]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Robby
12 # Author: Soued031
13 # Author: Talex42
14 # Author: Volvox
15 ---
16 lb:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
20       blog: '%-d. %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Fichier eraussichen
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Kommentéieren
27       diary_entry:
28         create: Verëffentlechen
29         update: Aktualiséieren
30       issue_comment:
31         create: Bemierkung derbäisetzen
32       message:
33         create: Schécken
34       oauth2_application:
35         create: Aschreiwen
36         update: Aktualiséieren
37       redaction:
38         create: Schwäerzen
39         update: Schwäerzung späicheren
40       trace:
41         create: Eroplueden
42         update: Ännerunge späicheren
43       user_block:
44         create: Spären
45         update: Spär aktualiséieren
46   activerecord:
47     errors:
48       models:
49         user_mute:
50           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
51     models:
52       acl: Zougrëffssteierlëscht
53       changeset: Set vun Ännerungen
54       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55       country: Land
56       diary_comment: Blog-Commentaire
57       diary_entry: Blog-Antrag
58       friend: Frënd
59       issue: Probleem
60       language: Sprooch
61       message: Message
62       node: Knuet
63       node_tag: Knuet-Tag
64       old_node: Ale Knuet
65       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66       old_relation: Al Relatioun
67       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69       old_way: Ale Wee
70       old_way_node: Ale Wee-Knuet
71       old_way_tag: Ale Wee-Tag
72       relation: Relatioun
73       relation_member: Relatiouns-Member
74       relation_tag: Relatiouns-Tag
75       report: Rapport
76       session: Sessioun
77       trace: Spuer
78       tracepoint: Spuermarkéierung
79       tracetag: Spuer-Attribut
80       user: Benotzer
81       user_preference: Benotzerastellung
82       user_token: Benotzer-Token
83       way: Wee
84       way_node: Wee-Knuet
85       way_tag: Wee-Tag
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Numm (Obligatoresch)
89         url: Haaptapplikatiouns-URL
90         callback_url: Callback-URL
91         support_url: Support-URL
92         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95         allow_write_api: d'Kaart änneren
96         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98         allow_write_notes: Notize beaarbechten
99       diary_comment:
100         body: Text
101       diary_entry:
102         user: Benotzer
103         title: Sujet
104         body: Inhalt
105         latitude: Geografesch Breet
106         longitude: Geografesch Längt
107         language_code: Sprooch
108       doorkeeper/application:
109         name: Numm
110         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111         confidential: Confidentiel Applikatioun?
112         scopes: Autorisatiounen
113       friend:
114         user: Benotzer
115         friend: Frënd
116       trace:
117         user: Benotzer
118         visible: Visibel
119         name: Numm vum Fichier
120         size: Gréisst
121         latitude: Geografesch Breet
122         longitude: Geografesch Längt
123         public: Ëffentlech
124         description: Beschreiwung
125         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126         visibility: Visibilitéit
127         tagstring: Markéierungen
128       message:
129         sender: Sender
130         title: Sujet
131         body: Text
132         recipient: Empfänger
133       redaction:
134         title: Titel
135         description: Beschreiwung
136       report:
137         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139       user:
140         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141         auth_uid: Authentifizéierungs UID
142         email: E-Mail
143         new_email: Nei E-Mail-Adress
144         active: Aktiv
145         display_name: Numm dee gewise gëtt
146         description: Beschreiwung vum Profil
147         home_lat: Breedegrad
148         home_lon: Längegrad
149         languages: Liblingssproochen
150         preferred_editor: Liblingseditor
151         pass_crypt: Passwuert
152         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158       trace:
159         tagstring: Mat Komma getrennt
160       user_block:
161         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167       user:
168         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: virun ongeféier %{count} Stonn
173         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
174       about_x_months:
175         one: virun ongeféier %{count} Mount
176         other: virun ongeféier %{count} Méint
177       about_x_years:
178         one: virun ongeféier %{count} Joer
179         other: virun ongeféier %{count} Joer
180       almost_x_years:
181         one: viru bal %{count} Joer
182         other: viru bal %{count} Joer
183       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
184       less_than_x_seconds:
185         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
187       less_than_x_minutes:
188         one: viru manner wéi %{count} Minutt
189         other: viru manner wéi %{count} Minutten
190       over_x_years:
191         one: viru méi wéi %{count} Joer
192         other: viru méi wéi %{count} Joer
193       x_seconds:
194         one: virun virun %{count} Sekonn
195         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
196       x_minutes:
197         one: virun %{count} Minutt
198         other: viru(n) %{count} Minutten
199       x_days:
200         one: virun %{count} Dag
201         other: viru(n) %{count} Deeg
202       x_months:
203         one: virun %{count} Mount
204         other: viru(n) %{count} Méint
205       x_years:
206         one: virun %{count} Joer
207         other: viru(n) %{count} Joer
208   editor:
209     default: Standard (elo %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
213     remote:
214       name: Fernsteierung
215       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Keng
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       github: GitHub
222       wikipedia: Wikipedia
223   api:
224     notes:
225       comment:
226         opened_at_html: '%{when} erstallt'
227         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230         closed_at_html: Geléist %{when}
231         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
234       rss:
235         title: OpenStreetMap Notizen
236         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243       entry:
244         comment: Bemierkung
245         full: Vollstännegen Hiweis
246   accounts:
247     edit:
248       title: Benotzerkont änneren
249       my settings: Meng Astellungen
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
260           ze gesinn an ze akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech
306           meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
307         consider_pd_why: wat ass dat?
308         informal_translations: informell Iwwersetzungen
309         continue: Weider
310         cancel: Ofbriechen
311         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312         legale_names:
313           france: Frankräich
314           italy: Italien
315           rest_of_world: Rescht vun der Welt
316       terms_declined_flash:
317         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléissend Objeten
403   old_elements:
404     index:
405       node:
406         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
407       way:
408         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
409       relation:
410         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
411   nodes:
412     not_found_message:
413       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
414     timeout:
415       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
416         opzeruffen.
417   old_nodes:
418     not_found_message:
419       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
420     timeout:
421       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
422         %{id} opzeruffen.
423   ways:
424     not_found_message:
425       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
426     timeout:
427       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
428         opzeruffen.
429   old_ways:
430     not_found_message:
431       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
432     timeout:
433       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
434         opzeruffen.
435   relations:
436     not_found_message:
437       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
438     timeout:
439       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
440         %{id} opzeruffen.
441   old_relations:
442     not_found_message:
443       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
444     timeout:
445       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
446         der ID %{id} opzeruffen.
447   changeset_comments:
448     feeds:
449       comment:
450         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
451           %{author}'
452         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
453       show:
454         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
455         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
456       timeout:
457         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
458           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
459   changesets:
460     changeset:
461       no_edits: (keng Ännerungen)
462       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
463     index:
464       title: Sette vun Ännerungen
465       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
466       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
467       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
468       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
469       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
470       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
471       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
472       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
473       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
474       load_more: Méi lueden
475       feed:
476         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
477         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
478         created: Ugeluecht
479         closed: Zou
480         belongs_to: Auteur
481     show:
482       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
483       created: 'Ugeluecht: %{when}'
484       closed: 'Zougemaach: %{when}'
485       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
486       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
487       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
488       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
489       discussion: Diskussioun
490       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
491       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
492         wéi den Ännerungssaz zou ass.
493       subscribe: Abonéieren
494       unsubscribe: Ofbestellen
495       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497       hide_comment: verstoppen
498       unhide_comment: nees weisen
499       comment: Kommentéieren
500       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
501       osmchangexml: osmChange XML
502     paging_nav:
503       nodes: Kniet (%{count})
504       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
505       ways: Weeër (%{count})
506       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
507       relations: Relatiounen (%{count})
508       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
509     not_found_message:
510       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
511     timeout:
512       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
513   changeset_subscriptions:
514     show:
515       subscribe:
516         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
517         button: Diskussioun abonéieren
518       unsubscribe:
519         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
520         button: Diskussioun ofbestellen
521     no_such_entry:
522       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
523   dashboards:
524     contact:
525       km away: '%{count} km ewech'
526       m away: '%{count} m ewech'
527       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
528     popup:
529       your location: Äre Standuert
530       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
531     show:
532       title: Meng Iwwersiichtssäit
533       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
534         an der Noperschaft ze gesinn.'
535       edit_your_profile: Äre Profil änneren
536       nearby users: Aner Benotzer nobäi
537       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
538         hunn.
539       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
540       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
541   diary_entries:
542     new:
543       title: Neie Blogantrag
544     form:
545       location: Plaz
546       use_map_link: Kaart benotzen
547     index:
548       title: Blogge vun de Benotzer
549       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
550       user_title: Blog vum %{user}
551       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
552       new: Neie Blogantrag
553       new_title: Blogantrag erstellen
554       my_diary: Mäi Blog
555       no_entries: Keng Bloganträg
556     page:
557       recent_entries: Neiest Anträg
558     edit:
559       title: Blogantrag beaarbechten
560       marker_text: Plaz vum Blogantrag
561     show:
562       title: Blog vun %{user} | %{title}
563       user_title: Blog vun %{user}
564       discussion: Diskussioun
565       subscribe: Abonéieren
566       unsubscribe: Ofbestellen
567       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
568       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
569       login: Aloggen
570     no_such_entry:
571       title: Blogantrag net fonnt
572       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
573       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
574         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
575     diary_entry:
576       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
577       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
578       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
579       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
580       comment_count:
581         one: '%{count} Bemierkung'
582         other: '%{count} Bemierkungen'
583       no_comments: Keng Kommentaren
584       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
585       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
586       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
587       confirm: Confirméieren
588       report: Dësen Antrag mellen
589     diary_comment:
590       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
591       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
592       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
593       confirm: Confirméieren
594       report: Dëse Commentaire mellen
595     location:
596       location: 'Plaz:'
597     feed:
598       user:
599         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
600         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
601       language:
602         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
603         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
604       all:
605         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
606         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
607     subscribe:
608       button: Diskussioun abonéieren
609     unsubscribe:
610       button: Diskussioun ofbestellen
611   doorkeeper:
612     flash:
613       applications:
614         create:
615           notice: Applikatioun registréiert.
616     scopes:
617       address: Är physesch Adress weisen
618       email: Är E-Mail-Adress weisen
619       openid: Äre Kont authentifizéieren
620       phone: Är Telefonsnummer weisen
621       profile: Är Profilinformatioune weisen
622   errors:
623     contact:
624       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
625       contact: kontaktéieren
626       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
627         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
628         vun Ärer Ufro.
629     bad_request:
630       title: Ongülteg Ufro
631       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
632         ongülteg (HTTP 400)
633     forbidden:
634       title: Verbueden
635       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
637     not_found:
638       title: Fichier gouf net fonnt
639   geocoder:
640     search:
641       title:
642         latlon: Intern
643     search_osm_nominatim:
644       prefix:
645         aerialway:
646           cable_car: Kabelwon
647           chair_lift: Sessellift
648           drag_lift: Schleeflift
649           gondola: Gondel
650           magic_carpet: Teppechlift
651           platter: Skilift
652           pylon: Mast
653           station: Gondelstatioun
654           t-bar: Schlepplift
655           "yes": Seelbunn
656         aeroway:
657           aerodrome: Fluchhafen
658           airstrip: Startbunn
659           apron: Fluchhafevirfeld
660           gate: Fluchhafepaart
661           hangar: Hangar
662           helipad: Helikopterlandeplaz
663           holding_position: Haltestell
664           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665           parking_position: Parkplaz
666           runway: Start- a Landepist
667           taxilane: Taxispur
668           taxiway: Rullbunn
669           terminal: Fluchhafen-Terminal
670           windsock: Wandsak
671         amenity:
672           animal_boarding: Déierepensioun
673           animal_shelter: Déierenheem
674           arts_centre: Konschtzentrum
675           atm: Bancomat
676           bank: Bank
677           bar: Bar
678           bbq: Grillplaz
679           bench: Bänk
680           bicycle_parking: Vëlos-Parking
681           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683           biergarten: Béiergaard
684           blood_bank: Bluttbänk
685           boat_rental: Bootslocatioun
686           brothel: Bordell
687           bureau_de_change: Wiesselbüro
688           bus_station: Busarrêt
689           cafe: Café
690           car_rental: Autoslocatioun
691           car_sharing: Carsharing
692           car_wash: Autoswäschanlag
693           casino: Casino
694           charging_station: Statioun fir ze lueden
695           childcare: Kannerbetreiung
696           cinema: Kino
697           clinic: Klinik
698           clock: Auer
699           college: Héichschoul
700           community_centre: Communautéitszentrum
701           conference_centre: Konferenzzentrum
702           courthouse: Geriicht
703           crematorium: Crematoire
704           dentist: Zänndokter
705           doctors: Dokteren
706           drinking_water: Drénkwaasser
707           driving_school: Fahrschoul
708           embassy: Ambassade
709           events_venue: Veranstaltungszentrum
710           fast_food: Fast Food
711           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712           fire_station: Pompjeeën
713           food_court: Iesshaff
714           fountain: Sprangbur
715           fuel: Benzin's-Statioun
716           gambling: Glécksspill
717           grave_yard: Kiirfecht
718           grit_bin: Streeguttbehälter
719           hospital: Klinik
720           hunting_stand: Héichstand
721           ice_cream: Glace
722           internet_cafe: Internet Café
723           kindergarten: Spillschoul
724           language_school: Sproochschoul
725           library: Bibliothéik
726           loading_dock: Luedramp
727           love_hotel: Léifthotel
728           marketplace: Maartplaz
729           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730           monastery: Klouschter
731           money_transfer: Geldtransfer
732           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733           music_school: Museksschoul
734           nightclub: Bar (Nightclub)
735           nursing_home: Altersheim
736           parking: Parking
737           parking_entrance: Parkafaart
738           parking_space: Parkplaz(en)
739           payment_terminal: Bezuelterminal
740           pharmacy: Apdikt
741           place_of_worship: Unduechtsstätt
742           police: Police
743           post_box: Bréifboîte
744           post_office: Postbüro
745           prison: Prisong
746           pub: Bistro
747           public_bath: Ëffentlech Schwemm
748           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749           public_building: Ëffentlecht Gebai
750           ranger_station: Rangerstatioun
751           recycling: Recycling-Center
752           restaurant: Restaurant
753           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
754           school: Schoul
755           shelter: Ënnerstand
756           shower: Douche
757           social_centre: Sozialzentrum
758           social_facility: Sozial Ariichtung
759           studio: Studio
760           swimming_pool: Schwämm
761           taxi: Taxi
762           telephone: Telefonscabine
763           theatre: Theater
764           toilets: Toiletten
765           townhall: Stadhaus
766           training: Trainingsariichtung
767           university: Universitéit
768           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769           vending_machine: Verkaafsautomat
770           veterinary: Déiereklinik
771           village_hall: Gemengenzentrum
772           waste_basket: Drecksback
773           waste_disposal: Offallentsuergung
774           waste_dump_site: Dreckstipp
775           watering_place: Tränk
776           water_point: Waasseruschloss
777           weighbridge: Gefierwo
778           "yes": Ariichtung
779         boundary:
780           aboriginal_lands: Reservat
781           administrative: Verwaltungsgrenz
782           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783           national_park: Nationalpark
784           political: Walbezierk
785           protected_area: Schutzgebitt
786           "yes": Grenz
787         bridge:
788           aqueduct: Aquädukt
789           boardwalk: Strandpromenad
790           suspension: Hänkbréck
791           swing: Dréibréck
792           viaduct: Viadukt
793           "yes": Bréck
794         building:
795           apartment: Appartement
796           apartments: Appartementer
797           barn: Scheier
798           bungalow: Bungalow
799           cabin: Blockhütt
800           chapel: Kapell
801           church: Kierchegebai
802           civic: Ëffentlecht Gebai
803           college: Héichschoulgebai
804           commercial: Commercëgebai
805           construction: Gebai am Bau
806           cowshed: Koustall
807           detached: Eenzelt Haus
808           dormitory: Studentewunnheem
809           duplex: Duebelhaus
810           farm: Bauerenhaff
811           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
812           garage: Garage
813           garages: Garagen
814           greenhouse: Zär
815           hangar: Hangar
816           hospital: Klinicksgebai
817           hotel: Hotelgebai
818           house: Haus
819           houseboat: Hausboot
820           hut: Hütt
821           industrial: Industriegebai
822           kindergarten: Spillschoulsgebai
823           manufacture: Fabricksgebai
824           office: Bürosgebai
825           public: Ëffentlecht Gebai
826           residential: Wunngebai
827           retail: Eenzelhandelsgebai
828           roof: Daach
829           ruins: Verfaalt Gebai
830           school: Schoulgebai
831           semidetached_house: Duebelhaushalschent
832           service: Betribsgebai
833           shed: Schapp
834           stable: Stall
835           static_caravan: Rulott
836           sty: Schwéngsstall
837           temple: Tempelgebai
838           terrace: Terrass
839           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840           university: Universitéitsgebai
841           warehouse: Lager
842           "yes": Gebai
843         club:
844           scout: Scoutslager
845           sport: Sportsclub
846           "yes": Veräin
847         craft:
848           beekeeper: Beiemann
849           blacksmith: Schmadd
850           brewery: Brauerei
851           carpenter: Zammermann
852           caterer: Traiteur
853           confectionery: Séißwueregeschäft
854           dressmaker: Dammeschneider
855           electrician: Elektriker
856           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
857           gardener: Gäertner
858           glaziery: Gletscher
859           handicraft: Handwierk
860           hvac: Klimaanlag
861           metal_construction: Metallbau
862           painter: Usträicher
863           photographer: Fotograf
864           plumber: Installateur
865           roofer: Zammermann
866           sawmill: Seemillen
867           shoemaker: Schouster
868           stonemason: Steemetzer
869           tailor: Schneider
870           window_construction: Fënsterbauer
871           winery: Wäigutt
872           "yes": Handwierksgeschäft
873         emergency:
874           access_point: Zougangspunkt
875           ambulance_station: Rettungswaach
876           assembly_point: Sammelplaz
877           defibrillator: Defibrillator
878           fire_extinguisher: Feierläscher
879           fire_water_pond: Läschwaasserweier
880           landing_site: Noutlandplaz
881           life_ring: Rettungsréng
882           phone: Noutruff-Telefon
883           siren: Siren
884           suction_point: Läschwaassersaugplaz
885           water_tank: Noutwaasserbehälter
886         highway:
887           abandoned: Abandonnéiert Strooss
888           bridleway: Wee fir Päerd
889           bus_guideway: Busspur
890           bus_stop: Busarrêt
891           construction: Autobunn (am Bau)
892           corridor: Couloir
893           crossing: Kräizung
894           cycleway: Véloswee
895           elevator: Lift
896           emergency_access_point: Noutruffpunkt
897           emergency_bay: Nouthaltbucht
898           footway: Fousswee
899           ford: Fuert
900           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
901           living_street: Spill-/Wunnstrooss
902           milestone: Kilometersteen
903           motorway: Autobunn
904           motorway_junction: Autobunnsechangeur
905           motorway_link: Autobunnsopfaart
906           passing_place: Auswäichplaz
907           path: Pad
908           pedestrian: Fousswee
909           platform: Quai
910           primary: Haaptstrooss
911           primary_link: Haaptstrooss
912           proposed: Virgeschlo Strooss
913           raceway: Rennstreck
914           residential: Wunnstrooss
915           rest_area: Rastplaz
916           road: Strooss
917           secondary: Niewestrooss
918           secondary_link: Niewestrooss
919           service: Zoufaartsstrooss
920           services: Autobunnsraststätt
921           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
922           steps: Trap
923           stop: Stoppschëld
924           street_lamp: Stroosseluucht
925           tertiary: Kleng Strooss
926           tertiary_link: Kleng Strooss
927           track: Spuer
928           traffic_mirror: Verkéiersspigel
929           traffic_signals: Verkéiersluuchten
930           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
931           trunk: Schnellstrooss
932           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
933           turning_circle: Wendekrees
934           turning_loop: Dréischläif
935           unclassified: Net klasséiert Strooss
936           "yes": Strooss
937         historic:
938           aircraft: Historesche Fliger
939           archaeological_site: Archeologesche Site
940           bomb_crater: Bombentriichter
941           battlefield: Schluechtfeld
942           boundary_stone: Grenzsteen
943           building: Historescht Gebai
944           bunker: Bunker
945           cannon: Historesch Kanoun
946           castle: Schlass
947           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
948           church: Kierch
949           city_gate: Stadpaart
950           citywalls: Stadmaueren
951           fort: Fort
952           heritage: Denkmal
953           hollow_way: Huelwee
954           house: Haus
955           manor: Guttshaus
956           memorial: Monument
957           milestone: Historesche Meilesteen
958           mine: Minn
959           mine_shaft: Grueweschacht
960           monument: Monument
961           railway: Historesch Eisebunnsstreck
962           roman_road: Réimerwee
963           ruins: Ruinen
964           rune_stone: Runesteen
965           stone: Steen
966           tomb: Graf
967           tower: Tuerm
968           wayside_chapel: Weekapell
969           wayside_cross: Weekräiz
970           wayside_shrine: Bildstack
971           wreck: Wrack
972           "yes": Historesch Plaz
973         information:
974           board: Informatiounstafel
975           map: Kaart
976           office: Touristebüro
977           terminal: Informatiounsterminal
978           sign: Informatiounsschëld
979         junction:
980           "yes": Kräizung
981         landuse:
982           allotments: Klenggäert
983           aquaculture: Aquakultur
984           basin: Baseng
985           brownfield: Braachland
986           cemetery: Kierfecht
987           commercial: Commercëgebitt
988           conservation: Naturschutzgebitt
989           construction: Chantier
990           farmland: Akerland
991           farmyard: Bauerenhaff
992           forest: Bësch
993           garages: Garagen
994           grass: Wiss
995           greenfield: Gréngzone
996           industrial: Industriezone
997           landfill: Deponie
998           meadow: Wiss
999           military: Militairegebitt
1000           mine: Minn
1001           orchard: Bongert
1002           plant_nursery: Bamschoul
1003           quarry: Steekaul
1004           railway: Eisebunn
1005           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1006           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1007           reservoir: Reservoir
1008           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1009           residential: Wunngéigend
1010           retail: Eenzelhandelsberäich
1011           village_green: Duerfwiss
1012           vineyard: Wéngert
1013           "yes": Buedemnotzung
1014         leisure:
1015           adult_gaming_centre: Automatecasino
1016           amusement_arcade: Spillhal
1017           bandstand: Musekspavillon
1018           beach_resort: Strandbad
1019           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1020           bleachers: Sëtzreien
1021           bowling_alley: Bowlingbunn
1022           common: ëffentlech Gréngfläch
1023           dance: Danzsall
1024           dog_park: Hondspark
1025           firepit: Feierplaz
1026           fishing: Fëschereigronn
1027           fitness_centre: Fitnessstudio
1028           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1029           garden: Gaart
1030           golf_course: Golfterrain
1031           horse_riding: Reitanlag
1032           ice_rink: Äispist
1033           marina: Yachthafen
1034           miniature_golf: Minigolf
1035           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1036           outdoor_seating: Baussebestullung
1037           park: Park
1038           picnic_table: Picknickdësch
1039           pitch: Sportsterrain
1040           playground: Spillplaz
1041           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1042           resort: Vakanzenuert
1043           sauna: Sauna
1044           slipway: Slipanlag
1045           sports_centre: Sportszenter
1046           stadium: Stadion
1047           swimming_pool: Schwämm
1048           track: Lafbunn
1049           water_park: Waasserpark
1050           "yes": Fräizäit
1051         lock:
1052           "yes": Schleis
1053         man_made:
1054           adit: Stollen
1055           advertising: Baussereklamm
1056           antenna: Antenn
1057           avalanche_protection: Lawineschutz
1058           beacon: Liichttuerm
1059           beam: Balken
1060           beehive: Beiestack
1061           breakwater: Hafendamm
1062           bridge: Bréck
1063           bunker_silo: Bunker
1064           cairn: Steemännchen
1065           chimney: Kamäin
1066           clearcut: Ofholzung
1067           communications_tower: Funktuerm
1068           crane: Kran
1069           cross: Kräiz
1070           dolphin: Mooring Post
1071           dyke: Däich
1072           embankment: Rampli
1073           flagpole: Fändelsmast
1074           gasometer: Gasometer
1075           groyne: Buhn
1076           kiln: Brennuewen
1077           lighthouse: Liichttuerm
1078           manhole: Kanaldeckel
1079           mast: Mast
1080           mine: Minn
1081           mineshaft: Grueweschacht
1082           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1083           petroleum_well: Äerduelegquell
1084           pier: Pfeiler
1085           pipeline: Pipeline
1086           pumping_station: Pompel-Statioun
1087           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1088           silo: Späicher
1089           snow_cannon: Schnéikanoun
1090           snow_fence: Schnéizonk
1091           storage_tank: Lagertank
1092           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1093           surveillance: Iwwerwaachung
1094           telescope: Teleskop
1095           tower: Tuerm
1096           utility_pole: Leitungsmast
1097           wastewater_plant: Kläranlag
1098           watermill: Waassermillen
1099           water_tap: Waasserkrunn
1100           water_tower: Waassertuerm
1101           water_well: Buer
1102           water_works: Waasserwierk
1103           windmill: Wandmillen
1104           works: Fabrik
1105           "yes": mënschgemaach
1106         military:
1107           airfield: Militärfluchhafen
1108           barracks: Kasär
1109           bunker: Bunker
1110           checkpoint: Kontrollpunkt
1111           trench: Schützegruewen
1112           "yes": Militär
1113         mountain_pass:
1114           "yes": Pass an de Bierger
1115         natural:
1116           atoll: Atoll
1117           bare_rock: Fiels
1118           bay: Bucht
1119           beach: Plage
1120           cape: Kap
1121           cave_entrance: Hielenagang
1122           cliff: Klipp
1123           coastline: Küstelinn
1124           crater: Krater
1125           dune: Dün
1126           fell: Fjell
1127           fjord: Fjord
1128           forest: Bësch
1129           geyser: Geysir
1130           glacier: Gletscher
1131           grassland: Wiss
1132           heath: Heed
1133           hill: Hiwwel
1134           hot_spring: Gliddeg Quell
1135           island: Insel
1136           isthmus: Isthmus
1137           land: Land
1138           marsh: Mouer
1139           moor: Mouer
1140           mud: Schléck
1141           peak: Sommet
1142           peninsula: Hallefinsel
1143           point: Punkt
1144           reef: Rëff
1145           ridge: Grat
1146           rock: Steng
1147           saddle: Pass
1148           sand: Sand
1149           scree: Gestengs
1150           scrub: Buschland
1151           shingle: Gestengs
1152           spring: Quell
1153           stone: Steen
1154           strait: Mierengt
1155           tree: Bam
1156           tree_row: Bamrei
1157           tundra: Tundra
1158           valley: Dall
1159           volcano: Vulkan
1160           water: Waasser
1161           wetland: Fiichtgebitt
1162           wood: Bësch
1163           "yes": Landschaftsform
1164         office:
1165           accountant: Comptabilitéitsbüro
1166           administrative: Verwaltung
1167           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1168           architect: Architekt
1169           association: Verband
1170           company: Firma
1171           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1172           educational_institution: Bildungsariichtung
1173           employment_agency: Aarbechtsamt
1174           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1175           estate_agent: Immobilière
1176           financial: Finanzamt
1177           government: Amt
1178           insurance: Versécherungsbüro
1179           it: IT-Büro
1180           lawyer: Affekot
1181           logistics: Logistikbüro
1182           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1183           ngo: NGO
1184           notary: Notaire
1185           religion: Religiéist Amt
1186           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1187           tax_advisor: Steierberoder
1188           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1189           travel_agent: Reesbüro
1190           "yes": Büro
1191         place:
1192           allotments: Klenggäert
1193           archipelago: Archipel
1194           city: Stad
1195           city_block: Haiserblock
1196           country: Land
1197           county: Bezierk
1198           farm: Bauerenhaff
1199           hamlet: Weiler
1200           house: Haus
1201           houses: Haiser
1202           island: Insel
1203           islet: Insel
1204           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1205           locality: Plaz
1206           municipality: Gemeng
1207           neighbourhood: Noperschaft
1208           plot: Grondstéck
1209           postcode: Postcode
1210           quarter: Quartier
1211           region: Regioun
1212           sea: Mier
1213           square: Plaz
1214           state: Staat
1215           subdivision: Ënnerdeelung
1216           suburb: Staddeel
1217           town: Stad
1218           village: Duerf
1219           "yes": Plaz
1220         railway:
1221           abandoned: Fréier Eisebunn
1222           buffer_stop: Prellbock
1223           construction: Eisebunn (am Bau)
1224           disused: Fréier Eisebunn
1225           funicular: Standseelbunn
1226           halt: Zuchhaltestell
1227           junction: Eisebunnskräizung
1228           level_crossing: Eisebunnskräizung
1229           light_rail: Stadbunn
1230           miniature: Miniatur-Eisebunn
1231           monorail: Monorail
1232           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1233           platform: Zuchquai
1234           preserved: Muséesbunn
1235           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1236           rail: Eisebunn
1237           spur: Uschlossgleis
1238           station: Gare (Eisebunn)
1239           stop: Zuchhaltepunkt
1240           subway: Metro
1241           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1242           switch: Weich
1243           tram: Tram
1244           tram_stop: Tramhaltestell
1245           turntable: Dréischeif
1246           yard: Rangéiergare
1247         shop:
1248           agrarian: Agrargeschäft
1249           alcohol: Spirituosebuttek
1250           antiques: Antiquitéitegeschäft
1251           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1252           art: Konschtbuttek
1253           baby_goods: Babywueren
1254           bag: Täschegeschäft
1255           bakery: Bäckerei
1256           bathroom_furnishing: Buedstudio
1257           beauty: Schéinheetssalon
1258           bed: Bettestudio
1259           beverages: Getränkemaart
1260           bicycle: Vëlosgeschäft
1261           bookmaker: Wettbüro
1262           books: Bichergeschäft
1263           boutique: Boutique
1264           butcher: Metzlerei
1265           car: Autohaus
1266           car_parts: Autodeelhändler
1267           car_repair: Garage
1268           carpet: Teppechgeschäft
1269           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1270           cheese: Kéisbuttek
1271           chemist: Apdikt
1272           chocolate: Schockela
1273           clothes: Kleedergeschäft
1274           coffee: Kaffisbuttek
1275           computer: Computergeschäft
1276           confectionery: Séißwuerebuttek
1277           convenience: Noperschaftsbuttek
1278           copyshop: Copyshop
1279           cosmetics: Parfümerie
1280           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1281           curtain: Riddosgeschäft
1282           dairy: Mëllechbuttek
1283           deli: Feikaschtbuttek
1284           department_store: Kafhaus
1285           discount: Diskontbuttek
1286           doityourself: Baumaart
1287           dry_cleaning: Botzerei
1288           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1289           electronics: Elektronikgeschäft
1290           erotic: Sex-Shop
1291           estate_agent: Immobilière
1292           fabric: Stoffgeschäft
1293           farm: Haffbuttek
1294           fashion: Moudegeschäft
1295           fishing: Aangelgeschäft
1296           florist: Fleurist
1297           food: Epicerie
1298           frame: Bilderrummegeschäft
1299           funeral_directors: Doudegriewer
1300           furniture: Miwwelgeschäft
1301           garden_centre: Gaardenzentrum
1302           gas: Gasfläschebuttek
1303           general: Gemëschtwuerebuttek
1304           gift: Geschenkbuttek
1305           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1306           grocery: Liewensmëttelbuttek
1307           hairdresser: Coiffeur
1308           hardware: Quincaillerie
1309           health_food: Naturkaschtbuttek
1310           hearing_aids: Hörapparat
1311           herbalist: Kraiderhandel
1312           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1313           houseware: Houswuerebuttek
1314           ice_cream: Glacëbuttek
1315           interior_decoration: Bannenausstattung
1316           jewelry: Bijouterie
1317           kiosk: Kiosk
1318           kitchen: Kichegeschäft
1319           laundry: Botzerei
1320           locksmith: Schlësseldéngscht
1321           lottery: Lotterie
1322           mall: Akaafszentrum
1323           massage: Massage
1324           medical_supply: Sanitätsbedarf
1325           mobile_phone: Handysgeschäft
1326           money_lender: Handyléin
1327           motorcycle: Motorradsgeschäft
1328           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1329           music: Museksgeschäft
1330           musical_instrument: Musekinstrumenter
1331           newsagent: Zeitungsbuttek
1332           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1333           optician: Optiker
1334           organic: Bio-Buttek
1335           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1336           paint: Lackéierei
1337           pastry: Pâtisserie
1338           pawnbroker: Pfandleiher
1339           perfumery: Parfümerie
1340           pet: Déierebuttek
1341           pet_grooming: Honds-Salon
1342           photo: Fotosgeschäft
1343           seafood: Mieresfriichten
1344           second_hand: Secondhand-Geschäft
1345           sewing: Bitzgeschäft
1346           shoes: Schonggeschäft
1347           sports: Sportsgeschäft
1348           stationery: Schreifwuerebuttek
1349           storage_rental: Léilager
1350           supermarket: Supermarché
1351           tailor: Schneider
1352           tattoo: Tätowéierer
1353           tea: Téibuttek
1354           ticket: Ticketsbuttek
1355           tobacco: Tubaksbuttek
1356           toys: Spillwueregeschäft
1357           travel_agency: Reesbüro
1358           tyres: Peuenhändler
1359           vacant: Eidelstoend Geschäft
1360           variety_store: Bëllegbuttek
1361           video: Videothéik
1362           video_games: Videospillbuttek
1363           wholesale: Grousshandel
1364           wine: Vinothéik
1365           "yes": Geschäft
1366         tourism:
1367           alpine_hut: Bierghütt
1368           apartment: Vakanzen-Appartement
1369           artwork: Konschtwierk
1370           attraction: Attraktioun
1371           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372           cabin: Hütt fir Touristen
1373           camp_pitch: Campingplaz
1374           camp_site: Camping
1375           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1376           chalet: Chalet
1377           gallery: Galerie
1378           guest_house: Pensioun
1379           hostel: Jugendherberg
1380           hotel: Hotel
1381           information: Informatioun
1382           motel: Motel
1383           museum: Musée
1384           picnic_site: Piknikplaz
1385           theme_park: Fräizäitpark
1386           viewpoint: Aussiichtspunkt
1387           wilderness_hut: Schutzhütt
1388           zoo: Zoo
1389         tunnel:
1390           building_passage: Gebaisduerchgang
1391           culvert: Duerchlooss
1392           "yes": Tunnel
1393         water:
1394           lake: Séi
1395           pond: Weier
1396           reservoir: Reservoir
1397           basin: Waasserbaseng
1398           fishpond: Fëschweier
1399           wastewater: Ofwaasser
1400           lock: Schleis
1401         waterway:
1402           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1403           boatyard: Werft
1404           canal: Kanal
1405           dam: Staudamm
1406           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1407           ditch: Waassergruef
1408           dock: Dock
1409           drain: Ofwaassergruef
1410           lock: Schleis
1411           lock_gate: Schleisepaart
1412           mooring: Uleeplaz
1413           rapids: Stroumschnellen
1414           river: Floss
1415           stream: Baach
1416           wadi: Wadi
1417           waterfall: Waasserfall
1418           weir: Wier
1419           "yes": Waasserstrooss
1420       admin_levels:
1421         level2: Staatsgrenz
1422         level3: Regiounsgrenz
1423         level4: Landesgrenz
1424         level5: Regiounsgrenz
1425         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1426         level7: Gemengegrenz
1427         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1428         level9: Staddeelgrenz
1429         level10: Noperschaftsgrenz
1430         level11: Noperschaftsgrenz
1431     results:
1432       no_results: Näischt fonnt
1433       more_results: Méi Resultater
1434   issues:
1435     index:
1436       title: Problemer
1437       select_status: Status auswielen
1438       select_type: Typ eraussichen
1439       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1440       reported_user: Gemellte Benotzer
1441       not_updated: Net aktualiséiert
1442       search: Sichen
1443       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1444       states:
1445         ignored: Ignoréiert
1446         open: Opmaachen
1447         resolved: Geléist
1448     page:
1449       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1450       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1451       reported_user: Gemellte Benotzer
1452       status: Status
1453       reports: Rapporten
1454       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1455       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1456       reports_count:
1457         one: '%{count} Bericht'
1458         other: '%{count} Berichter'
1459       reported_item: Gemellten Objet
1460       states:
1461         ignored: Ignoréiert
1462         open: Oppen
1463         resolved: Geléist
1464     show:
1465       reports:
1466         one: '%{count} Meldung'
1467         other: '%{count} Meldungen'
1468       no_reports: Kee Rapport
1469       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1470       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1471       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1472       resolve: Léisen
1473       ignore: Ignoréieren
1474       reopen: Nees opmaachen
1475       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1476       read_reports: Rapporte liesem
1477       new_reports: Nei Rapporten
1478       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1479       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1480       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1481     resolve:
1482       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1483     ignore:
1484       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1485     reopen:
1486       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1487     comments:
1488       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1489       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1490     reports:
1491       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1492     helper:
1493       reportable_title:
1494         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1495         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1496   issue_comments:
1497     create:
1498       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1499       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1500   reports:
1501     new:
1502       title_html: '%{link} mellen'
1503       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1504       disclaimer:
1505         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1506           sécher, datt:'
1507         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1508           ass
1509         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1510           geléist
1511         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1512           ze léisen
1513       categories:
1514         diary_entry:
1515           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1516           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1517           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1518           other_label: Anerer
1519         diary_comment:
1520           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1521           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1522           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1523           other_label: Anerer
1524         user:
1525           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1526           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1527           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1528           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1529           other_label: Anerer
1530         note:
1531           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1532           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1533           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1534           other_label: Anerer
1535     create:
1536       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1537       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1538   layouts:
1539     logo:
1540       alt_text: OpenStreetMap Logo
1541     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1542     logout: Ofmellen
1543     log_in: Aloggen
1544     sign_up: Mellt Iech un
1545     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1546     edit: Änneren
1547     history: Versiounen
1548     export: Exportéieren
1549     issues: Problemer
1550     gps_traces: GPS-Spueren
1551     user_diaries: Benotzer Bloggen
1552     edit_with: Ännere mat %{editor}
1553     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1554     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1555       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1556     partners_fastly: Fastly
1557     partners_partners: Partneren
1558     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1559     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1560       muss ginn.
1561     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1562       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1563     help: Hëllef
1564     about: Iwwer
1565     copyright: Copyright
1566     communities: Communautéiten
1567     learn_more: Méi wëssen
1568     more: Méi
1569   user_mailer:
1570     diary_comment_notification:
1571       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1572       hi: Salut %{to_user},
1573       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1574         kommentéiert:'
1575       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1576         kommentéiert:'
1577       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1578         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1579       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1580         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1581         schécken
1582     message_notification:
1583       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1584       hi: Salut %{to_user},
1585       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1586         geschéckt:'
1587       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1588         %{subject} geschéckt:'
1589       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1590         ënner %{replyurl} e Message schécken
1591       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1592         äntwerten
1593     follow_notification:
1594       hi: Salut %{to_user},
1595       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1596       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1597     gpx_details:
1598       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1599       filename: Numm vum Fichier
1600       url: URL
1601       description: Beschreiwung
1602       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1603       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1604     gpx_failure:
1605       hi: Salut %{to_user},
1606       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1607         ginn.
1608       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1609         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1610       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1611       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1612     gpx_success:
1613       hi: Salut %{to_user},
1614       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1615         importéiert gouf.
1616       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1617         %{url}
1618       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1619         ënner %{url}.
1620       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1621     signup_confirm:
1622       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1623       greeting: Moien!
1624       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1625         ugeluecht.
1626       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1627         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1628         däi Kont ze bestätegen.
1629       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1630         fir unzefänken.
1631     email_confirm:
1632       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1633       greeting: Salut,
1634       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1635         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1636       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1637         ze confirméieren.
1638     lost_password:
1639       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1640       greeting: Salut,
1641       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1642         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1643       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1644         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1645     note_comment_notification:
1646       anonymous: En anonyme Benotzer
1647       greeting: Salut,
1648       commented:
1649         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1650         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1651           un deem Dir interesséiert sidd'
1652         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1653           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1654         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1655           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1656         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1657           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1658           vu(n) %{place}.'
1659         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1660           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1661           vu(n) %{place}.'
1662       closed:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1665           un deem Dir interesséiert sidd'
1666         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1667           vu(n) %{place} geléist.'
1668         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1669           vu(n) %{place} geléist.'
1670         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1671           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1672         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1673           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1674       reopened:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1677           sidd, reaktivéiert'
1678         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1679           vu(n) %{place} geléist.'
1680         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1681           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1682         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1683           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1684         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1685           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1686       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1687       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1688     changeset_comment_notification:
1689       hi: Salut %{to_user},
1690       commented:
1691         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1692           kommentéiert.'
1693         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1694           un deem Dir interesséiert sidd'
1695         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1696           Ännerungssätz hannerlooss'
1697         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1698           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1699         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1700           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1701           ugeluecht gouf'
1702         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1703           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1704         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1705         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1706         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1707       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1708       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1709         ginn.
1710       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1711         ofbestellen.
1712       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1713         %{url} ofbestellen.
1714   confirmations:
1715     confirm:
1716       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1717       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1718       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1719         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1720       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1721         z'aktivéieren.
1722       button: Confirméieren
1723       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1724       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1725       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1726       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1727         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1728       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1729     confirm_resend:
1730       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1731     confirm_email:
1732       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1733       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1734         ënnen op „Bestätegen“.
1735       button: Confirméieren
1736       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1737       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1738       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1739     resend_success_flash:
1740       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1741         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1742       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1743         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1744         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1745   messages:
1746     new:
1747       title: Noriicht schécken
1748       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1749       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1750     create:
1751       message_sent: Message geschéckt
1752       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1753         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1754     no_such_message:
1755       title: Kee sou ee Message
1756       heading: Kee sou ee Message
1757       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1758     show:
1759       title: Message liesen
1760       reply_button: Äntwerten
1761       unread_button: Als net gelies markéieren
1762       destroy_button: Läschen
1763       back: Zeréck
1764       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1765         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1766         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1767     mark:
1768       as_read: Message als gelies markéiert
1769       as_unread: Message als net gelies markéiert
1770     destroy:
1771       destroyed: Message geläscht
1772     mailboxes:
1773       heading:
1774         my_inbox: Mäi Postagang
1775         my_outbox: Mäi Postausgang
1776         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1777       messages_table:
1778         from: Vu(n)
1779         to: Un
1780         subject: Sujet
1781         date: Datum
1782         actions: Aktiounen
1783       message:
1784         unread_button: Als net gelies markéieren
1785         read_button: Als gelies markéieren
1786         destroy_button: Läschen
1787     inboxes:
1788       show:
1789         title: Postagang
1790         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1791         new_messages:
1792           one: '%{count} neie mMssage'
1793           other: '%{count} nei Messagen'
1794         old_messages:
1795           one: '%{count} ale Message'
1796           other: '%{count} al Messagen'
1797         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1798           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1799         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1800     muted_inboxes:
1801       show:
1802         title: Stommgeschalt Noriichten
1803         messages:
1804           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1805           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1806     outboxes:
1807       show:
1808         title: Outbox
1809         messages:
1810           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1811           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1812         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1813           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1814         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1815       message:
1816         destroy_button: Läschen
1817     replies:
1818       new:
1819         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1820           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1821           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1822   passwords:
1823     new:
1824       title: Passwuert vergiess
1825       heading: Passwuert vergiess?
1826       email address: E-Mail-Adress
1827       new password button: Passwuert zrécksetzen
1828       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1829         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1830         kënnt.
1831     edit:
1832       title: Passwuert zrécksetzen
1833       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1834       reset: Passwuert zrécksetzen
1835       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1836         d'URL?
1837     update:
1838       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1839   preferences:
1840     show:
1841       title: Meng Benotzerastellungen
1842       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1843       site_color_schemes:
1844         auto: Automatesch
1845         light: Hell
1846         dark: Däischter
1847       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1848       map_color_schemes:
1849         auto: Automatesch
1850         light: Hell
1851         dark: Däischter
1852       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1853     update:
1854       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1855     update_success_flash:
1856       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1857   profiles:
1858     edit:
1859       title: Profil änneren
1860       save: Profil aktualiséieren
1861       cancel: Ofbriechen
1862       image: Bild
1863       gravatar:
1864         gravatar: Gravatar benotzen
1865         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1866         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1867         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1868         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1869       new image: E Bild derbäisetzen
1870       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1871       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1872       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1873       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1874         am beschten)
1875       home location: Heemechtsplaz
1876       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1877       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1878       show: Weisen
1879       delete: Läschen
1880       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1881     update:
1882       success: Profil aktualiséiert.
1883       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1884   sessions:
1885     new:
1886       tab_title: Aloggen
1887       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1888       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1889       password: Passwuert
1890       remember: Sech u mech erënneren
1891       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1892       login_button: Aloggen
1893       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1894       or: oder
1895       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1896     destroy:
1897       title: Ofmellen
1898       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1899       logout_button: Ofmellen
1900     suspended_flash:
1901       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1902       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1903         wëllt.
1904       support: support
1905   shared:
1906     markdown_help:
1907       headings: Iwwerschrëften
1908       heading: Iwwerschrëft
1909       subheading: Ënneriwwerschrëft
1910       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1911       ordered: Nummeréiert Lëscht
1912       first: Éischt Element
1913       second: Zweet Element
1914       link: Link
1915       text: Text
1916       image: Bild
1917       alt: Alternativen Text
1918       url: URL
1919       codeblock: Code-Block
1920     richtext_field:
1921       edit: Änneren
1922       preview: Virschau
1923       help: Hëllef
1924     pagination:
1925       diary_comments:
1926         older: Eeler Bemierkungen
1927         newer: Méi nei Bemierkungen
1928       diary_entries:
1929         older: Eeler Anträg
1930         newer: Méi nei Anträg
1931       issues:
1932         older: Eeler Problemer
1933         newer: Méi nei Problemer
1934       traces:
1935         older: Eeler Spueren
1936         newer: Méi nei Spueren
1937       user_blocks:
1938         older: Eeler Spären
1939         newer: Méi nei Spären
1940       users:
1941         older: Eeler Benotzer
1942         newer: Méi nei Benotzer
1943   site:
1944     about:
1945       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1946       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1947         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1948       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1949         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1950       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1951       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1952         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1953         an aktuell ass.
1954       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1955       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1956       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1957       open_data_title: Open Data
1958       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1959       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1960       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1961       partners_title: Partneren
1962     copyright:
1963       title: Copyright a Lizenz
1964       foreign:
1965         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1966         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1967           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1968         english_link: den engleschen Original
1969       native:
1970         title: Iwwer dës Säit
1971         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1972         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1973       legal_babble:
1974         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1975         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1976           Saache respektéieren:'
1977         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1978         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1979         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1980         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1981           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1982           anere Quellen an, dorënner:'
1983         contributors_at_austria: Éisträich
1984         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1985         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1986         contributors_au_australia: Australien
1987         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1988         contributors_ca_canada: Kanada
1989         contributors_cz_czechia: Tschechien
1990         contributors_fi_finland: Finnland
1991         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1992         contributors_fr_france: Frankräich
1993         contributors_hr_croatia: Kroatien
1994         contributors_nl_netherlands: Holland
1995         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1996         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1997         contributors_rs_serbia: Serbien
1998         contributors_si_slovenia: Slowenien
1999         contributors_es_spain: Spuenien
2000         contributors_za_south_africa: Südafrika
2001         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2002         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2003     index:
2004       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2005         JavaScript desaktivéiert.
2006       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2007       license:
2008         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2009     edit:
2010       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2011       user_page_link: Benotzersäit
2012       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2013       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2014     export:
2015       title: Exportéieren
2016       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2017       licence: Lizenz
2018       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2019         lizenzéiert.
2020       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2021       too_large:
2022         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2023           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2024           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2025         planet:
2026           title: Planéit OSM
2027           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2028             Datebank
2029         overpass:
2030           title: Overpass API
2031         other:
2032           title: Aner Quellen
2033           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2034       export_button: Exportéieren
2035     fixthemap:
2036       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2037       how_to_help:
2038         title: Wéi Hëllefen
2039         join_the_community:
2040           title: Maacht bei eis mat
2041       other_concerns:
2042         title: Aner Uleies
2043         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2044     help:
2045       title: Hëllef kréien
2046       welcome:
2047         url: /welcome
2048         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2049       beginners_guide:
2050         title: Guide fir nei Benotzer
2051       mailing_lists:
2052         title: Mailing-Lëschten
2053       irc:
2054         title: IRC
2055       welcomemat:
2056         title: Fir Organisatiounen
2057       wiki:
2058         title: OpenStreetMap Wiki
2059     potlatch:
2060       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2061     any_questions:
2062       title: Nach Froen?
2063       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2064     sidebar:
2065       search_results: Resultater vum Sichen
2066     search:
2067       search: Sichen
2068       from: Vum
2069       where_am_i: Wou ass dat?
2070       submit_text: Lass
2071     key:
2072       table:
2073         entry:
2074           motorway: Autobunn
2075           main_road: Haaptstrooss
2076           secondary: Niewestrooss
2077           unclassified: Net klasséiert Strooss
2078           pedestrian: Foussgängerwee
2079           track: Spuer
2080           bridleway: Wee fir Päerd
2081           cycleway: Vëlospiste
2082           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2083           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2084           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2085           footway: Fousswee
2086           rail: Eisebunn
2087           train: Zuch
2088           subway: Metro
2089           ferry: Fär
2090           tram: Tram
2091           bus: Bus
2092           cable_car: Seelbunn
2093           chair_lift: Sessellift
2094           runway: Start- a Landebunn
2095           taxiway: Rullbunn
2096           admin: Verwaltungsgrenz
2097           capital: Haaptstad
2098           city: Stad
2099           orchard: Bongert
2100           vineyard: Wéngert
2101           forest: Bësch
2102           wood: Bësch
2103           farmland: Akerland
2104           grass: Wiss
2105           meadow: Wiss
2106           bare_rock: Plakege Fiels
2107           sand: Sand
2108           golf: Golfterrain
2109           park: Park
2110           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2111           resident: Wunngéigend
2112           retail: Akaafszentrum
2113           industrial: Industriezone
2114           commercial: Commercëgebitt
2115           heathland: Heed
2116           lake: Séi
2117           reservoir: Reservoir
2118           glacier: Gletscher
2119           wetland: Fiichtgebitt
2120           farm: Bauerenhaff
2121           brownfield: Broochland
2122           cemetery: Kierfecht
2123           allotments: Klenggäert
2124           pitch: Sportsterrain
2125           centre: Sportszenter
2126           beach: Plage
2127           reserve: Naturschutzgebitt
2128           military: Militärgebitt
2129           school: Schoul
2130           university: Universitéit
2131           hospital: Spidol
2132           building: Bedeitend Gebai
2133           station: Gare (Eisebunn)
2134           tram_stop: Tramshalt
2135           summit: Spëtzt
2136           private: Privaten Terrain
2137           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2138           construction: Stroossen am Bau
2139           bus_stop: Busarrêt
2140           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2141           bicycle_parking: Vëlosparking
2142           toilets: Toiletten
2143     welcome:
2144       title: Wëllkomm!
2145       whats_on_the_map:
2146         title: Wat ass op der Kaart
2147       basic_terms:
2148         node: Knuet
2149       rules:
2150         title: Reegelen!
2151       add_a_note:
2152         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2153         the_map: d'Kaart
2154     communities:
2155       title: Communautéiten
2156       local_chapters:
2157         title: Lokal Chapteren
2158       other_groups:
2159         title: Aner Gruppen
2160   traces:
2161     visibility:
2162       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2163         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2164       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2165         mat Zäitstempelen ugewisen)
2166       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2167         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2168     new:
2169       visibility_help: wat heescht dat?
2170       help: Hëllef
2171     create:
2172       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2173       traces_waiting:
2174         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2175           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2176         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2177           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2178     edit:
2179       cancel: Ofbriechen
2180       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2181       visibility_help: wat heescht dat?
2182     show:
2183       title: Spuer %{name} ukucken
2184       pending: AM SUSPENS
2185       filename: 'Numm vum Fichier:'
2186       download: eroflueden
2187       uploaded: 'Eropgelueden:'
2188       points: 'Punkten:'
2189       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2190       map: Kaart
2191       edit: änneren
2192       owner: 'Besëtzer:'
2193       description: 'Beschreiwung:'
2194       tags: 'Markéierungen:'
2195       none: Keen
2196       edit_trace: Dës Spuer änneren
2197       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2198       visibility: 'Visibilitéit:'
2199       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2200     trace:
2201       count_points:
2202         one: '%{count} Punkt'
2203         other: '%{count} Punkten'
2204       more: méi
2205       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2206       view_map: Kaart weisen
2207       edit_map: Kaart änneren
2208       public: ËFFENTLECH
2209       private: PRIVAT
2210       trackable: VERFOLLEGBAR
2211     index:
2212       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2213       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2214       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2215       wiki_page: Wiki-Säit
2216       all_traces: All Spuren
2217       my_traces: Meng Spueren
2218       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2219       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2220     destroy:
2221       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2222     feeds:
2223       show:
2224         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2225       description:
2226         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2227   application:
2228     settings_menu:
2229       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2230       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2231       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2232     auth_providers:
2233       openid_url: OpenID-URL
2234       openid_login_button: Virufueren
2235       openid:
2236         title: Mat OpenID aloggen
2237         alt: OpenID-Logo
2238       google:
2239         title: Mat Google aloggen
2240         alt: Google-Logo
2241       facebook:
2242         title: Mat Facebook aloggen
2243         alt: Facebook-Logo
2244       microsoft:
2245         title: Mat Microsoft aloggen
2246         alt: Microsoft-Logo
2247       github:
2248         title: Mat GitHub aloggen
2249         alt: GitHub-Logo
2250       wikipedia:
2251         title: Mat Wikipedia aloggen
2252         alt: Wikipedia-Logo
2253     share:
2254       email:
2255         title: Per E-Mail deelen
2256         alt: E-Mail-Symbol
2257       bluesky:
2258         title: Op Bluesky deelen
2259         alt: Bluesky-Symbol
2260       facebook:
2261         title: Op Facebook deelen
2262         alt: Facebook-Symbol
2263       linkedin:
2264         title: Op LinkedIn deelen
2265         alt: LinkedIn-Symbol
2266       mastodon:
2267         title: Op Mastodon deelen
2268         alt: Mastodon-Symbol
2269       telegram:
2270         title: Op Telegram deelen
2271         alt: Telegram-Symbol
2272       x:
2273         title: Op X deelen
2274         alt: X-Symbol
2275   oauth:
2276     scopes:
2277       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2278       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2279       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2280       write_api: D'Kaart änneren
2281       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2282       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2283       write_notes: Notizzen änneren
2284       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2285   oauth2_applications:
2286     index:
2287       title: Meng Clients-Applikatiounen
2288       new: Nei Applikatioun registréieren
2289       name: Numm
2290       permissions: Autorisatiounen
2291     application:
2292       edit: Änneren
2293       delete: Läschen
2294       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2295     new:
2296       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2297     show:
2298       edit: Änneren
2299       delete: Läschen
2300       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301       client_id: Client ID
2302       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2303       permissions: Autorisatiounen
2304   oauth2_authorizations:
2305     new:
2306       title: Autorisatioun erfuerderlech
2307       authorize: Autoriséieren
2308       deny: Refuséieren
2309     error:
2310       title: Et ass e Feeler geschitt
2311     show:
2312       title: Autorisatiouns-Code
2313   oauth2_authorized_applications:
2314     index:
2315       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2316       application: Applikatioun
2317       permissions: Autorisatiounen
2318     application:
2319       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2320   users:
2321     new:
2322       title: Mellt Iech un
2323       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2324         fir Iech opmaachen.
2325       about:
2326         header: Fäi a verännerbar.
2327         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2328       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2329         an den Astellunge geännert ginn.
2330       by_signing_up:
2331         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2332       continue: Mellt Iech un
2333       or: oder
2334     no_such_user:
2335       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2336       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2337       deleted: geläscht
2338     show:
2339       my diary: Mäi Blog
2340       my edits: Meng Ännerungen
2341       my traces: Meng Spueren
2342       my notes: Meng Notizen
2343       my messages: Meng Messagen
2344       my profile: Mäi Profil
2345       my settings: Meng Astellungen
2346       my comments: Meng Bemierkungen
2347       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2348       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2349       blocks by me: vu Mir Gespaart
2350       edit_profile: Profil änneren
2351       send message: Message schécken
2352       diary: Blog
2353       edits: Ännerungen
2354       traces: Spueren
2355       notes: Notizen op der Kaart
2356       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2357       email address: 'E-Mail-Adress:'
2358       status: 'Status:'
2359       role:
2360         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2361         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2362         grant:
2363           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2364           moderator: Moderateursrechter ginn
2365         revoke:
2366           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2367           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2368       block_history: Aktiv Spären
2369       moderator_history: Vergi Spären
2370       comments: Bemierkungen
2371       create_block: Dëse Benotzer spären
2372       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2373       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2374       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2375       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2376       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2377       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2378       confirm: Confirméieren
2379       report: Dëse Benotzer mellen
2380     go_public:
2381       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2382     issued_blocks:
2383       show:
2384         title: Späre vum %{name}
2385         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2386     received_blocks:
2387       show:
2388         title: Späre vum %{name}
2389         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2390     lists:
2391       show:
2392         title: Benotzer
2393         heading: Benotzer
2394         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2395       page:
2396         found_users:
2397           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2398           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2399         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2400         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2401     changeset_comments:
2402       page:
2403         when: Wéini
2404         comment: Bemierkung
2405     diary_comments:
2406       index:
2407         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2408       page:
2409         post: Blogantrag
2410     suspended:
2411       support: Ënnerstëtzung
2412     auth_failure:
2413       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2414     auth_association:
2415       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2416         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2417   user_role:
2418     filter:
2419       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2420       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2421       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2422       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2423         ewechzehuelen.
2424     grant:
2425       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2426         zoudeele wëllt?
2427     revoke:
2428       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2429         ofhuele wëllt?
2430   user_blocks:
2431     not_found:
2432       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2433     update:
2434       success: Spär aktualiséiert
2435     index:
2436       title: Benotzerspären
2437       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2438       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2439     helper:
2440       block_duration:
2441         hours:
2442           one: '%{count} Stonn'
2443           other: '%{count} Stonnen'
2444         days:
2445           one: '%{count} Dag'
2446           other: '%{count} Deeg'
2447         weeks:
2448           one: '%{count} Woch'
2449           other: '%{count} Wochen'
2450         months:
2451           one: '%{count} Mount'
2452           other: '%{count} Méint'
2453         years:
2454           one: '%{count} Joer'
2455           other: '%{count} Joren'
2456       short:
2457         active: aktiv
2458     show:
2459       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2460       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2461       created: 'Ugeluecht:'
2462       duration: 'Dauer:'
2463       status: 'Status:'
2464       edit: Änneren
2465       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2466     block:
2467       show: Weisen
2468       edit: Änneren
2469     page:
2470       display_name: Gespaarte Benotzer
2471       reason: Grond fir d'Spär
2472       status: Status
2473   user_mutes:
2474     index:
2475       table:
2476         thead:
2477           actions: Aktiounen
2478         tbody:
2479           send_message: Message schécken
2480   notes:
2481     index:
2482       no_notes: Keng Notizen
2483       description: Beschreiwung
2484       last_changed: Lescht Ännerung
2485       status: Status
2486     show:
2487       title: 'Notiz: %{id}'
2488       description: Beschreiwung
2489       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2490       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2491       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2492       report: Dësen Hiweis mellen
2493       discussion: Diskussioun
2494       subscribe: Abonéieren
2495       unsubscribe: Ofbestellen
2496       hide: Verstoppen
2497       resolve: Léisen
2498       reactivate: Reaktivéieren
2499       comment: Kommentéieren
2500     new:
2501       title: Nei Notiz
2502       counter_warning_forum_link:
2503         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2504       add: Notiz derbäisetzen
2505     notes_paging_nav:
2506       showing_page: Säit %{page}
2507       next: Nächst
2508       previous: Vireg
2509     not_found_message:
2510       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2511   javascripts:
2512     close: Zoumaachen
2513     share:
2514       title: Deelen
2515       cancel: Ofbriechen
2516       image: Bild
2517       link: Link oder HTML
2518       long_link: Link
2519       embed: HTML
2520       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2521       format: 'Format:'
2522       scale: 'Maassstab:'
2523       download: Eroflueden
2524       short_url: Kuerz URL
2525       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2526     embed:
2527       report_problem: E Probleem mellen
2528     key:
2529       title: Legend
2530       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2531     map:
2532       zoom:
2533         in: Vergréisseren
2534         out: Verklengeren
2535       locate:
2536         title: Weise wou ech sinn
2537         metersPopup:
2538           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2539           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2540         feetPopup:
2541           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2542           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2543       base:
2544         standard: Standard
2545         cycle_map: Vëloskaart
2546         transport_map: Verkéierskaart
2547         hot: Humanitär
2548       layers:
2549         header: Kaartenniveauen
2550         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2551         data: Kaartendonnéeën
2552         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2553         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2554         title: Niveauen
2555     site:
2556       edit_tooltip: Kaart änneren
2557       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2558       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2559       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2560       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2561       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2562       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2563     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2564       klickt dann hei.
2565     directions:
2566       ascend: Vu kleng op grouss
2567       engines:
2568         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2569         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2570         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2571         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2572       descend: Vu grouss op kleng
2573       directions: Richtungen
2574       distance: Distanz
2575       distance_m: '%{distance} m'
2576       distance_km: '%{distance} km'
2577       errors:
2578         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2579       instructions:
2580         continue_without_exit: Virun op %{name}
2581         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2582         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2583         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2584         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2585         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2586         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2587         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2588         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2589         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2590         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2591         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2592         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2593         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2594         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2595         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2596         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2597         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2598         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2599         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2600         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2601         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2602         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2603         unnamed: Strooss ouni Numm
2604         exit_counts:
2605           first: éischt
2606           second: zweet
2607           third: drëtt
2608           fourth: véiert
2609           fifth: fënneft
2610           sixth: sechst
2611           seventh: siwent
2612           eighth: aacht
2613           ninth: néngt
2614           tenth: zéngt
2615       time: Zäit
2616     query:
2617       way: Wee
2618       relation: Relatioun
2619     context:
2620       directions_from: Vun hei fort
2621       directions_to: Heihin
2622       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2623       show_address: Adress weisen
2624       query_features: Objetsoffro
2625       centre_map: Kaart hei zentréieren
2626   redactions:
2627     show:
2628       description: 'Beschreiwung:'
2629       confirm: Sidd Dir sécher?
2630     update:
2631       flash: Ännerunge gespäichert.
2632   validations:
2633     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2634     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2635 ...