrás'
186 other: '%{count} meses antes'
189 other: '%{count} anos atrás'
191 with_version: '%{id}, v%{version}'
192 with_name_html: '%{name} (%{id})'
194 default: Padrão (atualmente %{name})
197 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
200 description: iD (editor no navegador web)
203 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
205 name: Controle Rrmoto
206 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
210 opened_at_html: Criado %{when}
211 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
212 commented_at_html: Atualizado %{when}
213 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
214 closed_at_html: Resolvido %{when}
215 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
216 reopened_at_html: Reativado %{when}
217 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
219 title: Notas do OpenStreetMap
220 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
221 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
222 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
223 opened: nova nota (perto de %{place})
224 commented: novo comentário (perto de %{place})
225 closed: nota encerrada (perto de %{place})
226 reopened: reativando nota (perto de %{place})
233 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
234 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
235 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
236 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
237 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
238 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
240 in_changeset: Conjunto de alterações
242 no_comment: (nenhum comentário)
244 download_xml: Baixar XML
245 view_history: Ver histórico
246 view_details: Ver detalhes
247 location: 'Localização:'
249 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
251 node: Pontos (%{count})
252 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
253 way: Linhas (%{count})
254 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
255 relation: Relações (%{count})
256 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
257 comment: Comentários (%{count})
258 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
259 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 changesetxml: XML do conjunto de alterações
261 osmchangexml: XML osmChange
263 title: Conjunto de alterações %{id}
264 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
265 join_discussion: Entrar para participar da discussão
266 discussion: Discussão
267 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
268 assim que for fechado o conjunto de alterações.
270 title: 'Ponto: %{name}'
271 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
273 title: 'Linha: %{name}'
274 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
277 one: parte da linha %{related_ways}
278 other: parte das linhas %{related_ways}
280 title: 'Relação: %{name}'
281 history_title: 'Histórico da relação: %{name}'
284 entry: '%{type} %{name}'
285 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
291 entry: Relação %{relation_name}
292 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
294 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
299 changeset: conjunto de alterações
302 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
307 changeset: conjunto de alterações
310 redaction: Revisão %{id}
311 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
312 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
318 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
319 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
320 load_data: Carregar dados
321 loading: Carregando...
325 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
326 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
328 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
329 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
330 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
334 description: Descrição
335 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
336 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
337 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
338 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
339 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
340 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
341 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
342 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
343 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
344 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
345 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
346 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
347 report: Denunciar esta nota
349 title: Consultar elementos
350 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
351 nearby: Elementos próximos
352 enclosing: Elementos envoltórios
354 changeset_paging_nav:
355 showing_page: Página %{page}
360 no_edits: (sem alterações)
361 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
369 title: Conjuntos de alterações
370 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
371 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
372 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
373 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
374 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
375 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
376 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
377 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
378 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
379 load_more: Carregar mais
381 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
385 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
386 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
388 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
390 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
391 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
393 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
394 demorou muito para ser recuperada.
397 title: Nova publicação no diário
402 location: 'Localização:'
403 latitude: 'Latitude:'
404 longitude: 'Longitude:'
405 use_map_link: usar mapa
407 title: Diários dos usuários
408 title_friends: Diários dos amigos
409 title_nearby: Diários dos usuários próximos
410 user_title: Diário de %{user}
411 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
412 new: Nova publicação no diário
413 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
414 no_entries: Sem publicações no diário
415 recent_entries: Publicações recentes no diário
416 older_entries: Publicações mais antigas
417 newer_entries: Publicações mais novas
419 title: Editar publicação no diário
420 marker_text: Localização da publicação no diário
422 title: Diário de %{user} | %{title}
423 user_title: Diário de %{user}
424 leave_a_comment: Deixe um comentário
425 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
428 title: Publicação de diário inexistente
429 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
430 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
431 ou talvez o link clicado esteja errado.
433 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
434 comment_link: Comentar nesta publicação
435 reply_link: Responder esta publicação
437 one: '%{count} comentário'
438 zero: Nenhum comentário
439 other: '%{count} comentários'
440 edit_link: Editar esta postagem
441 hide_link: Ocultar essa postagem
442 unhide_link: Mostrar esta entrada
444 report: Denunciar esta entrada
446 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
447 hide_link: Ocultar este comentário
448 unhide_link: Mostrar este comentário
450 report: Denunciar este comentário
457 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
458 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
460 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
461 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
464 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
465 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
467 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
471 newer_comments: Comentários mais recentes
472 older_comments: Comentários mais antigos
476 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
477 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484 search_osm_nominatim:
485 prefix_format: '%{name}'
488 cable_car: Teleférico
489 chair_lift: Teleférico
494 station: Estação teleférica
495 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
498 airstrip: Pista de pouso
499 apron: Pátio de aeródromo
503 holding_position: Posição de estabelecimento
504 parking_position: Posição de estacionamento
505 runway: Pista de pouso
506 taxiway: Pista de Taxiamento
507 terminal: Terminal de Aeródromo
509 animal_shelter: Abrigo para Animais
510 arts_centre: Centro/Escola de Artes
511 atm: Caixa Eletrônico
516 bicycle_parking: Bicicletário
517 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
518 biergarten: Cervejaria ao ar livre
519 boat_rental: Aluguel de barcos
521 bureau_de_change: Casa de câmbio
522 bus_station: Estação de Ônibus
524 car_rental: Aluguel de carros
525 car_sharing: Compartilhamento de carros
526 car_wash: Lavagem de carros
528 charging_station: Estação de carregamento
531 clinic: Clínica médica
533 college: Escola técnica
534 community_centre: Centro/Clube Comunitário
536 crematorium: Crematório
538 doctors: Consultório médico
539 drinking_water: Água potável
540 driving_school: Escola de condutores
543 ferry_terminal: Terminal de balsas
544 fire_station: Quartel de bombeiros
545 food_court: Praça de alimentação
548 gambling: Casa de jogos
549 grave_yard: Cemitério
550 grit_bin: Caixa de sal-gema
552 hunting_stand: Cabana de caça
553 ice_cream: Sorveteria
554 kindergarten: Escola infantil
556 marketplace: Mercado/Feira
557 monastery: Monastério
558 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
559 nightclub: Danceteria
560 nursing_home: Clínica Geriátrica
562 parking: Estacionamento
563 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
564 parking_space: Espaço para estacionamento
566 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
567 police: Delegacia de Polícia
568 post_box: Caixa de Correio
569 post_office: Agência de Correios
570 preschool: Pré-escola
573 public_building: Edifício Público
574 recycling: Posto de Reciclagem
575 restaurant: Restaurante
576 retirement_home: Lar de Idosos
582 social_centre: Centro Social
583 social_club: Clube Recreativo
584 social_facility: Serviço Social
585 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
586 swimming_pool: Piscina
588 telephone: Telefone Público
590 toilets: Banheiro público
592 university: Universidade
593 vending_machine: Máquina de Venda Automática
594 veterinary: Clínica Veterinária
595 village_hall: Prefeitura
596 waste_basket: Cesto de Lixo
597 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
598 water_point: Ponto de água
599 youth_centre: Centro Juvenil
601 administrative: Limite Administrativo
602 census: Limite Censitário
603 national_park: Parque Nacional
604 protected_area: Área Protegida
607 boardwalk: Passeio à beira mar
608 suspension: Ponte Suspensa
609 swing: Ponte Giratória
616 carpenter: Carpinteiro
617 electrician: Eletricista
620 photographer: Fotógrafo
624 "yes": Loja de Artesanato
626 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
627 assembly_point: Centro de agrupamento
628 defibrillator: Desfibrilador
629 landing_site: Local de Pouso de Emergência
630 phone: Telefone de Emergência
631 water_tank: Tanque de água de emergência
634 abandoned: Via Abandonada
636 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
637 bus_stop: Ponto de Ônibus
638 construction: Via em Construção
642 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
643 footway: Caminho de pedestre
645 give_way: Sinal de preferência de passagem
646 living_street: Via de Espaço Compartilhado
648 motorway: Autoestrada
649 motorway_junction: Saída de Trevo
650 motorway_link: Ligação de Autoestrada
651 passing_place: Lugar de passagem
652 path: Caminho Informal
655 primary: Via Primária
656 primary_link: Ligação Primária
657 proposed: Via Planejada
658 raceway: Pista de Corrida
659 residential: Via Residencial
660 rest_area: Área de Repouso
662 secondary: Via Secundária
663 secondary_link: Ligação Secundária
664 service: Via de Serviço
665 services: Serviços de Estrada
666 speed_camera: Controlador de Velocidade
668 stop: Sinal de parada
669 street_lamp: Poste de Luz
670 tertiary: Via Terciária
671 tertiary_link: Ligação Terciária
672 track: Estrada Informal
673 traffic_signals: Semáforo
676 trunk_link: Ligação de Via Expressa
677 turning_loop: Circuito reverso
678 unclassified: Via Não Classificada
681 archaeological_site: Sítio Arqueológico
682 battlefield: Campo de Batalha Histórico
683 boundary_stone: Marco de Fronteira
684 building: Edifício Histórico
688 city_gate: Porta da Cidade
691 heritage: Local Tombado
692 house: Casa Histórica
693 icon: Ícone Histórico
694 manor: Casa Senhorial
695 memorial: Monumento Comemorativo
697 mine_shaft: Mina subterrânea
698 monument: Monumento Simbólico
699 roman_road: Estrada Romana
701 stone: Pedra Histórica
703 tower: Torre Histórica
704 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
705 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
707 "yes": Local Histórico
711 allotments: Horta Urbana
713 brownfield: Terreno Abandonado
714 cemetery: Cemitério Secular
715 commercial: Área de Negócios
716 conservation: Conservação
717 construction: Área de Construção
720 farmyard: Pátio de Fazenda
721 forest: Floresta Manejada
724 greenfield: Terreno Virgem
725 industrial: Área Industrial
726 landfill: Aterro Sanitário
728 military: Área Militar
732 railway: Área Ferroviária
733 recreation_ground: Área Recreativa
734 reservoir: Lago Artificial
735 reservoir_watershed: Bacia Artificial
736 residential: Área Residencial
737 retail: Área de Varejo
738 road: Área de Estrada
739 village_green: Parque Municipal
743 beach_resort: Estação Praiana
744 bird_hide: Observatório de Pássaros
745 common: Baldio Comunitário
746 dog_park: Cachorródromo
748 fishing: Área de Pesca
749 fitness_centre: Academia de Ginástica
750 fitness_station: Estação de Ginástica
752 golf_course: Campo de Golfe
753 horse_riding: Local de Equitação
754 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
756 miniature_golf: Minigolfe
757 nature_reserve: Reserva Ambiental
759 pitch: Quadra Esportiva
760 playground: Parquinho
761 recreation_ground: Área Recreativa
764 slipway: Rampa de Barco
765 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
767 swimming_pool: Piscina
768 track: Pista de Corrida
769 water_park: Parque Aquático
772 adit: Galeria de acesso
775 breakwater: Quebra-mar
780 dolphin: Posto de amarração
790 mineshaft: Poços de mina
791 monitoring_station: Estação de Monitoramento
792 petroleum_well: Poço de petróleo
796 storage_tank: Reservatório
797 surveillance: Vigilância
799 wastewater_plant: Planta de águas residuais
800 watermill: Moinho de água
801 water_tower: Torre de água
803 water_works: Estação de tratamento de água
804 windmill: Moinho de vento
808 airfield: Aeródromo Militar
813 "yes": Passo de Montanha
818 cave_entrance: Entrada de Caverna
824 forest: Floresta manejada
840 saddle: Ponto de Sela
855 administrative: Escritório Administrativo
857 association: Associação
859 educational_institution: Instituição educativa
860 employment_agency: Agência de Emprego
861 estate_agent: Agente Imobiliário
862 government: Escritório Governamental
863 insurance: Seguradora
864 it: Escritórios de informática
866 ngo: Escritório de ONG
867 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
868 travel_agent: Agência de Viagens
871 allotments: Horta Urbana
873 city_block: Quarteirão
882 isolated_dwelling: Moradia Isolada
884 municipality: Município
885 neighbourhood: Vizinhança
886 postcode: Código Postal
892 subdivision: Subdivisão
895 unincorporated_area: Área Não Incorporada
899 abandoned: Ferrovia Abandonada
900 construction: Ferrovia em Construção
901 disused: Ferrovia Inativa
904 junction: Entroncamento Ferroviário
905 level_crossing: Passagem em Nível
906 light_rail: Ferrovia Metropolitana
907 miniature: Mini Ferrovia
909 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
910 platform: Plataforma Ferroviária
911 preserved: Ferrovia Preservada
912 proposed: Ferrovia Planejada
913 spur: Ramificação de Ferrovia
914 station: Estação Ferroviária
917 subway_entrance: Entrada de Metrô
918 switch: Chave de Ferrovia
919 tram: Trilho de Bonde
920 tram_stop: Ponto de bonde
922 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
923 antiques: Loja de Antiguidades
924 art: Loja de Artigos de Arte
926 beauty: Salão de Beleza
927 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
928 bicycle: Loja de Bicicletas
929 bookmaker: Casa de apostas
934 car_parts: Loja de Auto Peças
935 car_repair: Oficina Mecânica
937 charity: Loja Beneficente
938 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
939 clothes: Loja de Roupas
940 computer: Loja de Informática
941 confectionery: Doçaria
942 convenience: Loja de Conveniência
943 copyshop: Reprografia
944 cosmetics: Loja de Cosméticos
946 department_store: Loja de Departamento
947 discount: Loja de Descontos
948 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
949 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
950 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
951 estate_agent: Imobiliária
952 farm: Loja de Produtos Agrícolas
953 fashion: Loja de Roupas
955 florist: Floricultura
956 food: Loja de Alimentos
957 funeral_directors: Agência Funerária
958 furniture: Loja de Móveis
959 gallery: Galeria de Vendas
960 garden_centre: Centro de Jardinagem
961 general: Loja de Artigos Gerais
962 gift: Loja de Presentes
963 greengrocer: Verdureira
965 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
966 hardware: Loja de Material de Construção
967 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
968 houseware: Loja de utensílios domésticos
969 interior_decoration: Decoração de interiores
971 kiosk: Quiosque Comercial
972 kitchen: Loja de cozinha
975 mall: Galeria Comercial
978 mobile_phone: Loja de Celulares
979 motorcycle: Loja de Motocicletas
980 music: Loja de Música
981 newsagent: Banca de Revistas
983 organic: Loja de Produtos Orgânicos
984 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
985 paint: Lojas de pintura
989 photo: Loja Fotográfica
990 seafood: Frutos do mar
992 shoes: Loja de Calçados
993 sports: Loja de Artigos Esportivos
994 stationery: Papelaria
995 supermarket: Supermercado
997 ticket: Loja de ingressos
999 toys: Loja de Brinquedos
1000 travel_agency: Agência de Viagens
1001 tyres: Loja de pneus
1003 variety_store: Loja de variedades
1004 video: Loja/Locadora de Vídeo
1005 wine: Venda de bebidas
1008 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1009 apartment: Apartamento de Férias
1010 artwork: Obra de Arte
1011 attraction: Atração Turística
1012 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1014 camp_site: Local de Acampamento
1015 caravan_site: Local de Caravanas
1017 gallery: Galeria de Arte
1018 guest_house: Pousada
1021 information: Informação Turística
1022 motel: Hotel de Estrada
1024 picnic_site: Local de Piquenique
1025 theme_park: Parque Temático
1027 zoo: Jardim Zoológico
1029 building_passage: Passagem de construção
1030 culvert: Duto de Drenagem
1033 artificial: Via Aquática Artificial
1035 canal: Canal Artificial
1037 derelict_canal: Canal Abandonado
1040 drain: Valeta de Drenagem
1042 lock_gate: Comporta de Eclusa
1043 mooring: Ancoradouro
1048 waterfall: Queda-d'Água
1052 level2: Fronteira Nacional
1053 level4: Divisa Estadual
1054 level5: Limite Regional
1055 level6: Limite de Condado
1056 level8: Limite Municipal
1057 level9: Limite de Distrito Municipal
1058 level10: Limite de Bairro
1061 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1063 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1065 cities: Cidades Maiores
1066 towns: Cidades Menores
1069 no_results: Nenhum resultado encontrado
1070 more_results: Mais resultados
1074 select_status: Selecionar status
1075 select_type: Selecione o tipo
1076 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1077 reported_user: Reportar usuário
1078 not_updated: Não atualizado
1080 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1081 user_not_found: Usuário não existe
1082 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1085 last_updated: Última Atualização
1086 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1087 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1088 link_to_reports: Ver Denúncias
1091 other: '%{count} Relatórios'
1092 reported_item: Item Reportado
1098 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1099 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1100 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1102 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1106 other: '%{count} denuncias'
1107 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1108 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1109 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1113 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1114 read_reports: Ler Denúncia
1115 new_reports: Novas Denúncias
1116 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1117 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1118 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1120 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1122 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1124 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1126 created_at: Em %{datetime}
1127 reassign_param: Reatribuir problema?
1129 updated_at: Em %{datetime}
1130 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1133 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1134 note: 'Nota #%{note_id}'
1137 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1140 title_html: Denuncia %{link}
1141 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1142 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1143 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1145 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1147 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1148 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1149 de outros membros da comunidade.
1150 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1153 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1154 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1155 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1158 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1159 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1160 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1163 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1164 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1165 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1166 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1169 spam_label: Esta nota é spam
1170 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1171 abusive_label: Esta nota é abusiva
1174 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1175 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1178 title: OpenStreetMap
1181 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1182 home: Ir para o seu local principal
1185 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1186 sign_up: Criar conta
1187 start_mapping: Começar a Mapear
1188 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1194 export_data: Exportar Dados
1195 gps_traces: Trilhas GPS
1196 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1197 user_diaries: Diários de Usuário
1198 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1199 edit_with: Edite com %{editor}
1200 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1201 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1202 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1203 de uso livre sob uma licença aberta.
1204 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1205 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1208 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1209 partners_partners: parceiros
1211 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1212 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1213 a operações de manutenção.
1214 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1218 copyright: Direitos autorais
1219 community: Comunidade
1220 community_blogs: Blogs da Comunidade
1221 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1222 foundation: Fundação
1223 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1225 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1226 text: Faça uma doação
1227 learn_more: Saiba Mais
1230 diary_comment_notification:
1231 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1233 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1234 o assunto %{subject}:'
1235 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1236 ou respondê-lo em %{replyurl}
1237 message_notification:
1238 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1240 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1241 assunto %{subject}:'
1242 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1244 friend_notification:
1246 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1247 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1248 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1249 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1252 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1253 with_description: com a descrição
1254 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1255 and_no_tags: e sem etiquetas.
1257 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1258 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1259 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1261 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1262 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1264 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1265 loaded_successfully: |-
1266 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1267 %{possible_points} pontos possíveis."
1269 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1271 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1272 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1273 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1275 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1278 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1279 email_confirm_plain:
1281 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1282 de %{server_url} para %{new_address}.
1283 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1284 confirmar a alteração.
1287 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1288 de %{server_url} para %{new_address}.
1289 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1290 confirmar a alteração.
1292 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1293 lost_password_plain:
1295 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1296 ligada a este e-mail.
1297 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1298 receber uma nova senha.
1301 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1302 ligada a este e-mail.
1303 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1304 receber uma nova senha.
1305 note_comment_notification:
1306 anonymous: Um usuário anônimo
1309 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1312 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1314 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1315 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1317 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1318 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1320 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1321 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1322 A nota está perto de %{place}.'
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1325 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1327 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1328 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1329 A nota está perto de %{place}.'
1330 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1331 changeset_comment_notification:
1335 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1337 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1338 que interessa a você'
1339 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1341 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1342 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1343 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1344 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1345 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1347 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1348 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1351 title: Caixa de Entrada
1352 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1353 outbox: caixa de saída
1354 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1356 one: '%{count} nova mensagem'
1357 other: '%{count} novas mensagens'
1359 one: '%{count} mensagem antiga'
1360 other: '%{count} mensagens antigas'
1364 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1365 com %{people_mapping_nearby_link}?
1366 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1368 unread_button: Marcar como não lida
1369 read_button: Marcar como lida
1370 reply_button: Responder
1371 destroy_button: Apagar
1373 title: Enviar mensagem
1374 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1377 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1379 message_sent: Mensagem enviada
1380 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1381 um pouco antes de tentar enviar mais.
1383 title: Esta mensagem não existe
1384 heading: Esta mensagem não existe
1385 body: Não existe uma mensagem com este id.
1387 title: Caixa de Saída
1388 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1389 inbox: caixa de entrada
1390 outbox: caixa de saída
1392 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1393 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1397 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1398 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1399 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1401 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1402 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1403 para poder responder.
1409 reply_button: Responder
1410 unread_button: Marcar como não lida
1411 destroy_button: Apagar
1414 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1415 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1416 para poder responder.
1417 sent_message_summary:
1418 destroy_button: Apagar
1420 as_read: Mensagem marcada como lida
1421 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1423 destroyed: Mensagem apagada
1427 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1428 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1429 de celular e outros dispositivos
1430 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1431 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1432 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1433 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1434 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1435 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1436 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1437 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1438 community_driven_html: |-
1439 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1440 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1441 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1442 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1443 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1444 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1445 open_data_title: Dados abertos
1447 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1448 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1449 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1450 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1451 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1452 legal_title: Jurídico
1453 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1454 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1455 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1456 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1457 de uso</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">
1458 e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1459 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1460 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1461 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1462 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1463 comerciais registadas da OSMF</a>."
1464 partners_title: Parceiros
1467 title: Sobre esta tradução
1468 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1469 a página em Inglês terá precedência
1470 english_link: o original em Inglês
1472 title: Sobre esta página
1473 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1474 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1475 direitos autorais e %{mapping_link}.
1476 native_link: Versão em Português do Brasil
1477 mapping_link: começar a mapear
1479 title_html: Direitos autorais e licença
1481 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1482 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1483 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1484 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1485 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1486 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1487 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1488 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1489 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1490 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1491 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1492 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1493 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1494 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1496 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1497 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1498 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1499 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1500 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1501 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1502 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1503 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1504 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1505 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1506 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1508 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1510 attribution_example:
1511 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1512 title: Exemplo de atribuição
1513 more_title_html: Descobrir mais
1515 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1516 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1518 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1519 API de mapa gratuito para terceiros.
1520 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1521 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1522 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1523 contributors_intro_html: |-
1524 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1525 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1526 e de outras fontes, dentre elas:
1527 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1528 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1529 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1530 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1531 AT com emendas</a>).'
1532 contributors_au_html: |-
1533 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1534 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1535 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1536 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1537 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1538 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1539 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1540 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1541 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1542 contributors_fr_html: |-
1543 <strong>França</strong>: Contém dados da
1544 Direction Générale des Impôts.
1545 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1546 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1547 contributors_nz_html: |-
1548 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1549 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1550 licenciado para reutilização sob
1551 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1552 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1553 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1554 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1556 contributors_es_html: |-
1557 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1558 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1559 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1560 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1561 contributors_za_html: |-
1562 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1563 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1564 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1565 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1566 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1567 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1568 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1569 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1570 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1571 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1572 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1573 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1574 infringement_1_html: |2-
1575 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1576 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1577 permissão expressa dos seus detentores.
1578 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1579 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1580 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1581 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1582 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1583 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1584 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1585 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1586 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1587 sobre Marcas Comerciais</a>.
1589 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1590 JavaScript desativado.
1591 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1592 permalink: Link Permanente
1593 shortlink: Link Curto
1594 createnote: Incluir uma nota
1596 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1598 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1599 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1601 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1602 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1603 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1604 user_page_link: página de usuário
1605 anon_edits: (%{link})
1606 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1607 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1608 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1609 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1610 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1611 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1612 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1613 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1614 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1615 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1616 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1617 2, você deve clicar em Salvar.)
1618 id_not_configured: iD não foi configurado
1619 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1623 area_to_export: Área a Exportar
1624 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1625 format_to_export: Formato a Exportar
1626 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1627 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1628 embeddable_html: HTML para embutir
1630 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1631 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1633 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1635 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1636 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1637 downloads de dados em massa:'
1640 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1644 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1645 de dados do OpenStreetMap
1647 title: Baixar do Geofabrik
1648 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1649 cidades selecionadas
1651 title: Extratos do Portal Metro
1652 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1654 title: Outras Fontes
1655 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1660 image_size: Tamanho da Imagem
1662 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1666 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1667 export_button: Exportar
1669 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1673 title: Junte-se à comunidade
1674 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1675 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1676 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1679 instructions_html: |-
1680 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1681 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1683 title: Outras preocupações
1684 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1685 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1686 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1687 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1688 OSMF</a> apropriado.
1690 title: Obtendo ajuda
1691 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1692 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1693 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1696 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
1697 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1699 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1701 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1703 url: http://help.openstreetmap.org/
1704 title: Fórum de ajuda
1705 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1706 e respostas do OpenStreetMap.
1708 title: Listas de E-mail
1709 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1710 regionais ou por assunto.
1713 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1716 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1719 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1720 no OpenStreetMap e outros serviços.
1722 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1723 title: Para organizações
1724 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1725 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1727 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1728 title: OpenStreetMap Wiki
1729 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
1732 search_results: Resultados da Busca
1736 get_directions: Obter itinerário
1737 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1740 where_am_i: Onde estou?
1741 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1743 reverse_directions_text: Sentido contrário
1747 motorway: Autoestrada
1748 main_road: Estrada principal
1750 primary: Via primária
1751 secondary: Via secundária
1752 unclassified: Via não classificada
1753 track: Estrada rústica
1756 cycleway_national: Ciclovia nacional
1757 cycleway_regional: Ciclovia regional
1758 cycleway_local: Ciclovia local
1759 footway: Caminho de pedestre
1763 - Ferrovia metropolitana
1770 - pista de taxiamento
1772 - Pátio de aeródromo
1774 admin: Limite administrativo
1775 forest: Floresta manejada
1777 golf: Campo de golfe
1779 resident: Área residencial
1781 - Baldio comunitário
1783 retail: Área de varejo
1784 industrial: Área industrial
1785 commercial: Área de negócios
1791 brownfield: Terreno abandonado
1792 cemetery: Cemitério secular
1793 allotments: Horta urbana
1794 pitch: Quadra esportiva
1795 centre: Centro/clube esportivo
1796 reserve: Reserva ambiental
1797 military: Área militar
1801 building: Edificação
1802 station: Estação ferroviária
1806 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1807 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1808 private: Acesso restrito
1809 destination: Acesso local apenas
1810 construction: Vias em construção
1811 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1812 bicycle_parking: Bicicletário
1816 preview: Pré-visualizar
1818 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1821 subheading: Subtítulo
1822 unordered: Lista não ordenada
1823 ordered: Lista ordenada
1824 first: Primeiro item
1825 second: Segundo item
1829 alt: Texto alternativo
1832 title: Bem-vindo(a)!
1833 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1834 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1835 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1837 title: Conteúdo do Mapa
1839 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1840 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1841 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1842 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1843 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1844 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1846 title: Regras Básicas para Mapear
1847 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1848 palavras-chave úteis.
1849 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1850 usar para editar o mapa.
1851 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1853 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1854 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1855 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1856 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1859 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1860 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1861 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1862 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1863 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1867 paragraph_1_html: |-
1868 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1869 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
1870 start_mapping: Começando a Mapear
1872 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1873 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1874 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1875 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1876 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1877 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1878 e outros mapeadores vão investigar."
1881 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1882 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1883 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1884 informação de tempo)
1885 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1886 e com informação de horário)
1888 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1889 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1890 description: 'Descrição:'
1892 tags_help: separados por vírgulas
1893 visibility: 'Visibilidade:'
1894 visibility_help: o que isso significa?
1895 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1897 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1899 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1900 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1901 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1902 para você após a conclusão.
1903 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1904 para o erro. Por favor, tente novamente
1906 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
1907 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
1908 bloquear a fila para outros usuários.
1909 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
1910 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
1911 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
1913 title: Editando trilha %{name}
1914 heading: Editando trilha %{name}
1915 filename: 'Nome do arquivo:'
1917 uploaded_at: 'Enviado em:'
1919 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1923 description: 'Descrição:'
1925 tags_help: separados por vírgulas
1926 visibility: 'Visibilidade:'
1927 visibility_help: o que isso significa?
1928 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1930 updated: Rastreamento atualizado
1934 title: Visualizando trilha %{name}
1935 heading: Visualizando trilha %{name}
1937 filename: 'Nome do arquivo:'
1939 uploaded: 'Enviado em:'
1941 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1945 description: 'Descrição:'
1948 edit_trace: Edite esta trilha
1949 delete_trace: Apague esta trilha
1950 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1951 visibility: 'Visibilidade:'
1952 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1954 showing_page: Página %{page}
1955 older: Trilhas mais antigas
1956 newer: Trilhas mais recentes
1961 other: '%{count} pontos'
1963 trace_details: Ver detalhes da trilha
1966 edit_map: Editar Mapa
1968 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1970 trackable: RASTREÁVEL
1975 public_traces: Trilhas públicas de GPS
1976 my_traces: Minhas trilhas GPS
1977 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1978 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
1979 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1980 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1981 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1983 upload_trace: Enviar uma trilha
1984 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1985 see_my_traces: Ver minhas trilhas
1987 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1989 made_public: Trilha publicada
1991 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1993 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1994 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1997 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1999 description_with_count:
2000 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2001 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2002 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2004 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2006 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2007 no seu navegador antes de continuar.
2009 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2011 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2012 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2013 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2014 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2015 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2016 concordar, mas você deve vê-los.
2019 title: Autorizar acesso à sua conta
2020 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
2021 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
2022 pode escolher as que quiser.
2023 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2024 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2025 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2026 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2027 allow_write_api: modificar o mapa.
2028 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2029 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2030 allow_write_notes: alterar notas.
2031 grant_access: Dar acesso
2033 title: Pedido de autorização permitido
2034 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2035 verification: O código de verificação é %{code}.
2037 title: Falha na autorização
2038 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2039 invalid: O token de autorização não é válido.
2041 flash: Você cancelou o token para %{application}
2043 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2046 title: Registrar uma nova aplicação
2048 title: Editar sua aplicação
2050 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2051 key: Chave de Consumidor
2052 secret: Segredo do Consumidor
2053 url: URL do token de requisição
2054 access_url: 'URL do token de acesso:'
2055 authorize_url: 'URL de autorização:'
2056 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2057 edit: Editar detalhes
2058 delete: Excluir Cliente
2059 confirm: Tem certeza?
2060 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2061 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2062 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2063 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2064 allow_write_api: modificar o mapa
2065 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2066 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2067 allow_write_notes: alterar notas.
2069 title: Meus detalhes do OAuth
2070 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2071 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2073 application: Nome do aplicativo
2074 issued_at: Emitido em
2076 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2077 no_apps: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2078 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2079 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2080 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2081 register_new: Registre seu aplicativo
2084 required: Obrigatório
2085 url: URL Principal da Aplicação
2086 callback_url: URL de callback
2087 support_url: URL de suporte
2088 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2089 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2090 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2091 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2092 allow_write_api: modificar o mapa.
2093 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2094 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2095 allow_write_notes: alterar notas.
2097 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2099 flash: Sucesso ao registrar a informação
2101 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2103 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2108 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2110 openid: '%{logo} OpenID:'
2111 remember: Lembrar neste computador
2112 lost password link: Esqueceu sua senha?
2113 login_button: Entrar
2114 register now: Registre agora
2115 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2116 de usuário e senha:'
2117 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2118 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2119 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2121 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2122 no account: Não possui uma conta?
2123 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2124 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2125 nova confirmação por e-mail</a>.
2126 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2127 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2128 você deseja discutir isto.
2129 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2130 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2133 title: Entrar com o OpenID
2134 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2136 title: Entrar com o Google
2137 alt: Entrar com um OpenID da Google
2139 title: Entrar com o Facebook
2140 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2142 title: Entrar com o Windows Live
2143 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2145 title: Entrar com o GitHub
2146 alt: Entrar com conta do GitHub
2148 title: Entrar com Wikipédia
2149 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2151 title: Entrar com o Yahoo
2152 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2154 title: Entrar com o Wordpress
2155 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2157 title: Entrar com a AOL
2158 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2161 heading: Sair do OpenStreetMap
2164 title: Senha esquecida
2165 heading: Esqueceu sua senha?
2166 email address: 'Endereço de E-mail:'
2167 new password button: Redefinir senha
2168 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2169 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2170 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2172 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2174 title: Redefinir senha
2175 heading: Redefinir Senha de %{user}
2177 confirm password: 'Confirmar senha:'
2178 reset: Redefinir Senha
2179 flash changed: Sua senha foi alterada.
2180 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2183 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2184 para você automaticamente.
2185 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2186 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2187 mais rápido possível.
2189 header: Livre e editável
2191 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2192 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2193 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2194 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2195 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2197 email address: 'Endereço de E-mail:'
2198 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2199 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2200 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2201 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2202 de privacidade</a> para mais informação.
2203 display name: 'Nome de exibição:'
2204 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2205 pode mudá-lo depois nas preferências.
2206 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2208 confirm password: 'Confirmar senha:'
2209 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2210 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2211 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2212 continue: Registrar-se
2213 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2214 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2215 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2217 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2221 heading_ct: Termos do contribuidor
2222 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2223 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2225 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2227 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2228 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2229 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2230 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2231 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2232 consider_pd_why: o que é isso?
2233 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2234 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2235 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2237 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2239 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2240 os novos termos do contribuidor para continuar.
2241 legale_select: 'País em que você mora:'
2245 rest_of_world: Outros países
2247 title: Usuário não existe
2248 heading: O usuário %{user} não existe
2249 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2250 link em que você clicou esteja errado.
2253 my diary: Meu diário
2254 new diary entry: nova publicação no diário
2255 my edits: Minhas edições
2256 my traces: Minhas trilhas
2257 my notes: Minhas notas de mapa
2258 my messages: Minhas mensagens
2259 my profile: Meu perfil
2260 my settings: Minhas configurações
2261 my comments: Meus comentários
2262 oauth settings: configurações do oauth
2263 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2264 blocks by me: Bloqueios por mim
2265 send message: Enviar mensagem
2269 notes: Notas de Mapa
2270 remove as friend: Desfazer Amizade
2271 add as friend: Adicionar como amigo
2272 mapper since: 'Mapeador desde:'
2273 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2274 ct undecided: Não decidido
2275 ct declined: Discordo
2276 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2277 email address: 'Endereço de e-mail:'
2278 created from: 'Criado de:'
2280 spam score: 'Contagem de Spam:'
2281 description: Descrição
2282 user location: Local do usuário
2283 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2284 ver usuários próximos.
2285 settings_link_text: configurações
2286 my friends: Meus amigos
2287 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2288 km away: '%{count}km de distância'
2289 m away: '%{count}m de distância'
2290 nearby users: Outros usuários próximos
2291 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2293 administrator: Este usuário é um administrador
2294 moderator: Este usuário é um moderador
2296 administrator: Conceder acesso de administrador
2297 moderator: Conceder acesso de moderador
2299 administrator: Revogar acesso de administrador
2300 moderator: Revogar acesso de moderador
2301 block_history: Bloqueios ativos
2302 moderator_history: Bloqueios aplicados
2303 comments: Comentários
2304 create_block: Bloquear este usuário
2305 activate_user: Ativar este usuário
2306 deactivate_user: Desativar este usuário
2307 confirm_user: Confirmar este usuário
2308 hide_user: Esconder esse usuário
2309 unhide_user: Exibir esse usuário
2310 delete_user: Excluir este usuário
2312 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2313 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2314 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2315 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2316 report: Denunciar este usuário
2318 your location: Sua localização
2319 nearby mapper: Mapeador próximo
2323 my settings: Minhas configurações
2324 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2325 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2326 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2327 external auth: 'Autenticação externa:'
2329 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2330 link text: o que é isto?
2332 heading: 'Edição pública:'
2333 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2334 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2335 enabled link text: o que é isso?
2336 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2338 disabled link text: porque não posso editar?
2339 public editing note:
2340 heading: Edição pública
2341 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2342 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2343 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2344 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2345 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2346 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2347 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2348 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2350 heading: 'Termos do contribuidor:'
2351 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2352 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2353 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2354 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2355 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2357 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2358 link text: o que é isso?
2359 profile description: 'Descrição do perfil:'
2360 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2361 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2364 gravatar: Use o Gravatar
2365 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2366 link text: O que é isto?
2367 disabled: O Gravatar foi desativado.
2368 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2369 new image: Adicionar uma imagem
2370 keep image: Manter a imagem atual
2371 delete image: Remover a imagem atual
2372 replace image: Trocar a imagem atual
2373 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2374 home location: 'Local principal:'
2375 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2376 latitude: 'Latitude:'
2377 longitude: 'Longitude:'
2378 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2379 save changes button: Salvar alterações
2380 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2381 return to profile: Retornar ao perfil
2382 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2383 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2384 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2386 heading: Confira o seu e-mail!
2387 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2388 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2389 de iniciar o mapeamento.
2390 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2393 success: Conta ativada, obrigado!
2394 already active: Esse conta já foi confirmada.
2395 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2396 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2397 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2399 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2400 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2401 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2402 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2403 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2404 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2406 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2407 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2408 seu novo endereço de e-mail.
2410 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2411 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2412 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2414 flash success: Local principal salvo com sucesso
2416 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2419 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2420 button: Adicionar como amigo
2421 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2422 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2423 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2425 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2426 button: Desfazer amizade
2427 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2428 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2433 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2434 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2435 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2436 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2437 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2438 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2439 empty: Não há usuários correspondentes
2441 title: Conta Suspensa
2442 heading: Conta Suspensa
2443 webmaster: webmaster
2446 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2449 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2452 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2453 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2454 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2455 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2456 invalid_scope: Escopo inválido
2458 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2460 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2461 utilizando o formulário abaixo.
2463 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2464 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2465 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2468 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2469 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2470 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2471 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2474 title: Confirmar adição de papel
2475 heading: Confirmar adição de papel
2476 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2478 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2479 o usuário e o papel são ambos válidos.
2481 title: Confirmar remoção de papel
2482 heading: Confirmar remoção de papel
2483 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2485 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2486 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2489 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2491 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2493 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2494 back: Voltar para o índice
2496 title: Criando bloqueio em %{name}
2497 heading: Criando bloqueio em %{name}
2498 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2499 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2500 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2501 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2502 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2503 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2504 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2505 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2506 back: Ver todos bloqueios
2508 title: Editando bloqueio em %{name}
2509 heading: Editando bloqueio em %{name}
2510 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2511 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2512 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2513 então tente usar termos gerais.
2514 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2515 show: Ver esse bloqueio
2516 back: Ver todos bloqueios
2517 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2519 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2520 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2523 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2524 antes de bloqueá-lo.
2525 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2526 antes de bloqueá-lo.
2527 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2529 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2530 success: Bloqueio atualizado.
2532 title: Bloqueios do usuário
2533 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2534 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2536 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2537 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2538 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2539 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2540 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2542 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2544 time_future: Termina em %{time}.
2545 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2546 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2547 time_past: Terminou há %{time}
2551 other: '%{count} horas'
2554 other: '%{count} dias'
2557 other: '%{count} semanas'
2560 other: '%{count} meses'
2563 other: '%{count} anos'
2565 title: Bloqueios em %{name}
2566 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2567 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2569 title: Bloqueios por %{name}
2570 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2571 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2573 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2574 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2580 confirm: Tem certeza?
2581 reason: 'Razão do bloqueio:'
2582 back: Ver todos os bloqueios
2583 revoker: 'Quem retirou:'
2584 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2586 not_revoked: (não retirado)
2591 display_name: Usuário bloqueado
2592 creator_name: Criador
2593 reason: Razão para o bloqueio
2595 revoker_name: Retirado por
2596 showing_page: Página %{page}
2598 previous: « Anterior
2601 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2602 heading: Notas de %{user}
2603 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2606 description: Descrição
2607 created_at: Criado em
2608 last_changed: Última alteração
2617 short_link: Link Curto
2620 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2623 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2625 short_url: URL curta
2626 include_marker: Incluir marcador
2627 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2628 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2629 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2630 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2632 report_problem: Reportar um problema
2636 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2642 title: Exibir Minha Localização
2643 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2646 cycle_map: Ciclístico
2647 transport_map: Transporte Público
2650 header: Camadas do Mapa
2651 notes: Notas de Mapa
2653 gps: Trilhas de GPS públicas
2654 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2656 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2657 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2658 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2660 edit_tooltip: Edite o mapa
2661 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2662 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2663 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2664 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2665 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2666 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2667 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2671 subscribe: Inscrever
2672 unsubscribe: Cancelar inscrição
2673 hide_comment: esconder
2674 unhide_comment: exibir
2677 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2678 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2679 uma nota para explicar o problema.
2680 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2681 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2682 autorais ou listas de diretórios.
2685 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2686 ser conferidos separadamente.
2688 resolve: Marcar como Resolvido
2689 reactivate: Reativar
2690 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2692 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2697 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2698 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2699 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2700 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2701 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2702 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2704 directions: Itinerário
2707 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2708 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2710 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2711 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2712 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2713 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2714 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2715 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2716 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2717 %{name}, em direção %{directions}
2718 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2719 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2721 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2722 %{name}, em direção a %{directions}
2723 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2724 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2725 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2726 direção a %{directions}
2727 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2728 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2729 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2730 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2731 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2732 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2733 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2734 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2735 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2736 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2737 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2738 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2739 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2740 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2741 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2742 %{name}, em direção %{directions}
2743 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2744 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2746 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2747 %{name}, em direção a %{directions}
2748 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2749 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2750 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2751 direção a %{directions}
2752 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2753 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2754 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2755 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2756 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2757 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2758 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2759 follow_without_exit: Siga %{name}
2760 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2761 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2762 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2763 start_without_exit: Comece em %{name}
2764 destination_without_exit: Chegue ao destino
2765 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2766 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2767 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2768 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2769 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2771 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2788 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2789 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2790 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2792 directions_from: Início da Rota
2793 directions_to: Destino da Rota
2794 add_note: Adicionar uma nota aqui
2795 show_address: Mostrar endereço
2796 query_features: Consultar elementos
2797 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2800 description: Descrição
2801 heading: Editar anulação
2802 title: Editar anulação
2804 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2805 heading: Lista de anulações
2806 title: Lista de redações
2808 description: Descrição
2809 heading: Digite informações para a nova anulação
2810 title: Criando uma nova anulação
2812 description: 'Descrição:'
2813 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2814 title: Exibindo anulação
2816 edit: Editar esta anulação
2817 destroy: Remover esta redação
2818 confirm: Tem certeza?
2820 flash: Anulação criada.
2822 flash: Alterações salvas.
2824 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2825 a esta anulação antes de destruí-la.
2826 flash: Redação destruída.
2827 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2829 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2830 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2831 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2832 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})