1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
250 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
253 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256 full: Discussioni ntera
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
341 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
344 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 search_osm_nominatim:
349 chair_lift: Seggiuvìa
352 station: Stazzioni dâ funivìa
356 gate: Porta di mbarcu
358 runway: Pista d’attirraggiu
359 taxiway: Pista di rullaggiu
362 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363 arts_centre: Centru d'arti
369 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371 biergarten: Biergarten
372 boat_rental: Alluga-varchi
374 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
377 car_rental: Alluga-màchini
378 car_sharing: Car Sharing
379 car_wash: Lavaggiu dî màchini
381 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382 childcare: Asilu nidu
387 community_centre: Centru cìvicu
388 courthouse: Tribbunali
389 crematorium: Crimatoriu
392 drinking_water: Acqua pi vìviri
393 driving_school: Scola guida
396 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397 fire_station: Pumperi
398 food_court: Zona di risturazzioni
400 fuel: Pompa dâ binzina
404 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
410 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411 nightclub: Night Club
412 nursing_home: Casa di riposu
415 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
417 place_of_worship: Locu di cultu
419 post_box: Buca dâ posta
420 post_office: Uffizziu pustali
424 public_building: Edificiu pùbblicu
425 recycling: Ìsula eculòggica
426 restaurant: Risturanti
427 retirement_home: Casa di riposu
433 social_centre: Centru suciali
435 social_facility: Sirvizzî suciali
436 studio: Studiu di riggistrazzioni
437 swimming_pool: Piscina
439 telephone: Telèfunu pùbblicu
443 university: Univirsità
444 vending_machine: Machinetta chi vinni
445 veterinary: Vitirinariu
446 village_hall: Municipiu
447 waste_basket: Biduni dâ munnizza
448 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449 youth_centre: Centru giuvinili
451 administrative: Cunfini amministrativu
452 census: Cunfini cinzuariu
453 national_park: Parcu nazziunali
454 protected_area: Ària prutetta
457 suspension: Ponti suspisu
458 swing: Ponti firriàbbili
465 carpenter: Mastru d'ascia
466 electrician: Elittricista
469 photographer: Fotògrafu
473 "yes": Putìa dû mastru
475 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476 defibrillator: Difibbrillaturi
477 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478 phone: Telèfunu d'emirgenza
480 abandoned: Strata abbannunata
481 bridleway: Caminu pî cavaddi
482 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483 bus_stop: Firmata di l'autobussu
484 construction: Strata n custruzzioni
485 cycleway: Pista ciclàbbili
487 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488 footway: Caminu pidunali
490 living_street: Living Street
491 milestone: Petra miliari
493 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494 motorway_link: Autustrata
496 pedestrian: Strata pidunali
498 primary: Strata primaria
499 primary_link: Strata primaria
500 proposed: Strata pruggittata
502 residential: Strata risidinziali
503 rest_area: Ària di pusteggiu
505 secondary: Strata sicunnaria
506 secondary_link: Strata sicunnaria
507 service: Strata di sirvizziu
508 services: Ària di sirvizziu
509 speed_camera: Autovelox
511 street_lamp: Lampiuni
512 tertiary: Strata tirziaria
513 tertiary_link: Strata tirziaria
515 traffic_signals: Simàfuru
518 trunk_link: Supirstrata
519 unclassified: Strata senza classificazzioni
522 archaeological_site: Zona archiulòggica
523 battlefield: Campu di battagghia
524 boundary_stone: Petra finàita
525 building: Edificiu stòricu
529 city_gate: Porta dâ cità
530 citywalls: Mura dâ cità
532 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
535 manor: Casa patrunali
536 memorial: Munumentu â mimoria
539 roman_road: Strata rumana
544 wayside_cross: Crucifissu
546 wreck: Barca nfunnata
550 allotments: Jardinu familiari
552 brownfield: Zona luttizzata
554 commercial: Zona cummirciali
555 conservation: Zona prutetta
556 construction: Zona n custruzzioni
558 farmland: Terra curtivata
563 greenfield: Zona luttizzata
564 industrial: Zona nnustriali
567 military: Zona militari
572 recreation_ground: Chianu di ricrìu
573 reservoir: Lacu artificiali
574 reservoir_watershed: Gebbia
575 residential: Zona risidinziali
578 village_green: Parcu urbanu
583 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
585 dog_park: Parcu dî cani
586 fishing: Riserva di pisca
587 fitness_centre: Palestra
588 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
590 golf_course: Campu di golf
591 horse_riding: Equitazzioni
592 ice_rink: Pista ghiazzata
593 marina: Portu turìsticu
594 miniature_golf: Minigolf
595 nature_reserve: Riserva naturali
598 playground: Jochi pî picciriddi
599 recreation_ground: Chianu di ricrìu
600 resort: Villaggiu turìsticu
602 slipway: Rampa d'alaggiu
603 sports_centre: Centru spurtivu
605 swimming_pool: Piscina
606 track: Pista di cursa
607 water_park: Acquapark
616 airfield: Ariuportu militari
620 "yes": Passu di muntagna
625 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
629 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
644 reef: Scogghiu summersu
661 accountant: Raggiuneri
662 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663 architect: Architettu
665 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667 government: Ufficiu pùbblicu
668 insurance: Assicurazzioni
670 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
675 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
685 isolated_dwelling: Casi isulati
688 neighbourhood: Quarteri
693 subdivision: Suttadivisioni
696 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
700 abandoned: Ferruvìa abbannunata
701 construction: Ferruvìa n custruzzioni
702 disused: Ferruvìa n disusu
703 funicular: Funiculari
704 halt: Firmata dû trenu
705 junction: Biviu ferruviariu
706 level_crossing: Passaggiu a liveddu
707 light_rail: Mitrupulitana leggia
708 miniature: Binariu n miniatura
710 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711 platform: Binariu dâ stazzioni
712 preserved: Ferruvìa stòrica
713 proposed: Ferruvìa n pruggettu
714 spur: Binariu di sirvizziu
715 station: Stazzioni dâ ferruvìa
716 stop: Firmata dû trenu
717 subway: Mitrupulitana
718 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719 switch: Scanciu ferruviariu
721 tram_stop: Firmata dû tram
723 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
727 beauty: Nigozziu di biddizza
728 beverages: Putìa dî buttigghî
729 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730 books: Nigozziu dî libbra
733 car: Cuncissiunaria dî màchini
734 car_parts: Ricambî dî màchini
735 car_repair: Officina dî màchini
736 carpet: Nigozziu di tappiti
737 charity: Nigozziu di binificienza
739 clothes: Nigozziu dî vistiti
740 computer: Nigozziu dî computeri
741 confectionery: Pastizzarìa
742 convenience: Minimarket
744 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
746 department_store: Magasenu granni
748 doityourself: Fai-da-te
749 dry_cleaning: Lavasiccu
750 electronics: Nigozziu d'elittrònica
751 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752 farm: Putìa dû viddanu
756 food: Putìa dû manciari
757 funeral_directors: Casciamurtaru
758 furniture: Putìa dî mòbbili
759 gallery: Jallarìa d'arti
760 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
762 gift: Artìculi di rijalu
763 greengrocer: Putìa dâ frutta
765 hairdresser: Piluccheri
771 mall: Centru cummirciali
773 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774 motorcycle: Nigozziu di muturi
775 music: Nigozziu di mùsica
776 newsagent: Giurnalaru
778 organic: Manciari biulòggicu
779 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780 pet: Nigozziu di l'armali
782 photo: Artìculi di futugrafìa
783 second_hand: Artìculi di secunna manu
785 sports: Artìculi spurtivi
787 supermarket: Supirmircatu
789 toys: Nigozziu dî jucàttuli
790 travel_agency: Agginzìa di viaggi
796 apartment: Appartamentu
797 artwork: Òpira d'arti
798 attraction: Attrazzioni turìstica
799 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
802 caravan_site: Campìu pî roulotte
804 gallery: Jallarìa d'arti
805 guest_house: Guest House
808 information: Nfurmazzioni turìstichi
811 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812 theme_park: Parcu dî divirtimenti
813 viewpoint: Postu panuràmicu
819 artificial: Cursu d'acqua artificiali
820 boatyard: Canteri navali
823 derelict_canal: Saia abbannunata
827 lock: Conca di navigazzioni
835 weir: Brigghia fluviali
838 level2: Cunfini di nazzioni
839 level4: Cunfini di riggiuni
840 level5: Cunfini di riggiuni èstira
841 level6: Cunfini di pruvincia
842 level8: Cunfini di cumuni
843 level9: Cunfini di villaggiu
844 level10: Cunfini di quarteri
847 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
849 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
855 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856 more_results: Àutri risurtati
859 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
863 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
865 start_mapping: Accumenza a mappari
866 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
871 export_data: Esporta li dati
872 gps_traces: Tracciati GPS
873 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874 user_diaries: Diarî di l'utenti
875 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876 edit_with: Cancia cu %{editor}
877 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
884 partners_ucl: the UCL VR Centre
885 partners_ic: Imperial College London
886 partners_bytemark: Bytemark Hosting
887 partners_partners: cullabburatura
888 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
889 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
890 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
891 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
892 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
895 copyright: Dritti d'auturi
897 community_blogs: Blog dâ cumunità
898 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
899 foundation: Funnazzioni
900 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
902 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
903 text: Fai na dunazzioni
904 learn_more: Sapìrinni cchiossai
907 diary_comment_notification:
908 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
909 hi: Salutamu %{to_user},
910 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
911 chi havi oggettu %{subject}:'
912 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
913 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
914 message_notification:
915 hi: Salutamu %{to_user},
916 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
918 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
921 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
922 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
923 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
924 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
927 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
928 with_description: cu discrizzioni
929 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
930 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
932 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
933 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
934 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
935 e di comu fari p'evitàrili
936 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
938 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
939 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
942 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
944 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
945 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
946 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
947 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
948 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
949 pi spigàriti comu s'accumenza.
951 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
954 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
955 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
956 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
960 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
961 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
962 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
965 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
968 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
969 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
970 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
971 la tò palora d'òrdini.
974 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
975 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
976 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
977 la tò palora d'òrdini.
978 note_comment_notification:
979 anonymous: N’utenti anònimu
982 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
984 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
985 noti chi ti ntirèssanu'
986 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
987 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
988 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
989 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
991 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
992 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
994 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
996 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
997 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
999 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1001 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1002 noti chi ti ntirèssanu'
1003 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1004 s''attrova vicinu a %{place}.'
1005 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1006 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1008 changeset_comment_notification:
1011 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1012 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1014 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1016 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1017 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1018 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1019 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1020 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1024 title: Posta arrivata
1025 my_inbox: La mè posta arrivata
1026 outbox: posta mannata
1027 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1029 one: '%{count} missaggiu novu'
1030 other: '%{count} missaggî novi'
1032 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1033 other: '%{count} missaggî vecchî'
1037 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1038 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1039 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1041 unread_button: Signa comu di lèggiri
1042 read_button: Signa comu già liggiutu
1043 reply_button: Arrispunni
1044 destroy_button: Cancella
1046 title: Manna un missaggiu
1047 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1051 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1053 message_sent: Missaggiu mannatu
1054 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1055 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1057 title: Nuddu missaggiu accussì
1058 heading: Nuddu missaggiu accussì
1059 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1061 title: Posta mannata
1062 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1063 inbox: posta arrivata
1064 outbox: posta mannata
1066 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1067 other: Hai %{count} missaggî mannati
1071 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1072 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1073 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1075 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1076 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1079 title: Leggi lu missaggiu
1083 reply_button: Arrispunni
1084 unread_button: Signa comu di lèggiri
1085 back: Torna n arreri
1087 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1088 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1089 sent_message_summary:
1090 destroy_button: Cancella
1092 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1093 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1095 destroyed: Missaggiu cancillatu
1099 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1100 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1101 mòbbili e apparecchi hardware'
1103 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1104 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1105 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1106 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1107 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1108 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1110 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1111 community_driven_html: |-
1112 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1113 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1114 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1115 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1116 open_data_title: Dati graputi
1117 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1118 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1119 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1120 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1121 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1123 legal_title: Noti ligali
1124 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1125 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1126 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1127 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1128 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1129 partners_title: Cullabburatura
1132 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1133 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1134 fa fidi la pàggina n ngrisi
1135 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1137 title: A prupòsitu di sta pàggina
1138 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1139 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1140 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1141 native_link: virsioni n sicilianu
1142 mapping_link: accuminzari a mappari
1144 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1146 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1147 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1148 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1149 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1151 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1152 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1154 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1155 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1156 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1157 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1158 d'OpenStreetMap».
1159 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1160 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1161 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1162 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1163 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1164 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1165 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1166 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1167 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1168 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1169 unni\n creativecommons.org."
1171 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1173 attribution_example:
1174 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1175 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1176 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1178 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1179 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1180 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1181 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1182 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1183 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1184 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1185 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1186 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1187 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1188 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1189 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1190 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1191 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1192 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1193 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1194 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1195 BY AT cu canciamenti</a>)."
1196 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1197 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1198 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1200 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1201 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1202 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1204 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1205 Générale des Impôts."
1206 contributors_nl_html: |-
1207 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1208 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1209 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1210 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1211 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1212 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1213 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1215 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1216 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1217 Information</a>, State copyright reserved."
1218 contributors_gb_html: |-
1219 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1220 Survey © Crown copyright and database right
1222 contributors_footer_1_html: |-
1223 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1224 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1225 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1226 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1227 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1228 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1229 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1230 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1231 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1232 titulari dû drittu d'auturi.
1233 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1234 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1235 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1236 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1237 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1238 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1239 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1240 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1241 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1242 di travagghiu dî licenzi</a>.
1244 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1245 lu JavaScript disattivatu.
1246 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1247 permalink: Culligamentu pirmanenti
1248 shortlink: Culligamentu accurzatu
1249 createnote: Agghiunci na nota
1251 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1253 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1254 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1256 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1257 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1258 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1259 user_page_link: pàggina di l'utenti
1260 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1261 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1262 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1263 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1264 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1265 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1266 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1267 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1268 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1269 p'aviri nfurmazzioni
1270 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1271 2, hai a carcari «sarva».)
1272 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1273 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1274 nicissarî pi sta funziunalità.
1276 title: Espurtazzioni
1277 area_to_export: Ària d'espurtari
1278 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1279 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1280 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1281 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1282 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1284 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1285 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1287 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1289 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1290 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1291 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1294 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1298 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1300 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1301 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1302 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1304 title: Metro Extracts
1305 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1308 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1313 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1315 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1319 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1320 export_button: Esporta
1322 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1326 title: Tràsiri ntâ cumunità
1327 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1328 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1329 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1330 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1332 instructions_html: |-
1333 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1334 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1335 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1338 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1339 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1340 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1341 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1342 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1344 title: Attruvari aiutu
1346 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1347 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1350 title: Bimminuti nta OSM
1351 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1353 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1354 title: Guida dî principianti
1355 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1357 url: https://help.openstreetmap.org/
1358 title: help.openstreetmap.org
1359 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1360 e arrispunnuti d'OSM.
1363 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1364 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1367 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1371 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1374 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1375 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1377 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1378 title: wiki.openstreetmap.org
1379 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1382 search_results: Risurtati di l'arricerca
1386 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1387 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1390 where_am_i: Unni sugnu?
1391 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1396 motorway: Autustrata
1398 primary: Strata primaria
1399 secondary: Strata sicunnaria
1400 unclassified: Strata senza classificazzioni
1402 bridleway: Caminu pî cavaddi
1403 cycleway: Pista ciclàbbili
1404 footway: Caminu pidunali
1406 subway: Mitrupulitana
1408 - Mitrupulitana leggia
1414 - Pista d’attirraggiu
1415 - pista di rullaggiu
1417 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1419 admin: Cunfini amministrativu
1424 resident: Zona risidinziali
1428 retail: Zona di nigozzî
1429 industrial: Zona nnustriali
1430 commercial: Zona cummirciali
1431 heathland: Brughiera
1436 brownfield: Zona di bunìfica
1438 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1439 pitch: Campu di jocu
1440 centre: Centru spurtivu
1441 reserve: Riserva naturali
1442 military: Zona militari
1446 building: Edificiu mpurtanti
1447 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1451 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1452 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1453 private: Accessu privatu
1454 destination: Sirvitù di passaggiu
1455 construction: Strati n custruzzioni
1460 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1461 headings: Ntistazzioni
1462 heading: Ntistazzioni
1463 subheading: Suttantistazzioni
1464 unordered: Elencu puntatu
1465 ordered: Elencu nummiratu
1467 second: Secunna vuci
1471 alt: Testu altirnativu
1475 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1476 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1477 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1479 title: Zocchi c'è supra â cartina
1481 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1482 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1483 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1484 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1485 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1486 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1488 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1489 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1490 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1491 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1492 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1493 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1494 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1495 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1496 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1498 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1499 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1502 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1503 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1504 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1505 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1506 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1507 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1511 paragraph_1_html: |-
1512 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1513 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1514 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1515 start_mapping: Accumenza a mappari
1517 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1518 paragraph_1_html: |-
1519 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1520 cchiù fàcili lassari na nota.
1521 paragraph_2_html: |-
1522 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1523 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1526 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1527 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1528 punti nun mantinutu)
1529 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1531 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1532 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1534 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1535 description: 'Discrizzioni:'
1537 tags_help: spartuti câ vìrgula
1538 visibility: 'Visibbilità:'
1539 visibility_help: chi voli diri?
1540 upload_button: Càrrica
1543 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1544 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1545 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1546 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1548 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1551 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1552 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1553 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1555 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1556 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1557 filename: 'Nomu dû file:'
1559 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1561 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1564 owner: 'Prupitariu:'
1565 description: 'Discrizzioni:'
1567 tags_help: spartuti câ vìrgula
1568 save_button: Sarva li canciamenti
1569 visibility: 'Visibbilità:'
1570 visibility_help: chi voli diri?
1574 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1575 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1577 filename: 'Nomu dû file:'
1579 uploaded: 'Carricatu lu:'
1581 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1584 owner: 'Prupitariu:'
1585 description: 'Discrizzioni:'
1588 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1589 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1590 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1591 visibility: 'Visibbilità:'
1593 showing_page: Pàggina %{page}
1594 older: Tracciati cchiù vecchî
1595 newer: Tracciati cchiù novi
1598 count_points: '%{count} punti'
1599 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1601 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1602 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1604 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1606 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1608 trackable: TRACCIÀBBILI
1613 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1614 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1615 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1616 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1617 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1618 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1619 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1620 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1621 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1623 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1625 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1627 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1629 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1630 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1633 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1635 description_with_count:
1636 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1637 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1638 description_without_count: File GPX di %{user}
1641 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1642 browser prima chi cuntìnui.
1644 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1646 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1648 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1649 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1650 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1653 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1654 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1655 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1656 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1657 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1658 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1659 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1660 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1661 allow_write_api: canciari la cartina.
1662 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1663 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1664 allow_write_notes: canciari li noti.
1665 grant_access: Duna l’accessu
1667 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1668 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1669 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1671 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1672 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1673 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1675 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1678 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1681 title: Cancia la tò applicazzioni
1684 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1685 key: 'Consumer Key:'
1686 secret: 'Consumer Secret:'
1687 url: 'URL pû Request Token:'
1688 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1689 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1690 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1691 edit: Cancia li dittagghî
1692 delete: Cancella stu clienti
1694 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1695 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1696 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1697 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1698 allow_write_api: canciari la carta.
1699 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1700 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1701 allow_write_notes: canciari li noti.
1703 title: Li mè dittagghî OAuth
1704 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1705 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1706 application: Nomu di l'applicazzioni
1707 issued_at: Cuncidutu n data
1709 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1710 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1711 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1712 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1713 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1714 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1717 required: Obbligatoriu
1718 url: URL principali di l'applicazzioni
1719 callback_url: URL di callback
1720 support_url: URL di l'assistenza
1721 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1722 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1723 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1724 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1725 allow_write_api: canciari la carta.
1726 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1727 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1728 allow_write_notes: canciari li noti.
1730 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1732 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1734 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1736 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1741 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1742 password: 'Palora d''òrdini:'
1743 openid: '%{logo} OpenID:'
1744 remember: Arricòrdati di mìa
1745 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1747 register now: Scrìviti ora
1748 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1749 utenti e palora d''òrdini:'
1750 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1751 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1752 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1754 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1755 no account: Nun hai un cuntu?
1756 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1757 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1758 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1759 missaggiu di cunferma</a>.
1760 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1761 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1763 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1764 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1767 title: Trasi cu n'OpenID
1768 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1770 title: Trasi cu Google
1771 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1773 title: Trasi cu Facebook
1774 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1776 title: Trasi cu Windows Live
1777 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1779 title: Trasi cu Yahoo
1780 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1782 title: Trasi cu Wordpress
1783 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1786 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1789 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1790 logout_button: Nesci
1792 title: Palora d'òrdini pirduta
1793 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1794 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1795 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1796 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1797 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1798 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1799 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1800 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1802 title: Azzera la palora d'òrdini
1803 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1804 password: 'Palora d''òrdini:'
1805 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1806 reset: Azzera la palora d'òrdini
1807 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1808 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1811 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1812 cuntu di manera autumàtica.
1813 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1814 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1815 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1817 header: Lìbbira e canciàbbili
1819 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1820 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1821 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1822 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1823 di cuntribbuzzioni</a>.
1824 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1826 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1827 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1828 dâ risirvatizza</a>)
1829 display name: 'Nomu ammustratu:'
1830 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1831 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1832 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1833 password: 'Palora d''òrdini:'
1834 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1835 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1836 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1837 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1839 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1842 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1843 pàggina dâ wiki</a>.
1845 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1846 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1847 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1848 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1850 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1851 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1852 consider_pd_why: chi voli diri?
1853 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1854 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1858 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1859 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1860 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1864 rest_of_world: Restu dû munnu
1866 title: St'utenti nun c'è
1867 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1868 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1869 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1871 my diary: Lu mè diariu
1872 new diary entry: vuci nova dû diariu
1873 my edits: Li mè canciamenti
1874 my traces: Li mè tracciati
1875 my notes: Li mè noti
1876 my messages: Li mè missaggi
1877 my profile: Lu mè prufilu
1878 my settings: Li mè mpustazzioni
1879 my comments: Li mè cummenti
1880 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1881 blocks on me: Cu blocca a mìa
1882 blocks by me: A cu bloccu iu
1883 send message: Manna nu missaggiu
1887 notes: Noti dâ cartina
1888 remove as friend: Leva di l'amici
1889 add as friend: Agghiunci a l'amici
1890 mapper since: 'Mappaturi di:'
1891 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1892 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1893 ct undecided: Nun dicisi
1894 ct declined: Rifiutati
1895 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1896 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1897 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1898 created from: 'Criatu di:'
1900 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1901 description: Discrizzioni
1902 user location: Pusizzioni di l'utenti
1903 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1904 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1905 settings_link_text: mpustazzioni
1906 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1907 km away: luntanu %{count} km
1908 m away: luntanu %{count} m
1909 nearby users: Àutri utenti vicinu
1910 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1913 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1914 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1916 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1917 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1919 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1920 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1921 block_history: blocchi arricivuti
1922 moderator_history: blocchi dati
1924 create_block: blocca a st'utenti
1925 activate_user: attiva a st'utenti
1926 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1927 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1928 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1929 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1930 delete_user: Cancella a st'utenti
1932 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1933 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1934 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1935 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1937 your location: La tò pusizzioni
1938 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1941 title: Cancia lu cuntu
1942 my settings: Li mè mpustazzioni
1943 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1944 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1945 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1946 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1948 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1949 link text: chi voli diri?
1951 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1952 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1953 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1954 enabled link text: chi voli diri?
1955 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1957 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1958 public editing note:
1959 heading: Canciamenti pùbblici
1960 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1961 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1962 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1963 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1964 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1965 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1966 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1967 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1969 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1970 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1971 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1972 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1973 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1974 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1976 link text: chi voli diri?
1977 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1978 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1979 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1982 gravatar: Adòpira Gravatar
1983 link text: chi voli diri?
1984 new image: Agghiunci na mmàggini
1985 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1986 delete image: Leva la mmàggini attuali
1987 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1988 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1989 home location: 'Pusizzioni basi:'
1990 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1991 latitude: 'Latitùdini:'
1992 longitude: 'Luncitùdini:'
1993 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1995 save changes button: Sarva li canciamenti
1996 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1997 return to profile: Arritorna ô prufilu
1998 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1999 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2000 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2001 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2003 heading: Talìa la tò posta!
2004 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2005 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2007 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2010 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2011 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2012 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2013 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2014 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2016 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2017 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2018 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2019 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2020 a nudda addumannata di cunferma.
2021 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2023 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2024 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2025 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2027 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2028 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2029 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2031 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2033 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2034 di fari canciamenti.
2036 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2037 button: Agghiunci comu amicu
2038 success: Ora %{name} è amicu tò!
2039 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2040 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2042 heading: Livari %{user} di l'amici?
2043 button: Leva di l'amici
2044 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2045 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2047 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2052 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2053 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2054 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2055 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2056 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2057 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2058 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2060 title: Cuntu suspinnutu
2061 heading: Cuntu suspinnutu
2062 webmaster: webmaster
2065 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2068 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2069 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2072 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2073 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2074 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2075 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2076 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2079 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2081 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2082 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2083 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2085 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2086 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2087 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2089 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2090 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2092 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2093 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2094 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2096 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2097 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2100 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2101 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2103 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2104 back: Arritorna a l'ìnnici
2106 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2107 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2108 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2109 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2110 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2111 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2112 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2113 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2114 submit: Crea lu bloccu
2115 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2116 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2117 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2118 back: Talìa tutti li blocchi
2120 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2121 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2122 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2123 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2124 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2125 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2126 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2127 submit: Aggiorna lu bloccu
2128 show: Talìa stu bloccu
2129 back: Talìa tutti li blocchi
2130 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2132 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2133 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2134 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2136 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2137 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2138 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2140 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2142 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2143 success: Bloccu aggiurnatu.
2145 title: Blocchi di l'utenti
2146 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2147 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2149 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2150 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2151 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2152 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2153 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2155 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2158 other: '%{count} uri'
2160 time_future: Finisci tra %{time}
2161 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2162 time_past: Finìu %{time} fa.
2164 title: Blocchi di %{name}
2165 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2166 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2168 title: Blocchi fatti di %{name}
2169 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2170 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2172 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2173 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2174 time_future: Finisci tra %{time}
2175 time_past: Finìu %{time} fa
2183 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2184 back: Talìa tutti li blocchi
2185 revoker: 'Rivucaturi:'
2186 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2188 not_revoked: (nun arrivucatu)
2193 display_name: Utenti bluccatu
2194 creator_name: Criaturi
2195 reason: Mutivu dû bloccu
2197 revoker_name: Arrivucatu di
2198 showing_page: Pàggina %{page}
2203 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2204 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2205 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2206 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2207 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2208 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2209 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2210 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2212 title: Noti d'OpenStreetMap
2213 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2214 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2215 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2216 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2217 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2218 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2219 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2224 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2225 heading: Noti di %{user}
2226 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229 description: Discrizzioni
2230 created_at: Criata lu
2231 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2232 ago_html: '%{when} fa'
2239 link: Culligamentu o HTML
2240 long_link: Culligamentu
2241 short_link: Culligamentu accurzatu
2244 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2247 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2249 short_url: URL curta
2250 include_marker: Ncludi lu signali
2251 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2252 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2253 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2257 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2263 title: Ammustra unni sugnu
2264 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2267 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2268 transport_map: Mappa dî trasporti
2271 header: Strati dâ cartina
2272 notes: Noti dâ cartina
2273 data: Dati dâ cartina
2274 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2276 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2277 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2279 edit_tooltip: Cancia la cartina
2280 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2281 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2282 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2283 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2284 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2285 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2286 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2291 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2292 hide_comment: Ammuccia
2293 unhide_comment: Ammustra
2296 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2297 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2298 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2299 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2300 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2301 add: Agghiunci la nota
2303 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2304 a virificari di fonti nnipinnenti.
2307 reactivate: Attiva di novu
2308 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2310 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2314 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2315 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2316 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2317 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2318 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2319 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2320 directions: Nnicazzioni
2323 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2324 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2326 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2327 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2328 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2329 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2330 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2331 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2332 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2333 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2334 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2335 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2336 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2337 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2338 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2339 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2340 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2341 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2342 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2343 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2344 unnamed: strata senza nomu
2345 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2350 relation: Rilazzioni
2351 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2352 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2353 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2356 description: Discrizzioni
2357 heading: Cancia occultamentu
2358 submit: Sarva occultamentu
2359 title: Cancia occultamentu
2361 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2362 heading: Lista di l'occultamenti
2363 title: Lista di l'occultamenti
2365 description: Discrizzioni
2366 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2367 submit: Crea l'occultamentu
2368 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2370 description: 'Discrizzioni:'
2371 heading: Occultamentu «%{title}»
2374 edit: Cancia st'occultamentu
2375 destroy: Leva st'occultamentu
2378 flash: Occultamentu criatu.
2380 flash: Canciamenti sarvati.
2382 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2383 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2384 flash: Occultamentu distruiutu.
2385 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.