1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
23 prompt: Fichier eraussichen
28 create: Verëffentlechen
29 update: Aktualiséieren
31 create: Bemierkung derbäisetzen
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
50 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
65 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66 old_relation: Al Relatioun
67 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70 old_way_node: Ale Wee-Knuet
71 old_way_tag: Ale Wee-Tag
73 relation_member: Relatiouns-Member
74 relation_tag: Relatiouns-Tag
78 tracepoint: Spuermarkéierung
79 tracetag: Spuer-Attribut
81 user_preference: Benotzerastellung
82 user_token: Benotzer-Token
88 name: Numm (Obligatoresch)
89 url: Haaptapplikatiouns-URL
90 callback_url: Callback-URL
91 support_url: Support-URL
92 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95 allow_write_api: d'Kaart änneren
96 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98 allow_write_notes: Notize beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 new_email: Nei E-Mail-Adress
145 display_name: Numm dee gewise gëtt
146 description: Beschreiwung vum Profil
149 languages: Liblingssproochen
150 preferred_editor: Liblingseditor
151 pass_crypt: Passwuert
152 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154 doorkeeper/application:
155 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159 tagstring: Mat Komma getrennt
161 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170 distance_in_words_ago:
172 one: virun ongeféier %{count} Stonn
173 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175 one: virun ongeféier %{count} Mount
176 other: virun ongeféier %{count} Méint
178 one: virun ongeféier %{count} Joer
179 other: virun ongeféier %{count} Joer
181 one: viru bal %{count} Joer
182 other: viru bal %{count} Joer
183 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188 one: viru manner wéi %{count} Minutt
189 other: viru manner wéi %{count} Minutten
191 one: viru méi wéi %{count} Joer
192 other: viru méi wéi %{count} Joer
194 one: virun virun %{count} Sekonn
195 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197 one: virun %{count} Minutt
198 other: viru(n) %{count} Minutten
200 one: virun %{count} Dag
201 other: viru(n) %{count} Deeg
203 one: virun %{count} Mount
204 other: viru(n) %{count} Méint
206 one: virun %{count} Joer
207 other: viru(n) %{count} Joer
209 default: Standard (elo %{name})
212 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 opened_at_html: '%{when} erstallt'
227 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230 closed_at_html: Geléist %{when}
231 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235 title: OpenStreetMap Notizen
236 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 full: Vollstännegen Hiweis
248 title: Benotzerkont änneren
249 my settings: Meng Astellungen
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
260 ze gesinn an ze akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech
306 meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
307 consider_pd_why: wat ass dat?
308 informal_translations: informell Iwwersetzungen
311 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
315 rest_of_world: Rescht vun der Welt
316 terms_declined_flash:
317 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléissend Objeten
406 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
413 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
419 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
425 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
431 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
437 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
443 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
446 der ID %{id} opzeruffen.
450 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
455 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
458 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
461 no_edits: (keng Ännerungen)
462 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
464 title: Sette vun Ännerungen
465 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
466 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
467 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
468 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
469 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
470 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
471 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
472 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
473 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
474 load_more: Méi lueden
476 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
477 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
482 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
483 created: 'Ugeluecht: %{when}'
484 closed: 'Zougemaach: %{when}'
485 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
486 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
487 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
488 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
489 discussion: Diskussioun
490 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
491 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
492 wéi den Ännerungssaz zou ass.
493 subscribe: Abonéieren
494 unsubscribe: Ofbestellen
495 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
497 hide_comment: verstoppen
498 unhide_comment: nees weisen
499 comment: Kommentéieren
500 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
501 osmchangexml: osmChange XML
503 nodes: Kniet (%{count})
504 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
505 ways: Weeër (%{count})
506 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
507 relations: Relatiounen (%{count})
508 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
510 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
512 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
513 changeset_subscriptions:
516 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
517 button: Diskussioun abonéieren
519 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
520 button: Diskussioun ofbestellen
522 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
525 km away: '%{count} km ewech'
526 m away: '%{count} m ewech'
527 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529 your location: Äre Standuert
530 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
532 title: Meng Iwwersiichtssäit
533 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
534 an der Noperschaft ze gesinn.'
535 edit_your_profile: Äre Profil änneren
536 nearby users: Aner Benotzer nobäi
537 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
539 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
540 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
543 title: Neie Blogantrag
546 use_map_link: Kaart benotzen
548 title: Blogge vun de Benotzer
549 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
550 user_title: Blog vum %{user}
551 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
553 new_title: Blogantrag erstellen
555 no_entries: Keng Bloganträg
557 recent_entries: Neiest Anträg
559 title: Blogantrag beaarbechten
560 marker_text: Plaz vum Blogantrag
562 title: Blog vun %{user} | %{title}
563 user_title: Blog vun %{user}
564 discussion: Diskussioun
565 subscribe: Abonéieren
566 unsubscribe: Ofbestellen
567 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
568 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
571 title: Blogantrag net fonnt
572 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
573 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
574 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
576 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
577 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
578 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
579 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
581 one: '%{count} Bemierkung'
582 other: '%{count} Bemierkungen'
583 no_comments: Keng Kommentaren
584 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
585 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
586 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
587 confirm: Confirméieren
588 report: Dësen Antrag mellen
590 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
591 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
592 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
593 confirm: Confirméieren
594 report: Dëse Commentaire mellen
599 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
600 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
602 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
603 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
605 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
606 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
608 button: Diskussioun abonéieren
610 button: Diskussioun ofbestellen
615 notice: Applikatioun registréiert.
617 address: Är physesch Adress weisen
618 email: Är E-Mail-Adress weisen
619 openid: Äre Kont authentifizéieren
620 phone: Är Telefonsnummer weisen
621 profile: Är Profilinformatioune weisen
624 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
625 contact: kontaktéieren
626 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
627 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
631 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
638 title: Fichier gouf net fonnt
643 search_osm_nominatim:
647 chair_lift: Sessellift
648 drag_lift: Schleeflift
650 magic_carpet: Teppechlift
653 station: Gondelstatioun
657 aerodrome: Fluchhafen
659 apron: Fluchhafevirfeld
662 helipad: Helikopterlandeplaz
663 holding_position: Haltestell
664 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665 parking_position: Parkplaz
666 runway: Start- a Landepist
669 terminal: Fluchhafen-Terminal
672 animal_boarding: Déierepensioun
673 animal_shelter: Déierenheem
674 arts_centre: Konschtzentrum
680 bicycle_parking: Vëlos-Parking
681 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683 biergarten: Béiergaard
684 blood_bank: Bluttbänk
685 boat_rental: Bootslocatioun
687 bureau_de_change: Wiesselbüro
688 bus_station: Busarrêt
690 car_rental: Autoslocatioun
691 car_sharing: Carsharing
692 car_wash: Autoswäschanlag
694 charging_station: Statioun fir ze lueden
695 childcare: Kannerbetreiung
700 community_centre: Communautéitszentrum
701 conference_centre: Konferenzzentrum
703 crematorium: Crematoire
706 drinking_water: Drénkwaasser
707 driving_school: Fahrschoul
709 events_venue: Veranstaltungszentrum
711 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712 fire_station: Pompjeeën
715 fuel: Benzin's-Statioun
716 gambling: Glécksspill
717 grave_yard: Kiirfecht
718 grit_bin: Streeguttbehälter
720 hunting_stand: Héichstand
722 internet_cafe: Internet Café
723 kindergarten: Spillschoul
724 language_school: Sproochschoul
726 loading_dock: Luedramp
727 love_hotel: Léifthotel
728 marketplace: Maartplaz
729 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730 monastery: Klouschter
731 money_transfer: Geldtransfer
732 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733 music_school: Museksschoul
734 nightclub: Bar (Nightclub)
735 nursing_home: Altersheim
737 parking_entrance: Parkafaart
738 parking_space: Parkplaz(en)
739 payment_terminal: Bezuelterminal
741 place_of_worship: Unduechtsstätt
744 post_office: Postbüro
747 public_bath: Ëffentlech Schwemm
748 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749 public_building: Ëffentlecht Gebai
750 ranger_station: Rangerstatioun
751 recycling: Recycling-Center
752 restaurant: Restaurant
753 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
757 social_centre: Sozialzentrum
758 social_facility: Sozial Ariichtung
760 swimming_pool: Schwämm
762 telephone: Telefonscabine
766 training: Trainingsariichtung
767 university: Universitéit
768 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769 vending_machine: Verkaafsautomat
770 veterinary: Déiereklinik
771 village_hall: Gemengenzentrum
772 waste_basket: Drecksback
773 waste_disposal: Offallentsuergung
774 waste_dump_site: Dreckstipp
775 watering_place: Tränk
776 water_point: Waasseruschloss
777 weighbridge: Gefierwo
780 aboriginal_lands: Reservat
781 administrative: Verwaltungsgrenz
782 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783 national_park: Nationalpark
784 political: Walbezierk
785 protected_area: Schutzgebitt
789 boardwalk: Strandpromenad
790 suspension: Hänkbréck
795 apartment: Appartement
796 apartments: Appartementer
802 civic: Ëffentlecht Gebai
803 college: Héichschoulgebai
804 commercial: Commercëgebai
805 construction: Gebai am Bau
807 detached: Eenzelt Haus
808 dormitory: Studentewunnheem
811 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
816 hospital: Klinicksgebai
821 industrial: Industriegebai
822 kindergarten: Spillschoulsgebai
823 manufacture: Fabricksgebai
825 public: Ëffentlecht Gebai
826 residential: Wunngebai
827 retail: Eenzelhandelsgebai
829 ruins: Verfaalt Gebai
831 semidetached_house: Duebelhaushalschent
832 service: Betribsgebai
835 static_caravan: Rulott
839 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840 university: Universitéitsgebai
851 carpenter: Zammermann
853 confectionery: Séißwueregeschäft
854 dressmaker: Dammeschneider
855 electrician: Elektriker
856 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
859 handicraft: Handwierk
861 metal_construction: Metallbau
863 photographer: Fotograf
864 plumber: Installateur
868 stonemason: Steemetzer
870 window_construction: Fënsterbauer
872 "yes": Handwierksgeschäft
874 access_point: Zougangspunkt
875 ambulance_station: Rettungswaach
876 assembly_point: Sammelplaz
877 defibrillator: Defibrillator
878 fire_extinguisher: Feierläscher
879 fire_water_pond: Läschwaasserweier
880 landing_site: Noutlandplaz
881 life_ring: Rettungsréng
882 phone: Noutruff-Telefon
884 suction_point: Läschwaassersaugplaz
885 water_tank: Noutwaasserbehälter
887 abandoned: Abandonnéiert Strooss
888 bridleway: Wee fir Päerd
889 bus_guideway: Busspur
891 construction: Autobunn (am Bau)
896 emergency_access_point: Noutruffpunkt
897 emergency_bay: Nouthaltbucht
900 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
901 living_street: Spill-/Wunnstrooss
902 milestone: Kilometersteen
904 motorway_junction: Autobunnsechangeur
905 motorway_link: Autobunnsopfaart
906 passing_place: Auswäichplaz
910 primary: Haaptstrooss
911 primary_link: Haaptstrooss
912 proposed: Virgeschlo Strooss
914 residential: Wunnstrooss
917 secondary: Niewestrooss
918 secondary_link: Niewestrooss
919 service: Zoufaartsstrooss
920 services: Autobunnsraststätt
921 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
924 street_lamp: Stroosseluucht
925 tertiary: Kleng Strooss
926 tertiary_link: Kleng Strooss
928 traffic_mirror: Verkéiersspigel
929 traffic_signals: Verkéiersluuchten
930 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
931 trunk: Schnellstrooss
932 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
933 turning_circle: Wendekrees
934 turning_loop: Dréischläif
935 unclassified: Net klasséiert Strooss
938 aircraft: Historesche Fliger
939 archaeological_site: Archeologesche Site
940 bomb_crater: Bombentriichter
941 battlefield: Schluechtfeld
942 boundary_stone: Grenzsteen
943 building: Historescht Gebai
945 cannon: Historesch Kanoun
947 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
950 citywalls: Stadmaueren
957 milestone: Historesche Meilesteen
959 mine_shaft: Grueweschacht
961 railway: Historesch Eisebunnsstreck
962 roman_road: Réimerwee
964 rune_stone: Runesteen
968 wayside_chapel: Weekapell
969 wayside_cross: Weekräiz
970 wayside_shrine: Bildstack
972 "yes": Historesch Plaz
974 board: Informatiounstafel
977 terminal: Informatiounsterminal
978 sign: Informatiounsschëld
982 allotments: Klenggäert
983 aquaculture: Aquakultur
985 brownfield: Braachland
987 commercial: Commercëgebitt
988 conservation: Naturschutzgebitt
989 construction: Chantier
991 farmyard: Bauerenhaff
995 greenfield: Gréngzone
996 industrial: Industriezone
999 military: Militairegebitt
1002 plant_nursery: Bamschoul
1005 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1006 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1007 reservoir: Reservoir
1008 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1009 residential: Wunngéigend
1010 retail: Eenzelhandelsberäich
1011 village_green: Duerfwiss
1013 "yes": Buedemnotzung
1015 adult_gaming_centre: Automatecasino
1016 amusement_arcade: Spillhal
1017 bandstand: Musekspavillon
1018 beach_resort: Strandbad
1019 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1020 bleachers: Sëtzreien
1021 bowling_alley: Bowlingbunn
1022 common: ëffentlech Gréngfläch
1026 fishing: Fëschereigronn
1027 fitness_centre: Fitnessstudio
1028 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1030 golf_course: Golfterrain
1031 horse_riding: Reitanlag
1034 miniature_golf: Minigolf
1035 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1036 outdoor_seating: Baussebestullung
1038 picnic_table: Picknickdësch
1039 pitch: Sportsterrain
1040 playground: Spillplaz
1041 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1042 resort: Vakanzenuert
1045 sports_centre: Sportszenter
1047 swimming_pool: Schwämm
1049 water_park: Waasserpark
1055 advertising: Baussereklamm
1057 avalanche_protection: Lawineschutz
1061 breakwater: Hafendamm
1067 communications_tower: Funktuerm
1070 dolphin: Mooring Post
1073 flagpole: Fändelsmast
1074 gasometer: Gasometer
1077 lighthouse: Liichttuerm
1078 manhole: Kanaldeckel
1081 mineshaft: Grueweschacht
1082 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1083 petroleum_well: Äerduelegquell
1086 pumping_station: Pompel-Statioun
1087 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1089 snow_cannon: Schnéikanoun
1090 snow_fence: Schnéizonk
1091 storage_tank: Lagertank
1092 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1093 surveillance: Iwwerwaachung
1096 utility_pole: Leitungsmast
1097 wastewater_plant: Kläranlag
1098 watermill: Waassermillen
1099 water_tap: Waasserkrunn
1100 water_tower: Waassertuerm
1102 water_works: Waasserwierk
1103 windmill: Wandmillen
1105 "yes": mënschgemaach
1107 airfield: Militärfluchhafen
1110 checkpoint: Kontrollpunkt
1111 trench: Schützegruewen
1114 "yes": Pass an de Bierger
1121 cave_entrance: Hielenagang
1123 coastline: Küstelinn
1134 hot_spring: Gliddeg Quell
1142 peninsula: Hallefinsel
1161 wetland: Fiichtgebitt
1163 "yes": Landschaftsform
1165 accountant: Comptabilitéitsbüro
1166 administrative: Verwaltung
1167 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1168 architect: Architekt
1169 association: Verband
1171 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1172 educational_institution: Bildungsariichtung
1173 employment_agency: Aarbechtsamt
1174 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1175 estate_agent: Immobilière
1176 financial: Finanzamt
1178 insurance: Versécherungsbüro
1181 logistics: Logistikbüro
1182 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1185 religion: Religiéist Amt
1186 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1187 tax_advisor: Steierberoder
1188 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1189 travel_agent: Reesbüro
1192 allotments: Klenggäert
1193 archipelago: Archipel
1195 city_block: Haiserblock
1204 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1206 municipality: Gemeng
1207 neighbourhood: Noperschaft
1215 subdivision: Ënnerdeelung
1221 abandoned: Fréier Eisebunn
1222 buffer_stop: Prellbock
1223 construction: Eisebunn (am Bau)
1224 disused: Fréier Eisebunn
1225 funicular: Standseelbunn
1226 halt: Zuchhaltestell
1227 junction: Eisebunnskräizung
1228 level_crossing: Eisebunnskräizung
1229 light_rail: Stadbunn
1230 miniature: Miniatur-Eisebunn
1232 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1234 preserved: Muséesbunn
1235 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1238 station: Gare (Eisebunn)
1239 stop: Zuchhaltepunkt
1241 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1244 tram_stop: Tramhaltestell
1245 turntable: Dréischeif
1248 agrarian: Agrargeschäft
1249 alcohol: Spirituosebuttek
1250 antiques: Antiquitéitegeschäft
1251 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1253 baby_goods: Babywueren
1256 bathroom_furnishing: Buedstudio
1257 beauty: Schéinheetssalon
1259 beverages: Getränkemaart
1260 bicycle: Vëlosgeschäft
1262 books: Bichergeschäft
1266 car_parts: Autodeelhändler
1268 carpet: Teppechgeschäft
1269 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1272 chocolate: Schockela
1273 clothes: Kleedergeschäft
1274 coffee: Kaffisbuttek
1275 computer: Computergeschäft
1276 confectionery: Séißwuerebuttek
1277 convenience: Noperschaftsbuttek
1279 cosmetics: Parfümerie
1280 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1281 curtain: Riddosgeschäft
1282 dairy: Mëllechbuttek
1283 deli: Feikaschtbuttek
1284 department_store: Kafhaus
1285 discount: Diskontbuttek
1286 doityourself: Baumaart
1287 dry_cleaning: Botzerei
1288 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1289 electronics: Elektronikgeschäft
1291 estate_agent: Immobilière
1292 fabric: Stoffgeschäft
1294 fashion: Moudegeschäft
1295 fishing: Aangelgeschäft
1298 frame: Bilderrummegeschäft
1299 funeral_directors: Doudegriewer
1300 furniture: Miwwelgeschäft
1301 garden_centre: Gaardenzentrum
1302 gas: Gasfläschebuttek
1303 general: Gemëschtwuerebuttek
1304 gift: Geschenkbuttek
1305 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1306 grocery: Liewensmëttelbuttek
1307 hairdresser: Coiffeur
1308 hardware: Quincaillerie
1309 health_food: Naturkaschtbuttek
1310 hearing_aids: Hörapparat
1311 herbalist: Kraiderhandel
1312 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1313 houseware: Houswuerebuttek
1314 ice_cream: Glacëbuttek
1315 interior_decoration: Bannenausstattung
1318 kitchen: Kichegeschäft
1320 locksmith: Schlësseldéngscht
1324 medical_supply: Sanitätsbedarf
1325 mobile_phone: Handysgeschäft
1326 money_lender: Handyléin
1327 motorcycle: Motorradsgeschäft
1328 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1329 music: Museksgeschäft
1330 musical_instrument: Musekinstrumenter
1331 newsagent: Zeitungsbuttek
1332 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1335 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1338 pawnbroker: Pfandleiher
1339 perfumery: Parfümerie
1341 pet_grooming: Honds-Salon
1342 photo: Fotosgeschäft
1343 seafood: Mieresfriichten
1344 second_hand: Secondhand-Geschäft
1345 sewing: Bitzgeschäft
1346 shoes: Schonggeschäft
1347 sports: Sportsgeschäft
1348 stationery: Schreifwuerebuttek
1349 storage_rental: Léilager
1350 supermarket: Supermarché
1354 ticket: Ticketsbuttek
1355 tobacco: Tubaksbuttek
1356 toys: Spillwueregeschäft
1357 travel_agency: Reesbüro
1359 vacant: Eidelstoend Geschäft
1360 variety_store: Bëllegbuttek
1362 video_games: Videospillbuttek
1363 wholesale: Grousshandel
1367 alpine_hut: Bierghütt
1368 apartment: Vakanzen-Appartement
1369 artwork: Konschtwierk
1370 attraction: Attraktioun
1371 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372 cabin: Hütt fir Touristen
1373 camp_pitch: Campingplaz
1375 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1378 guest_house: Pensioun
1379 hostel: Jugendherberg
1381 information: Informatioun
1384 picnic_site: Piknikplaz
1385 theme_park: Fräizäitpark
1386 viewpoint: Aussiichtspunkt
1387 wilderness_hut: Schutzhütt
1390 building_passage: Gebaisduerchgang
1391 culvert: Duerchlooss
1396 reservoir: Reservoir
1397 basin: Waasserbaseng
1398 fishpond: Fëschweier
1399 wastewater: Ofwaasser
1402 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1406 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1409 drain: Ofwaassergruef
1411 lock_gate: Schleisepaart
1413 rapids: Stroumschnellen
1417 waterfall: Waasserfall
1419 "yes": Waasserstrooss
1422 level3: Regiounsgrenz
1424 level5: Regiounsgrenz
1425 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1426 level7: Gemengegrenz
1427 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1428 level9: Staddeelgrenz
1429 level10: Noperschaftsgrenz
1430 level11: Noperschaftsgrenz
1432 no_results: Näischt fonnt
1433 more_results: Méi Resultater
1437 select_status: Status auswielen
1438 select_type: Typ eraussichen
1439 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1440 reported_user: Gemellte Benotzer
1441 not_updated: Net aktualiséiert
1443 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1449 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1450 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1451 reported_user: Gemellte Benotzer
1454 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1455 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1457 one: '%{count} Bericht'
1458 other: '%{count} Berichter'
1459 reported_item: Gemellten Objet
1466 one: '%{count} Meldung'
1467 other: '%{count} Meldungen'
1468 no_reports: Kee Rapport
1469 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1470 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1471 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1474 reopen: Nees opmaachen
1475 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1476 read_reports: Rapporte liesem
1477 new_reports: Nei Rapporten
1478 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1479 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1480 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1482 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1484 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1486 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1488 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1489 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1491 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1494 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1495 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1498 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1499 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1502 title_html: '%{link} mellen'
1503 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1505 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1507 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1509 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1511 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1515 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1516 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1517 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1520 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1521 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1522 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1525 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1526 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1527 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1528 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1531 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1532 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1533 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1536 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1537 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1540 alt_text: OpenStreetMap Logo
1541 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1544 sign_up: Mellt Iech un
1545 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1548 export: Exportéieren
1550 gps_traces: GPS-Spueren
1551 user_diaries: Benotzer Bloggen
1552 edit_with: Ännere mat %{editor}
1553 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1554 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1555 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1556 partners_fastly: Fastly
1557 partners_partners: Partneren
1558 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1559 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1561 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1562 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1565 copyright: Copyright
1566 communities: Communautéiten
1567 learn_more: Méi wëssen
1570 diary_comment_notification:
1571 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1572 hi: Salut %{to_user},
1573 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1575 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1577 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1578 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1579 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1580 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1582 message_notification:
1583 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1584 hi: Salut %{to_user},
1585 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1587 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1588 %{subject} geschéckt:'
1589 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1590 ënner %{replyurl} e Message schécken
1591 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1593 follow_notification:
1594 hi: Salut %{to_user},
1595 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1596 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1598 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1599 filename: Numm vum Fichier
1601 description: Beschreiwung
1602 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1603 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1605 hi: Salut %{to_user},
1606 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1608 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1609 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1610 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1611 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1613 hi: Salut %{to_user},
1614 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1616 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1618 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1620 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1622 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1624 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1626 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1627 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1628 däi Kont ze bestätegen.
1629 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1632 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1634 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1635 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1636 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1639 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1641 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1642 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1643 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1644 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1645 note_comment_notification:
1646 anonymous: En anonyme Benotzer
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1651 un deem Dir interesséiert sidd'
1652 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1653 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1654 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1655 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1656 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1657 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1659 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1660 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1665 un deem Dir interesséiert sidd'
1666 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1667 vu(n) %{place} geléist.'
1668 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1669 vu(n) %{place} geléist.'
1670 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1671 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1672 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1673 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1678 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1679 vu(n) %{place} geléist.'
1680 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1681 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1682 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1683 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1684 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1685 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1686 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1687 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1688 changeset_comment_notification:
1689 hi: Salut %{to_user},
1691 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1693 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1694 un deem Dir interesséiert sidd'
1695 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1696 Ännerungssätz hannerlooss'
1697 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1698 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1699 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1700 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1702 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1703 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1704 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1705 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1706 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1707 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1708 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1710 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1712 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1716 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1717 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1718 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1719 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1720 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1722 button: Confirméieren
1723 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1724 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1725 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1726 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1727 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1728 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1730 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1732 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1733 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1734 ënnen op „Bestätegen“.
1735 button: Confirméieren
1736 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1737 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1738 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1739 resend_success_flash:
1740 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1741 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1742 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1743 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1744 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1747 title: Noriicht schécken
1748 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1749 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1751 message_sent: Message geschéckt
1752 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1753 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1755 title: Kee sou ee Message
1756 heading: Kee sou ee Message
1757 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1759 title: Message liesen
1760 reply_button: Äntwerten
1761 unread_button: Als net gelies markéieren
1762 destroy_button: Läschen
1764 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1765 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1766 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1768 as_read: Message als gelies markéiert
1769 as_unread: Message als net gelies markéiert
1771 destroyed: Message geläscht
1774 my_inbox: Mäi Postagang
1775 my_outbox: Mäi Postausgang
1776 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1784 unread_button: Als net gelies markéieren
1785 read_button: Als gelies markéieren
1786 destroy_button: Läschen
1790 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1792 one: '%{count} neie mMssage'
1793 other: '%{count} nei Messagen'
1795 one: '%{count} ale Message'
1796 other: '%{count} al Messagen'
1797 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1798 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1799 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1802 title: Stommgeschalt Noriichten
1804 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1805 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1810 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1811 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1812 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1813 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1814 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1816 destroy_button: Läschen
1819 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1820 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1821 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1824 title: Passwuert vergiess
1825 heading: Passwuert vergiess?
1826 email address: E-Mail-Adress
1827 new password button: Passwuert zrécksetzen
1828 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1829 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1832 title: Passwuert zrécksetzen
1833 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1834 reset: Passwuert zrécksetzen
1835 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1838 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1841 title: Meng Benotzerastellungen
1842 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1847 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1852 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1854 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1855 update_success_flash:
1856 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1859 title: Profil änneren
1860 save: Profil aktualiséieren
1864 gravatar: Gravatar benotzen
1865 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1866 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1867 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1868 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1869 new image: E Bild derbäisetzen
1870 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1871 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1872 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1873 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1875 home location: Heemechtsplaz
1876 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1877 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1880 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1882 success: Profil aktualiséiert.
1883 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1887 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1888 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1890 remember: Sech u mech erënneren
1891 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1892 login_button: Aloggen
1893 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1895 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1898 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1899 logout_button: Ofmellen
1901 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1902 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1907 headings: Iwwerschrëften
1908 heading: Iwwerschrëft
1909 subheading: Ënneriwwerschrëft
1910 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1911 ordered: Nummeréiert Lëscht
1912 first: Éischt Element
1913 second: Zweet Element
1917 alt: Alternativen Text
1919 codeblock: Code-Block
1926 older: Eeler Bemierkungen
1927 newer: Méi nei Bemierkungen
1930 newer: Méi nei Anträg
1932 older: Eeler Problemer
1933 newer: Méi nei Problemer
1935 older: Eeler Spueren
1936 newer: Méi nei Spueren
1939 newer: Méi nei Spären
1941 older: Eeler Benotzer
1942 newer: Méi nei Benotzer
1945 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1946 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1947 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1948 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1949 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1950 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1951 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1952 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1954 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1955 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1956 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1957 open_data_title: Open Data
1958 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1959 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1960 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1961 partners_title: Partneren
1963 title: Copyright a Lizenz
1965 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1966 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1967 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1968 english_link: den engleschen Original
1970 title: Iwwer dës Säit
1971 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1972 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1974 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1975 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1976 Saache respektéieren:'
1977 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1978 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1979 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1980 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1981 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1982 anere Quellen an, dorënner:'
1983 contributors_at_austria: Éisträich
1984 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1985 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1986 contributors_au_australia: Australien
1987 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1988 contributors_ca_canada: Kanada
1989 contributors_cz_czechia: Tschechien
1990 contributors_fi_finland: Finnland
1991 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1992 contributors_fr_france: Frankräich
1993 contributors_hr_croatia: Kroatien
1994 contributors_nl_netherlands: Holland
1995 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1996 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1997 contributors_rs_serbia: Serbien
1998 contributors_si_slovenia: Slowenien
1999 contributors_es_spain: Spuenien
2000 contributors_za_south_africa: Südafrika
2001 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2002 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2004 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2005 JavaScript desaktivéiert.
2006 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2008 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2010 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2011 user_page_link: Benotzersäit
2012 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2013 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2016 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2018 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2020 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2022 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2023 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2024 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2027 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2033 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2034 export_button: Exportéieren
2036 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2040 title: Maacht bei eis mat
2043 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2045 title: Hëllef kréien
2048 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2050 title: Guide fir nei Benotzer
2052 title: Mailing-Lëschten
2056 title: Fir Organisatiounen
2058 title: OpenStreetMap Wiki
2060 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2063 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2065 search_results: Resultater vum Sichen
2069 where_am_i: Wou ass dat?
2075 main_road: Haaptstrooss
2076 secondary: Niewestrooss
2077 unclassified: Net klasséiert Strooss
2078 pedestrian: Foussgängerwee
2080 bridleway: Wee fir Päerd
2081 cycleway: Vëlospiste
2082 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2083 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2084 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2093 chair_lift: Sessellift
2094 runway: Start- a Landebunn
2096 admin: Verwaltungsgrenz
2106 bare_rock: Plakege Fiels
2110 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2111 resident: Wunngéigend
2112 retail: Akaafszentrum
2113 industrial: Industriezone
2114 commercial: Commercëgebitt
2117 reservoir: Reservoir
2119 wetland: Fiichtgebitt
2121 brownfield: Broochland
2123 allotments: Klenggäert
2124 pitch: Sportsterrain
2125 centre: Sportszenter
2127 reserve: Naturschutzgebitt
2128 military: Militärgebitt
2130 university: Universitéit
2132 building: Bedeitend Gebai
2133 station: Gare (Eisebunn)
2134 tram_stop: Tramshalt
2136 private: Privaten Terrain
2137 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2138 construction: Stroossen am Bau
2140 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2141 bicycle_parking: Vëlosparking
2146 title: Wat ass op der Kaart
2152 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2155 title: Communautéiten
2157 title: Lokal Chapteren
2162 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2163 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2164 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2165 mat Zäitstempelen ugewisen)
2166 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2167 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2169 visibility_help: wat heescht dat?
2172 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2174 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2175 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2176 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2177 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2180 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2181 visibility_help: wat heescht dat?
2183 title: Spuer %{name} ukucken
2185 filename: 'Numm vum Fichier:'
2186 download: eroflueden
2187 uploaded: 'Eropgelueden:'
2189 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2193 description: 'Beschreiwung:'
2194 tags: 'Markéierungen:'
2196 edit_trace: Dës Spuer änneren
2197 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2198 visibility: 'Visibilitéit:'
2199 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2202 one: '%{count} Punkt'
2203 other: '%{count} Punkten'
2205 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2206 view_map: Kaart weisen
2207 edit_map: Kaart änneren
2210 trackable: VERFOLLEGBAR
2212 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2213 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2214 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2215 wiki_page: Wiki-Säit
2216 all_traces: All Spuren
2217 my_traces: Meng Spueren
2218 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2219 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2221 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2224 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2226 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2229 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2230 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2231 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2233 openid_url: OpenID-URL
2234 openid_login_button: Virufueren
2236 title: Mat OpenID aloggen
2239 title: Mat Google aloggen
2242 title: Mat Facebook aloggen
2245 title: Mat Microsoft aloggen
2248 title: Mat GitHub aloggen
2251 title: Mat Wikipedia aloggen
2255 title: Per E-Mail deelen
2258 title: Op Bluesky deelen
2261 title: Op Facebook deelen
2262 alt: Facebook-Symbol
2264 title: Op LinkedIn deelen
2265 alt: LinkedIn-Symbol
2267 title: Op Mastodon deelen
2268 alt: Mastodon-Symbol
2270 title: Op Telegram deelen
2271 alt: Telegram-Symbol
2277 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2278 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2279 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2280 write_api: D'Kaart änneren
2281 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2282 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2283 write_notes: Notizzen änneren
2284 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2285 oauth2_applications:
2287 title: Meng Clients-Applikatiounen
2288 new: Nei Applikatioun registréieren
2290 permissions: Autorisatiounen
2294 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2296 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2300 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301 client_id: Client ID
2302 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2303 permissions: Autorisatiounen
2304 oauth2_authorizations:
2306 title: Autorisatioun erfuerderlech
2307 authorize: Autoriséieren
2310 title: Et ass e Feeler geschitt
2312 title: Autorisatiouns-Code
2313 oauth2_authorized_applications:
2315 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2316 application: Applikatioun
2317 permissions: Autorisatiounen
2319 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2322 title: Mellt Iech un
2323 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2326 header: Fäi a verännerbar.
2327 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2328 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2329 an den Astellunge geännert ginn.
2331 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2332 continue: Mellt Iech un
2335 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2336 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2340 my edits: Meng Ännerungen
2341 my traces: Meng Spueren
2342 my notes: Meng Notizen
2343 my messages: Meng Messagen
2344 my profile: Mäi Profil
2345 my settings: Meng Astellungen
2346 my comments: Meng Bemierkungen
2347 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2348 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2349 blocks by me: vu Mir Gespaart
2350 edit_profile: Profil änneren
2351 send message: Message schécken
2355 notes: Notizen op der Kaart
2356 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2357 email address: 'E-Mail-Adress:'
2360 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2361 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2363 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2364 moderator: Moderateursrechter ginn
2366 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2367 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2368 block_history: Aktiv Spären
2369 moderator_history: Vergi Spären
2370 comments: Bemierkungen
2371 create_block: Dëse Benotzer spären
2372 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2373 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2374 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2375 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2376 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2377 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2378 confirm: Confirméieren
2379 report: Dëse Benotzer mellen
2381 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2384 title: Späre vum %{name}
2385 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2388 title: Späre vum %{name}
2389 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2394 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2397 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2398 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2399 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2400 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2407 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2411 support: Ënnerstëtzung
2413 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2415 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2416 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2419 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2420 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2421 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2422 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2425 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2428 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2432 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2434 success: Spär aktualiséiert
2436 title: Benotzerspären
2437 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2438 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2442 one: '%{count} Stonn'
2443 other: '%{count} Stonnen'
2446 other: '%{count} Deeg'
2448 one: '%{count} Woch'
2449 other: '%{count} Wochen'
2451 one: '%{count} Mount'
2452 other: '%{count} Méint'
2454 one: '%{count} Joer'
2455 other: '%{count} Joren'
2459 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2460 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2461 created: 'Ugeluecht:'
2465 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2470 display_name: Gespaarte Benotzer
2471 reason: Grond fir d'Spär
2479 send_message: Message schécken
2482 no_notes: Keng Notizen
2483 description: Beschreiwung
2484 last_changed: Lescht Ännerung
2487 title: 'Notiz: %{id}'
2488 description: Beschreiwung
2489 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2490 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2491 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2492 report: Dësen Hiweis mellen
2493 discussion: Diskussioun
2494 subscribe: Abonéieren
2495 unsubscribe: Ofbestellen
2498 reactivate: Reaktivéieren
2499 comment: Kommentéieren
2502 counter_warning_forum_link:
2503 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2504 add: Notiz derbäisetzen
2506 showing_page: Säit %{page}
2510 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2517 link: Link oder HTML
2520 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2523 download: Eroflueden
2524 short_url: Kuerz URL
2525 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2527 report_problem: E Probleem mellen
2530 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2536 title: Weise wou ech sinn
2538 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2539 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2541 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2542 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2545 cycle_map: Vëloskaart
2546 transport_map: Verkéierskaart
2549 header: Kaartenniveauen
2550 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2551 data: Kaartendonnéeën
2552 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2553 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2556 edit_tooltip: Kaart änneren
2557 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2558 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2559 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2560 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2561 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2562 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2563 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2566 ascend: Vu kleng op grouss
2568 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2569 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2570 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2571 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2572 descend: Vu grouss op kleng
2573 directions: Richtungen
2575 distance_m: '%{distance} m'
2576 distance_km: '%{distance} km'
2578 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2580 continue_without_exit: Virun op %{name}
2581 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2582 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2583 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2584 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2585 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2586 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2587 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2588 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2589 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2590 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2591 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2592 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2593 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2594 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2595 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2596 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2597 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2598 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2599 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2600 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2601 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2602 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2603 unnamed: Strooss ouni Numm
2620 directions_from: Vun hei fort
2621 directions_to: Heihin
2622 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2623 show_address: Adress weisen
2624 query_features: Objetsoffro
2625 centre_map: Kaart hei zentréieren
2628 description: 'Beschreiwung:'
2629 confirm: Sidd Dir sécher?
2631 flash: Ännerunge gespäichert.
2633 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2634 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen