1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
31 create: Crea una revisione
32 update: Sarva sa cuadura
35 update: Sarva sas modìficas
37 create: Crea unu blocu
38 update: Atualiza su blocu
41 acl: Lista de Controllu de Atzessu
42 changeset: Annantu de modìficas
43 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
45 diary_comment: Cummentu in su diàriu
46 diary_entry: Intrada in su diàriu
52 node_tag: Etichetta de su nodu
54 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55 old_relation: Relata betza
56 old_relation_member: Membru de sa relata betza
57 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
59 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
62 relation_member: Membru de sa relata
63 relation_tag: Eticheta de sa relata
67 tracepoint: Puntu de su sestadu
68 tracetag: Eticheta de su sestadu
70 user_preference: Preferèntzias de s'utente
71 user_token: Getone de s'utente
73 way_node: Nodu de su caminu
74 way_tag: Eticheta de sa lìnia
77 name: Nùmene (obligatòriu)
78 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79 callback_url: URL de torrada
80 support_url: URL de s'assistèntzia
81 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84 allow_write_api: modìfica sa mapa
85 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87 allow_write_notes: modificare sas notas
95 longitude: Longitùdine
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108 name: Nùmene de su documentu
111 longitude: Longitùdine
113 description: Descritzione
114 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115 visibility: Visibilidade
121 recipient: Destinatàriu
124 description: Descritzione
126 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
129 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130 auth_uid: UID de autenticatzione
132 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
134 display_name: Nùmene ammustradu
135 description: Descritzione de su profilu
137 home_lon: Longitùdine
138 languages: Limbas preferidas
139 preferred_editor: Editore preferidu
141 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
143 doorkeeper/application:
144 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
149 tagstring: separadu dae vìrgulas
151 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
157 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158 bèngiat iscantzelladu?
160 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
162 distance_in_words_ago:
164 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
167 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
173 one: belle %{count} annu a como
174 other: belle %{count} annos a como
175 half_a_minute: mesu minutu a como
177 one: prus pagu de %{count} segundu a como
178 other: prus pagu de %{count} segundos a como
180 one: prus pagu de %{count} minutu a como
181 other: prus pagu de %{count} minutos a como
183 one: prus de %{count} annu a como
184 other: prus de %{count} annos a como
186 one: '%{count} segundu a como'
187 other: '%{count} segundos a como'
189 one: '%{count} minutu a como'
190 other: '%{count} minutos a como'
192 one: '%{count} die a como'
193 other: '%{count} dies a como'
195 one: '%{count} mese a como'
196 other: '%{count} meses a como'
198 one: '%{count} annu a como'
199 other: '%{count} annos a como'
201 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
206 description: iD (acontzadore in lìnia)
208 name: Controllu Remotu
209 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
221 opened_at_html: Creada %{when}
222 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223 commented_at_html: Atualizada %{when}
224 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
230 title: Notas de OpenStreetMap
231 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
244 title: Modìfica su profilu
245 my settings: Preferèntzias meas
246 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
247 external auth: Autenticatzione esterna
249 link text: ite est custu?
251 heading: Règulas po contribuire
252 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
254 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
255 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
256 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
258 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
259 link text: ite est custu?
260 save changes button: Sarva sas modìficas
261 delete_account: Iscantzella su contu...
263 heading: Modificatzione pùblica
264 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
265 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
266 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
267 persones de ti chircare tràmite su situ web.
268 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
269 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
270 find_out_why: iscoberi pro ite
271 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
272 si as a devènnere unu contu pùblicu.
273 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
274 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
275 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
277 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
278 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
279 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
281 success: Contu iscantzelladu.
284 title: Iscantzella su contu meu
285 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
286 e non si podet annullare.
287 delete_account: Iscantzella su contu
288 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
289 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
290 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
291 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
292 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
293 contos l'ant a pòdere impreare.
294 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
295 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
297 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
299 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
300 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
301 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
302 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
303 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
305 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
306 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
307 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
308 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
309 confirm_delete: Seguru ses?
315 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
316 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
317 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
318 su butone pro sighire.
319 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
320 tuos atuales e benidores.
321 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
323 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
324 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
325 su testu e atzetade·lu.
326 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
327 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
328 meos siant de domìniu pùblicu
329 consider_pd_why: ite est custu?
330 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
331 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
332 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
333 informal_translations: tradutziones informales
335 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
336 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
337 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
341 rest_of_world: Restu de su mundu
343 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
345 terms_declined_flash:
346 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
347 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
348 terms_declined_link: custa pàgina wiki
350 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
351 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
353 in_changeset: Annantu de modìficas
355 no_comment: (perunu cummentu)
358 one: '%{count} relatzione'
359 other: '%{count} relatziones'
361 one: '%{count} lìnia'
362 other: '%{count} lìnias'
363 download_xml: Iscàrriga XML
364 view_history: Càstia sa cronologia
365 view_details: Mustrat sos detàllios
368 title_html: 'Nodu: %{name}'
370 title_html: 'Lìnia: %{name}'
374 other: '%{count} nodos'
376 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
377 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
379 title_html: 'Relatzione: %{name}'
382 one: '%{count} membru'
383 other: '%{count} membros'
385 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
391 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
395 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
396 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
402 changeset: annantu de modìficas
405 redaction: Revisione %{id}
406 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
407 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
414 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
415 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
416 de bòlere ammustrare custos datos?
417 load_data: Càrriga Datos
418 loading: Carrigamentu...
422 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
423 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
424 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
425 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
426 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
427 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
428 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
429 email_link: Posta eletrònica %{email}
431 title: Chirca de elementos
432 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433 nearby: Elementos a curtzu
434 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
438 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
440 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
442 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
446 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
449 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
452 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453 tempus pro lu recuperare.
456 no_edits: (peruna modìfica)
457 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
459 title: Annantos de modìficas
460 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
463 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
464 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
465 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
466 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
467 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
468 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
469 load_more: Càrriga·nde de prus
471 title: Annantu de modìficas %{id}
472 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
477 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
478 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
479 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
480 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
481 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
483 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
484 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
485 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
486 subscribe: Sutaiscrie·ti
487 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
488 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
489 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
491 unhide_comment: ammustra
493 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
494 osmchangexml: XML in formadu osmChange
496 nodes: Nodos (%{count})
497 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
498 ways: Lìnias (%{count})
499 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
500 relations: Relatziones (%{count})
501 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
503 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
504 tempus pro lu recuperare.
507 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
508 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
509 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
511 your location: Sa positzione tua
512 nearby mapper: Mapadore a curtzu
514 title: Su pannellu de controllu meu
515 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
516 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
517 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
518 nearby users: Àteros utentes a curtzu
519 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
521 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
525 title: Intrada de diàriu noa
528 use_map_link: Imprea sa mapa
530 title: Diàrios de sos utentes
531 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534 new: Intrada de diàriu noa
535 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
537 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
539 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
541 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
542 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
544 title: Diàriu de %{user} | %{title}
545 user_title: Diàriu de %{user}
546 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
547 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
550 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
551 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
552 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
553 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
555 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
556 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
557 comment_link: Cummenta custa intrada
558 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
560 one: '%{count} cummentu'
561 other: '%{count} cummentos'
562 no_comments: Perunu cummentu
563 edit_link: Modìfica custa intrada
564 hide_link: Cua custa intrada
565 unhide_link: Ammustra custa intrada
567 report: Sinnala custa intrada
569 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
570 hide_link: Cua custu cummentu
571 unhide_link: Ammustra custu cummentu
573 report: Sinnala custu cummentu
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
590 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
591 de sa seletzione de unu contu de utente finale
592 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
594 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
596 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
601 notice: Aplicatzione registrada.
605 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
607 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
608 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
609 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
610 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
611 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
612 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
613 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
614 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
616 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
617 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
618 openid: Autèntica su contu tuo
619 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
620 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
623 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
625 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
626 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
627 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
630 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
631 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
632 internal_server_error:
633 title: Errore de s'aplicatzione
634 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
635 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
637 title: Documentu no agatadu
638 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
639 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
644 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
645 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
646 search_osm_nominatim:
650 chair_lift: Ascensore carrotzina
653 magic_carpet: Tzinta trasportadora
654 platter: Sciovia a piatellu
655 pylon: Turre de sa funivia
656 station: Istatzione sciovia
657 t-bar: Sciovia a àncora
662 apron: Àrea de arreada de aeroportu
663 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
666 holding_position: Positzione de isetu
667 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
668 parking_position: Positzione parchègiu
670 taxilane: Carrera de rullàgiu
671 taxiway: Carrera de manovra
672 terminal: Terminal de aeroportu
673 windsock: Màniga a bentu
675 animal_boarding: Posada pro animales
676 animal_shelter: Imbaru pro animales
677 arts_centre: Tzentru de arte
678 atm: Isportellu automàticu
682 bench: Panchita/banchina
683 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
684 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
685 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
686 biergarten: Birreria a s'abertu
687 blood_bank: Bancu de sàmbene
688 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
690 bureau_de_change: Cambia-dinare
691 bus_station: Istatzione de sos postales
693 car_rental: Afitu de veturas
694 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
695 car_wash: Autolavàgiu
697 charging_station: Istatzione de carrigamentu
698 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
702 college: Iscola superiore
703 community_centre: Tzentru tzìvicu
704 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
705 courthouse: Tribunale
706 crematorium: Crematòriu
709 drinking_water: Abba potàbile
710 driving_school: Autoiscola
712 events_venue: Sala pro eventos
713 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
714 ferry_terminal: Terminale navios
715 fire_station: Pompieres
716 food_court: Corte de màndigu (Food court)
718 fuel: Istatzione de carburante
719 gambling: Giogu de arriscu
720 grave_yard: Campusantu
721 grit_bin: Cassione de arena
723 hunting_stand: Posta de cassa
725 internet_cafe: Ìnternet cafè
726 kindergarten: Parcu de giogos
727 language_school: Iscola de limbas
729 loading_dock: Dàrsena de càrriga
730 love_hotel: Love hotel
732 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
733 monastery: Monastèriu
734 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
735 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
736 music_school: Iscola de mùsica
737 nightclub: Locale noturnu
738 nursing_home: Domo de cura
740 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
741 parking_space: Parchègiu
742 payment_terminal: Terminale de pagamentu
744 place_of_worship: Logu de cultu
746 post_box: Cassita postale
747 post_office: Ufìtziu postale
750 public_bath: Bagnos pùblicos
751 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
752 public_building: Edifìtziu pùblicu
753 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
754 recycling: Puntu de retziclàgiu
755 restaurant: Ristorante
756 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
760 social_centre: Tzentru Sotziale
761 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
763 swimming_pool: Piscina
765 telephone: Telèfonu pùblicu
769 training: Istrutura de annestru
770 university: Universidade
771 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
772 vending_machine: Distribudore automàticu
773 veterinary: Chirurgia veterinària
774 village_hall: Munitzìpiu
775 waste_basket: Cuntenidore de Arga
776 waste_disposal: Cuntenidore de arga
777 waste_dump_site: Muntonàrgiu
778 watering_place: Abbadòrgiu
779 water_point: Puntu de abba
780 weighbridge: Bilàntzia a ponte
783 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
784 administrative: Làcana amministrativa
785 census: Làcana de tzensimentu
786 national_park: Parcu natzionale
787 political: Distretu eletorale
788 protected_area: Àrea amparada
792 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
793 suspension: Ponte suspesu
794 swing: Ponte giradore
798 apartment: Apartamentu
799 apartments: Apartamentos
805 civic: Edifìtziu tzìvicu
806 college: Edifìtziu universitàriu
807 commercial: Edifìtziu cummertziale
808 construction: Edifìtziu in fràigu
809 detached: Domo unifamiliare
810 dormitory: Dormitòriu
811 duplex: Domo dòpia (duplex)
812 farm: Domo de fatoria
813 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
819 hotel: Edifìtziu de un'albergu
821 houseboat: Domo chi gallègiat
823 industrial: Edifìtziu industriale
824 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
825 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
827 public: Edifìtziu pùblicu
828 residential: Edifìtziu residentziale
829 retail: Edifìtziu cummertziale
831 ruins: Edifìtziu in ruinas
832 school: Edifìtziu iscolàsticu
833 semidetached_house: Domo bifamiliare
834 service: Edifìtziu de servìtziu
837 static_caravan: Caravana
838 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
839 terrace: Domos a ischiera
840 train_station: Istatzione ferroviària
841 university: Edifìtziu universitàriu
846 sport: Tzìrculu isportivu
850 blacksmith: Mastru de ferru
852 carpenter: Mastru de carros
853 caterer: Servìtziu de ristorazione
854 confectionery: Cofituria
856 electrician: Eletritzista
857 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
860 handicraft: Artesania
861 hvac: Fabricante de climatizadores
862 metal_construction: Azienda metalmecànica
864 photographer: Fotògrafu
866 roofer: Fraigadore de cobertas
868 shoemaker: Cartzeraju
869 stonemason: Picapedreri
871 window_construction: Fraigadore de ventanas
872 winery: Cantina de binos
873 "yes": Butega de artesania
875 access_point: Puntu de atzessu
876 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
877 assembly_point: Puntu de reunione
878 defibrillator: Defibrillatore
879 fire_extinguisher: Estintore
880 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
881 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
882 life_ring: Sarvagente
883 phone: Telèfonu de emergèntzia
884 siren: Sirena de emergèntzia
885 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
886 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
888 abandoned: Ferrovia abbandonada
889 bridleway: Caminu pro caddos
890 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
891 bus_stop: Firmada de su postale
892 construction: Caminu in costrutzione
895 cycleway: Pista tziclàbile
897 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
898 emergency_bay: Pratzita de pàsida
899 footway: Caminera pedonale
901 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
902 living_street: Carrera residentziale
903 milestone: Perda miliare
905 motorway_junction: Essida de autostrada
906 motorway_link: Autostrada
907 passing_place: Logu de coladòrgiu
909 pedestrian: Caminu pedonale
910 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
911 primary: Caminu printzipale
912 primary_link: Caminu printzipale
913 proposed: Caminu propostu
914 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
915 residential: Carrera residentziale
916 rest_area: Àrea de Pasu
918 secondary: Caminu segundàriu
919 secondary_link: Caminu segundàriu
920 service: Caminu de servìtziu
921 services: Istatzione de servìtziu
922 speed_camera: Autovelox
924 stop: Signale de istop
925 street_lamp: Lampione
926 tertiary: Carrera tertziària
927 tertiary_link: Caminu tertziàriu
929 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
930 traffic_signals: Semàforu
931 trailhead: Intrada de un'àndala
933 trunk_link: Superstrada
934 turning_circle: Rotunda a fine caminu
935 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
936 unclassified: Caminu chene classificatzione
939 aircraft: Aeroplanu istòricu
940 archaeological_site: Giassu archeològicu
941 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
942 battlefield: Campu de batalla
943 boundary_stone: Pedra de làcana
944 building: Edifìtziu istòricu
946 cannon: Cannone istòricu
948 charcoal_pile: Carbonera istòrica
950 city_gate: Porta de sa tzitade
951 citywalls: Murallas de sa tzitade
953 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
954 hollow_way: Caminu afundadu
958 milestone: Perda miliare istòrica
960 mine_shaft: Putzu mineràriu
962 railway: Ferrovia istòrica
963 roman_road: Caminu romanu
965 rune_stone: Perda rùnica
969 wayside_chapel: Capella votiva
970 wayside_cross: Rughe istòrica
971 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
973 "yes": Giassu istòricu
975 "yes": Giuntura de su caminu
977 allotments: Giardinos familiares
978 aquaculture: Abbacultura
979 basin: Lutone idrogràficu
980 brownfield: Terrinu abbandonadu
982 commercial: Zona cummertziale
983 conservation: Àrea de cunservatzione
984 construction: Àrea de fraigada
985 farmland: Terras de coltivu
990 greenfield: Terrinu egadu
991 industrial: Zona industriale
992 landfill: Muntonàrgiu
994 military: Zona militare
997 plant_nursery: Vivaju
1000 recreation_ground: Zona de recreu
1001 religious: Terrinu religiosu
1002 reservoir: Riserva de abba
1003 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1004 residential: Àrea residentziale
1005 retail: Àrea cummertziale
1006 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1008 "yes": Impreu de su terrinu
1010 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1011 amusement_arcade: Sala de giogos
1012 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1013 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1014 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1015 bleachers: Gradinadas
1016 bowling_alley: Sala de bowling
1017 common: Terrinu comunale
1018 dance: Sala de ballu
1019 dog_park: Parcu pro sos canes
1021 fishing: Àrea de pisca
1022 fitness_centre: Palestra
1023 fitness_station: Palestra a s'abertu
1025 golf_course: Campu de golf
1026 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1027 ice_rink: Pista de astra
1028 marina: Marina (portu minore)
1029 miniature_golf: Minigolf
1030 nature_reserve: Riserva naturale
1031 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1033 picnic_table: Mesa de picnic
1034 pitch: Campu isportivu
1035 playground: Parcu pro pitzinnos
1036 recreation_ground: Zona de recreu
1037 resort: Cumplessu turìsticu
1039 slipway: Lassinadòrgiu
1040 sports_centre: Tzentru isportivu
1042 swimming_pool: Piscina
1043 track: Pista pro cùrrere
1044 water_park: Parcu de abba
1045 "yes": Tempus lìberu
1047 adit: Intrada de una galleria minerària
1048 advertising: Publitzidade
1050 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1051 beacon: Sinnale marinu
1054 breakwater: Paraundas
1057 cairn: Tùmulu (cairn)
1059 clearcut: Padente isboscadu
1060 communications_tower: Torre de comunicatziones
1063 dolphin: Puntu de ormègiu
1065 embankment: Terraprenu
1066 flagpole: Palu de bandera
1067 gasometer: Gasòmetru
1068 groyne: Paraundas (Groyne)
1072 mast: Àrbore (de sa nave)
1074 mineshaft: Putzu mineràriu
1075 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1076 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1079 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1080 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1082 snow_cannon: Cannone de nie
1083 snow_fence: Cresura pro sa nie
1084 storage_tank: Serbatòiu
1085 street_cabinet: Tzentralina
1086 surveillance: Videobardiamentu
1087 telescope: Telescòpiu
1089 utility_pole: Palu de suportu
1090 wastewater_plant: Depuradore
1091 watermill: Mulinu a abba
1092 water_tap: Càntaru de s'abba
1093 water_tower: Turre ìdrica
1094 water_well: Putzu petrolìferu
1095 water_works: Istrutura idràulica
1096 windmill: Mulinu a bentu
1100 airfield: Aeroportu militare
1103 checkpoint: Puntu de controllu
1107 "yes": Coladòrgiu montanu
1110 bare_rock: Roca nuda
1114 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1119 fell: Fell (ambiente de monte)
1127 hot_spring: Fonte termale
1138 ridge: Serra de monte
1144 shingle: Praja de perdas de riu
1149 tree_row: Fila de àrbores
1156 "yes": Elementu naturale
1158 accountant: Contàbile
1159 administrative: Amministratzione
1160 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1161 architect: Architetu
1162 association: Assòtziu
1164 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1165 educational_institution: Istitutzione educativa
1166 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1167 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1168 estate_agent: Butega immobiliare
1169 financial: Ufìtziu finantziàriu
1170 government: Ufìtziu guvernativu
1171 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1174 logistics: Ufìtziu logìsticu
1175 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1176 ngo: Ufìtziu de una ONG
1178 religion: Ufìtziu religiosu
1179 research: Ufìtziu de chirca
1180 tax_advisor: Consulente fiscale
1181 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1182 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1185 allotments: Giardinos familiares
1186 archipelago: Artzipèlagu
1188 city_block: Isoladu urbanu
1197 isolated_dwelling: Domo isolada
1198 locality: Localidade
1199 municipality: Munitzìpiu
1200 neighbourhood: Bighinadu
1201 plot: Lotu de terrinu
1202 postcode: Còdighe postale
1208 subdivision: Partzidura
1209 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1214 abandoned: Ferrovia abbandonada
1215 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1216 construction: Ferrovia in costrutzione
1217 disused: Ferrovia in disavesu
1218 funicular: Funiculare
1219 halt: Firmada de sos trenos
1220 junction: Nodu ferruviàriu
1221 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1222 light_rail: Trenu lèbiu
1223 miniature: Ferrovia in miniadura
1224 monorail: Monorotàia
1225 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1226 platform: Banchina ferroviària
1227 preserved: Ferrovia cunservada
1228 proposed: Ferrovia proposta
1229 rail: Caminu de ferru
1230 spur: Mascada ferroviària curtza
1231 station: Istatzione ferroviària
1232 stop: Firmada de sa ferrovia
1233 subway: Metropolitana
1234 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1235 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1237 tram_stop: Firmada de su tram
1238 turntable: Prataforma chi girat
1239 yard: Zona de manovra ferroviària
1241 agrarian: Butega agrària
1242 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1243 antiques: Anticuàriu
1244 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1246 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1247 bag: Butega de bursas
1249 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1250 beauty: Salone de bellesa
1251 bed: Produtos pro su letu
1252 beverages: Butega de bèvidas
1253 bicycle: Butega de bitzicletas
1254 bookmaker: Iscummissas
1257 butcher: Carnitzeria
1258 car: Butega de màchinas
1259 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1260 car_repair: Riparatzione màchina
1261 carpet: Butega de tapetes
1262 charity: Butega de benefitzèntzia
1263 cheese: Butega de casu
1265 chocolate: Tziculateria
1266 clothes: Butega de bestires
1267 coffee: Butega de cafè
1268 computer: Butega de informàtica
1269 confectionery: Butega de durches
1270 convenience: Buteghedda
1271 copyshop: Copisteria
1272 cosmetics: Butega de cosmèticos
1273 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1274 curtain: Butega de tendas
1277 department_store: Supermercadu
1278 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1279 doityourself: Butega de bricolage
1280 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1281 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1282 electronics: Butega de eletrònica
1283 erotic: Butega eròtica
1284 estate_agent: Butega immobiliare
1285 fabric: Butega de tessutos
1286 farm: Butega de produtos agrìculos
1287 fashion: Butega de moda
1288 fishing: Butega de trastes de pisca
1291 frame: Butega de curnisas
1292 funeral_directors: Pompas fùnebres
1294 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1295 gas: Butega de combustìbile
1297 gift: Butega de donos
1298 greengrocer: Butega de fruteri
1300 hairdresser: Pilucheri
1301 hardware: Ferramenta
1302 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1303 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1304 herbalist: Erbolàriu
1305 hifi: Butega de Hi-Fi
1306 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1307 ice_cream: Gelateria
1308 interior_decoration: Decoradura de internos
1309 jewelry: Butega de prendas
1311 kitchen: Butega de coghina
1312 laundry: Samunadòrgiu
1313 locksmith: Mastru de ferru
1315 mall: Tzentru cummertziale
1317 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1318 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1319 money_lender: Imprestadore de dinare
1320 motorcycle: Butega de mototzicletas
1321 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1322 music: Butega de mùsica
1323 musical_instrument: Istrumentos musicales
1324 newsagent: Agentzia de imprenta
1325 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1327 organic: Butega de alimentos biològicos
1328 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1329 paint: Butega de pinturas
1331 pawnbroker: Monte de piedade
1332 perfumery: Butega de profumos
1333 pet: Butega de animales
1334 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1337 second_hand: Ogetos de segunda manu
1339 shoes: Butega de iscarpas
1340 sports: Butega de isport
1341 stationery: Cartoleria
1342 storage_rental: Afitu de depòsitos
1343 supermarket: Supermercadu
1345 tattoo: Butega de tatuàgios
1349 toys: Butega de giogos
1350 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1351 tyres: Butega de pneumàticos
1352 vacant: Logu pro butega bòidu
1353 variety_store: Butega de ogetos baratos
1354 video: Butega de vìdeos
1355 video_games: Butega de video-giogos
1356 wholesale: Butega a s'ingrussu
1357 wine: Butega de binos
1360 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1361 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1362 artwork: Òpera de arte
1363 attraction: Atratzione
1364 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1365 cabin: Cabina turìstica
1366 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1368 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1369 chalet: Masu (Chalet)
1371 guest_house: Pensione
1374 information: Informatziones
1377 picnic_site: Àrea de recreu
1378 theme_park: Parcu temàticu
1379 viewpoint: Puntu panoràmicu
1380 wilderness_hut: Imbaru rurale
1383 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1384 culvert: Canale suta terra
1387 artificial: Cursu de abba artifitziale
1388 boatyard: Cantiere navale
1391 derelict_canal: Canale abbandonadu
1394 drain: Canale de drenàgiu
1395 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1396 lock_gate: Ghenna de serradura
1400 stream: Traghinu/Trainu
1404 "yes": Cursu de abba
1406 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1407 level3: Làcana de regione
1408 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1410 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1411 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1413 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1415 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1416 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1417 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1418 level11: Làcana de trighìngiu
1420 no_results: Perunu resultadu agadadu
1421 more_results: Àteros risultados
1425 select_status: Seletziona un'istadu
1426 select_type: Seletziona una casta
1427 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428 reported_user: Utente sinnaladu
1429 not_updated: No atualizadu
1431 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1437 user_not_found: S'utente no esistit
1438 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1441 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1444 one: '%{count} sinnalatzione'
1445 other: '%{count} sinnalatziones'
1446 reported_item: Elementu sinnaladu
1449 one: '%{count} sinnalatzione'
1450 other: '%{count} sinnalatziones'
1451 no_reports: Perunu informe
1452 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1457 reopen: Torra a abèrrere
1458 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460 new_reports: Sinnalatziones noas
1461 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1465 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1467 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1469 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1471 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1474 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1477 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1478 note: 'Nota #%{note_id}'
1481 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1482 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1486 title_html: Sinnala %{link}
1487 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1489 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1490 web assegura·ti chi:'
1491 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1492 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1493 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1494 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1498 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1500 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1503 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1504 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1505 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1508 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1509 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1510 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1511 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1514 spam_label: Custa nota est àliga
1515 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1516 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1519 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1520 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1523 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1524 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1528 start_mapping: Incumintza a mapare
1533 gps_traces: Rastas GPS
1534 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1535 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1536 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1537 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1538 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1539 partners_fastly: Fastly
1540 partners_partners: sòtzios
1541 tou: Conditziones de impreu
1542 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1543 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1544 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1545 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1547 about: Informatziones
1548 copyright: Deretu de autore
1549 communities: Comunidades
1550 learn_more: Leghe àteru
1553 diary_comment_notification:
1554 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1555 hi: Salude %{to_user},
1556 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1557 cun s''ogetu %{subject}:'
1558 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1559 cun s''ogetu %{subject}:'
1560 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1561 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1562 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1563 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1564 message_notification:
1565 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1566 hi: Salude %{to_user},
1567 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1568 cun s''ogetu %{subject}:'
1569 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1570 cun s''ogetu %{subject}:'
1571 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1572 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1574 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1575 follow_notification:
1576 hi: Salude %{to_user},
1577 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1578 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1580 hi: Salude %{to_user},
1581 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1582 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1583 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1584 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1586 hi: Salude %{to_user},
1587 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1589 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1591 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1592 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1593 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1595 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1596 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1598 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1600 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1601 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1602 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1603 cunfirmare sa modìfica.
1605 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1607 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1608 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1609 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1610 ripristinare sa crae de intrada tua.
1611 note_comment_notification:
1612 anonymous: Un'utente anònimu
1615 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1617 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1618 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1619 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1620 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1621 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1622 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1623 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1624 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1625 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1627 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1628 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1629 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1631 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1632 a curtzu a %{place}.'
1633 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1634 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1635 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1636 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1638 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1640 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1642 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1643 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1644 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1645 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1646 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1647 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1648 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1649 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1650 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1651 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1652 changeset_comment_notification:
1653 hi: Salude %{to_user},
1655 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1657 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1658 modìficas chi t''interessat'
1659 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1660 de sos annantos de modìficas tuos'
1661 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1662 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1663 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1664 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1665 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1666 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1667 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1668 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1669 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1670 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1672 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1674 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1675 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1676 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1677 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1680 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1681 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1682 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1683 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1684 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1687 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1688 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1689 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1691 failure: Utente %{name} no agatadu.
1693 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1694 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1695 s'indiritzu de posta nou tuo.
1697 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1698 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1699 getone de autenticatzione.
1700 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1701 resend_success_flash:
1702 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1703 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1704 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1705 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1706 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1709 title: Imbia messàgiu
1710 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1711 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1713 message_sent: Messàgiu imbiadu
1714 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1715 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1717 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1718 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1719 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1721 title: Leghe su messàgiu
1722 reply_button: Risponde
1723 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1724 destroy_button: Cantzella
1726 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1727 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1728 s'utente curretu pro lu lèghere.
1730 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1731 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1733 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1736 my_inbox: Posta in intrada mea
1737 my_outbox: Posta in essida mea
1744 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1745 read_button: Sinna comente lèghidu
1746 destroy_button: Cantzella
1749 title: Posta in intrada
1750 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1752 one: '%{count} messàgiu nou'
1753 other: '%{count} messàgios noos'
1755 one: '%{count} messàgiu betzu'
1756 other: '%{count} messàgios betzos'
1757 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1758 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1759 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1762 title: Posta in essida
1764 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1765 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1766 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1767 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1768 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1770 destroy_button: Cantzella
1773 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1774 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1775 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1778 title: Crae de intrada pèrdida
1779 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1780 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1781 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1782 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1783 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1786 title: Riprìstina sa crae de intrada
1787 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1788 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1789 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1791 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1794 title: Preferèntzias meas
1795 save: Atualiza sas preferèntzias
1797 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1798 update_success_flash:
1799 message: Preferèntzias atualizadas.
1802 title: Modìfica su profilu
1803 save: Atualiza su profilu
1807 gravatar: Imprea Gravatar
1808 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1809 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1810 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1811 new image: Annanghe un'immàgine
1812 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1813 delete image: Boga s'immàgine atuale
1814 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1815 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1817 home location: Positzione de incumintzu
1818 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1819 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1823 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1825 success: Profilu atualizadu.
1826 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1830 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1832 remember: Ammenta·ti de mene
1833 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1835 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1836 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1839 heading: Essi dae OpenStreetMap
1842 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1844 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1846 support: assistèntzia
1849 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1850 headings: Intestatziones
1851 heading: Intestatzione
1852 subheading: Sutatìtulu
1853 unordered: Lista no ordinada
1854 ordered: Lista ordinada
1855 first: Primu elementu
1856 second: Segundu elementu
1860 alt: Testu alternativu
1867 older: Cummentos prus betzos
1868 newer: Cummentos prus noos
1870 older: Intradas prus antigas
1871 newer: Intradas prus noas
1873 older: Rastas prus betzas
1874 newer: Rastas prus noas
1877 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1878 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1879 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1880 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1881 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1882 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1883 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1884 local_knowledge_html: |-
1885 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1886 siat pretzisas e atualizadas.
1887 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1888 community_driven_1_html: |-
1889 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1890 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1891 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1893 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1895 sos %{user_diaries_link},
1896 sos %{community_blogs_link}, e
1897 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1898 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1899 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1900 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1901 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1902 open_data_title: Datos abertos
1903 open_data_1_html: |-
1904 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1905 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1906 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1907 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1908 open_data_open_data: datos abertos
1909 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1910 legal_title: Notas legales
1912 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1913 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1914 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1915 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1916 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1917 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1918 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1919 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1920 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1921 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1922 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1923 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1924 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1925 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1926 partners_title: Sòtzios
1928 title: Deretu de autore e litzèntzia
1930 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1931 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1932 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1933 english_link: s'originale in inglesu
1935 title: Subra custa pàgina
1936 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1937 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1938 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1939 native_link: versione in sardu
1940 mapping_link: incumintzare a mapare
1942 introduction_1_html: |-
1943 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1944 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1945 introduction_1_open_data: datos abertos
1946 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1948 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1949 introduction_2_html: |-
1950 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1951 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1952 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1953 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1954 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1955 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1956 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1957 in sa matessi manera 2.0
1958 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1959 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1961 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1962 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1963 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1964 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1965 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1966 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1967 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1968 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1969 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1970 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1971 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1972 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1974 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1975 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1976 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1977 attribution_example:
1978 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1980 title: Esempru de atributzione
1981 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1982 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1983 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1984 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1986 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1987 un'API de badas a sas mapas esternas.
1988 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1989 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1990 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1991 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1992 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1993 contributors_intro_html: |-
1994 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1995 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1996 contributors_at_credit_html: |-
1997 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1998 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1999 contributors_at_austria: Àustria
2000 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2001 contributors_at_cc_by: CC BY
2002 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2003 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2004 contributors_au_credit_html: |-
2005 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2006 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2007 contributors_au_australia: Austràlia
2008 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2009 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2011 contributors_ca_credit_html: |-
2012 %{canada}: Cuntenet datos dae
2013 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2014 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2015 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2016 Istatìsticas de su Cànada).
2017 contributors_ca_canada: Cànada
2018 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2019 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2020 de sa %{cc_licence_link}'
2021 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2022 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2024 contributors_fi_credit_html: |-
2025 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2026 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2027 contributors_fi_finland: Finlàndia
2028 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2029 contributors_fr_credit_html: |-
2030 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2031 Diretzione Generale de sas Impostas.
2032 contributors_fr_france: Frantza
2033 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2035 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2036 contributors_nz_credit_html: |-
2037 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2038 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2039 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2040 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2041 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2042 contributors_rs_credit_html: |-
2043 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2044 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2045 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2046 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2047 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2048 contributors_si_credit_html: |-
2049 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2050 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2051 contributors_si_slovenia: Islovènia
2052 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2053 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2054 contributors_es_credit_html: |-
2055 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2056 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2057 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2058 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2059 contributors_es_spain: Ispagna
2060 contributors_es_ign: IGN
2061 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2062 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2063 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2064 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2065 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2067 contributors_gb_credit_html: |-
2068 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2070 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2071 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2072 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2073 in sa wiki de OpenStreetMap.
2074 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2075 contributors_footer_2_html: |-
2076 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2077 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2078 atzetet cale si siat responsabilidade.
2079 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2080 infringement_1_html: |-
2081 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2082 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2083 infringement_2_1_html: |-
2084 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2085 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2086 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2087 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2088 trademarks_title: Marcas registradas
2089 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2090 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2091 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2093 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2095 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2096 as inabilitadu JavaScript.
2097 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2099 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2100 suta de una litzèntzia aberta
2101 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2102 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2104 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2105 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2106 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2107 user_page_link: pàgina de utente
2108 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2109 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2112 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2114 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2115 %{odbl_link} (ODbL).
2116 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2118 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2119 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2120 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2121 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2122 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2125 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2129 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2130 base de datos de OpenStreetMap
2132 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2133 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2134 e tzitades seletzionadas
2136 title: Àteras fontes
2137 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2138 export_button: Esporta
2140 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2142 title: Comente agiudare
2144 title: Auni·ti a sa comunidade
2145 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2146 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2147 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2148 o curregende sos datos tue matessi.
2150 instructions_1_html: |-
2151 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2152 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2153 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2155 title: Àteros oriolos
2156 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2157 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2158 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2159 copyright: pàgina de su deretu de autore
2160 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2162 title: Comente otènnere agiudu
2164 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2165 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2168 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2169 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2172 title: Ghia pro printzipiantes
2173 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2175 title: Forum de sa comunidade
2176 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2178 title: Listas de posta eletrònica
2179 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2180 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2184 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2188 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2189 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2191 title: Pro organizatziones
2192 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2193 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2195 title: Wiki de OpenStreetMap
2196 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2199 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2200 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2201 dae unu navigadore web.
2202 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2203 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2204 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2205 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2206 %{change_preferences_link}.
2207 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2209 title: Tenes preguntas?
2210 paragraph_1_html: |-
2211 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2212 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2213 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2214 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2215 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2217 search_results: Risultados de sa chirca
2220 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2223 where_am_i: In ue est custu?
2224 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2226 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2230 motorway: Autostrada
2231 main_road: Caminu printzipale
2232 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2233 primary: Caminu printzipale
2234 secondary: Carrera segundària
2235 unclassified: Carrera chene classificatzione
2237 bridleway: Caminu pro caddos
2238 cycleway: Pista tziclàbile
2239 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2240 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2241 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2242 footway: Caminu pro pedones
2245 subway: Metropolitana
2246 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2250 chair_lift: Ascensore carrutzina
2251 runway: Pista de aeroportu
2252 taxiway: carrera de furriada
2253 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2254 admin: Làcana amministrativa
2260 farmland: Terras de coltivu
2263 bare_rock: Roca nuda
2268 built_up: Zona fraigada
2269 resident: Àrea de residèntzia
2270 retail: Àrea cummertziale
2271 industrial: Àrea industriale
2272 commercial: Àrea cummertziale
2273 heathland: Istruvina
2275 reservoir: Riserva de abba
2277 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2278 cemetery: Campusantu
2279 allotments: Giardinos familiares
2280 pitch: Campu isportivu
2281 centre: Tzentru isportivu
2283 reserve: Reserva naturale
2284 military: Zona militare
2286 university: Universidade
2288 building: Edifìtziu significativu
2289 station: Istatzione ferroviària
2290 tram_stop: Firmada de su tram
2291 summit: Cùcuru de monte
2293 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2294 bridge: Oros nieddos = ponte
2295 private: Atzessu privadu
2296 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2297 construction: Caminos in costrutzione
2298 bus_stop: Firmada de su postale
2299 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2300 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2303 title: Bene bènnidu!
2305 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2306 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2309 title: Ite b'at in sa mapa
2311 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2312 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2313 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2314 real_and_current: beras e atuales
2315 off_the_map_html: |-
2316 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2317 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2318 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2321 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2322 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2323 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2324 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2325 pro modificare sa mapa.
2326 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2328 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2329 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2331 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2332 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2340 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2341 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2342 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2343 imports: Importatziones
2344 automated_edits: Modìficas automatizadas
2345 start_mapping: Incumintza a mapare
2347 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2348 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2349 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2352 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2353 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2354 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2359 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2360 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2361 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2362 Podes fintzas èssere formales o informales.
2364 title: Setziones locales
2366 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2367 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2368 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2369 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2370 legale e pro su deretu de autore.
2371 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2372 che a setziones locales:'
2374 title: Àteros grupos
2375 other_groups_html: |-
2376 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2377 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2378 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2379 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2382 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2383 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2385 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2386 cun marcas temporales)
2387 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2388 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2390 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2391 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2393 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2395 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2396 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2397 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2398 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2399 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2400 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2402 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2403 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2404 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2405 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2406 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2407 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2410 title: Modifichende sa rasta %{name}
2411 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2412 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2414 updated: Rasta atualizada
2416 title: Pompiende sa rasta %{name}
2417 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2419 filename: 'Nùmene documentu:'
2421 uploaded: 'Carrigada su:'
2423 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2424 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2428 description: 'Descritzione:'
2431 edit_trace: Modìfica custa rasta
2432 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2433 trace_not_found: Rasta no agatada!
2434 visibility: 'Visibilidade:'
2435 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2439 one: '%{count} puntu'
2440 other: '%{count} puntos'
2442 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2443 view_map: Pòmpia sa mapa
2444 edit_map: Modìfica sa mapa
2446 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2448 trackable: ARRASTÀBILE
2450 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2451 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2452 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2453 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2454 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2455 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2456 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2457 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2458 upload_new: Càrriga una rasta noa
2459 wiki_page: pàgina wiki
2460 upload_trace: Càrriga una rasta
2461 all_traces: Totu sas rastas
2462 my_traces: Sas rastas meas
2463 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2464 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2466 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2468 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2471 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2472 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2473 a disponimentu in custu momentu.
2476 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2478 description_with_count:
2479 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2480 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2481 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2483 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2485 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2486 su navigadore tuo in antis de sighire.
2488 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2489 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2490 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2491 pro nde ischire de prus.
2492 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2493 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2494 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2496 account_settings: Impostatziones de su contu
2497 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2498 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2500 openid_url: URL OpenID
2501 openid_login_button: Sighi
2503 title: Intra cun OpenID
2504 alt: Logotipu de OpenID
2506 title: Intra cun Google
2507 alt: Logotipu de Google
2509 title: Intra cun Facebook
2510 alt: Logotipu de Facebook
2512 title: Intra cun Microsoft
2513 alt: Logotipu de Microsoft
2515 title: Intra cun GitHub
2516 alt: Logotipu de GitHub
2518 title: Intra cun Wikipedia
2519 alt: Logotipu de Wikipedia
2522 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2524 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2525 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2526 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2527 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2528 write_api: Modìfica sa mapa
2529 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2530 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2531 write_notes: Modìfica sas notas
2532 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2533 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2534 oauth2_applications:
2536 title: Sas aplicatziones clientes meas
2537 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2538 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2539 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2540 new: Registra un'aplicatzione noa
2542 permissions: Permissos
2546 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2548 title: Registra un'aplicatzione noa
2550 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2554 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2555 client_id: ID de su cliente
2556 client_secret: Segretu de su cliente
2557 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2559 permissions: Permissos
2560 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2562 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2563 oauth2_authorizations:
2565 title: Autorizatzione netzessària
2566 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2567 sos permissos chi sighint?
2571 title: B'at àpidu una faddina
2573 title: Còdighe de autorizatzione
2574 oauth2_authorized_applications:
2576 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2577 application: Aplicatzione
2578 permissions: Permissos
2579 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2580 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2582 revoke: Rèvoca s'atzessu
2583 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2587 tab_title: Registrati·ti
2588 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2589 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2590 pro tene in automàticu.
2591 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2592 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2593 su prus in presse chi podimus.
2594 support: assistèntzia
2596 header: Lìbera e modificàbile.
2597 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2598 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2599 o impreare in manera lìbera.
2600 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2601 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2602 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2603 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2604 impostaduras de su contu tuo.
2605 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2606 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2608 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2609 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2610 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2613 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2614 pro àteras informatziones.
2615 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2617 title: Custu utente no esistet
2618 heading: S'utente %{user} no esistet
2619 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2620 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2621 deleted: iscantzelladu
2623 my diary: Su diàriu meu
2624 my edits: Sas modìficas meas
2625 my traces: Sas rastas meas
2626 my notes: Sas notas meas
2627 my messages: Sos messàgios meos
2628 my profile: Su profilu meu
2629 my settings: Sas impostatziones meas
2630 my comments: Sos cummentos meos
2631 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2632 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2633 blocks on me: Blocos subra a mene
2634 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2635 edit_profile: Modìfica su profilu
2636 send message: Imbia unu messàgiu
2640 notes: Notas de sa mapa
2641 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2643 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2644 ct undecided: Indetzisu
2645 ct declined: Refudados
2646 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2647 created from: 'Creadu dae:'
2649 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2651 administrator: Custu utente est un'amministradore
2652 moderator: Custu utente est unu moderadore
2653 importer: Custu impitadore est un'importadore
2655 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2656 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2657 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2659 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2660 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2661 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2662 block_history: Blocos ativos
2663 moderator_history: Blocos fatos
2665 create_block: Bloca custu utente
2666 activate_user: Ativa custu utente
2667 confirm_user: Cunfirma custu utente
2668 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2669 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2670 hide_user: Cua custu utente
2671 unhide_user: Non cues custu utente
2672 delete_user: Iscantzella custu utente
2674 report: Sinnala custu utente
2676 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2680 title: Blocos fatos dae %{name}
2681 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2682 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2685 title: Blocos pro %{name}
2686 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2687 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2692 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2694 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2695 hide: Cua sos utentes seletzionados
2697 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2698 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2705 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2709 title: Contu suspesu
2710 heading: Contu suspesu
2711 support: assistèntzia
2712 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2713 pro neghe de un'atividade suspeta.
2714 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2715 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2717 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2718 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2719 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2720 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2721 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2722 unknown_error: Autenticatzione fallida
2724 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2726 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2727 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2729 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2730 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2731 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2734 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2735 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2736 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2737 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2738 dae s'utente atuale.
2740 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2743 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2746 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2748 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2750 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2751 back: Torra a s'ìnditze
2753 title: Creende unu blocu pro %{name}
2754 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2755 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2757 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2758 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2759 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2761 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2762 seletzionare dae sa lista a calada.
2764 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2766 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2768 success: Blocu atualizadu.
2770 title: Blocos de s'utente
2771 heading: Lista de blocos de s'utente
2772 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2774 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2775 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2776 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2777 at a intrare in su contu suo.
2778 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2782 other: '%{count} oras'
2785 other: '%{count} dies'
2787 one: '%{count} chida'
2788 other: '%{count} chidas'
2790 one: '%{count} mese'
2791 other: '%{count} meses'
2793 one: '%{count} annu'
2794 other: '%{count} annos'
2796 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2797 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2802 reason: 'Resone de su blocu:'
2803 revoker: 'Revocadore:'
2808 display_name: Utente blocadu
2809 creator_name: Creadore
2810 reason: Resone de su blocu
2813 all_blocks: Totu sos blocos
2814 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2815 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2816 block: 'Blocu #%{id}'
2817 new_block: Blocu nou
2820 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2821 heading: Notas de %{user}
2822 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2823 subheading_submitted: imbiadas
2824 subheading_commented: cummentadas
2825 no_notes: Peruna nota
2828 description: Descritzione
2829 created_at: Creada su
2830 last_changed: Ùrtima modìfica
2832 title: 'Nota: %{id}'
2833 description: Descritzione
2834 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2835 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2836 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2837 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2838 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2839 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2840 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2841 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2842 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2843 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2844 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2845 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2846 report: sinnalare custa nota
2847 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2848 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2851 reactivate: Torra a ativare
2852 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2854 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2855 de bogare, podes %{link}.
2856 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2857 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2858 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2860 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2863 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2864 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2865 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2866 anonymous_warning_log_in: intra
2867 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2868 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2869 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2870 mapas cun deretu de autore o elencos.
2871 add: Annanghe una nota
2873 showing_page: Pàgina %{page}
2882 link: Ligàmene o HTML
2884 short_link: Ligàmene curtzu
2887 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2890 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2893 short_url: URL curtzu
2894 include_marker: Include su marcadore
2895 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2896 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2897 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2899 report_problem: Sinnala unu problema
2903 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2909 title: Ammustra sa positzione mea
2911 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2912 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2914 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2915 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2918 cycle_map: Mapa tziclìstica
2919 transport_map: Mapa de sos trasportos
2920 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2923 header: Istratos de sa mapa
2924 notes: Notas de sa mapa
2925 data: Datos de sa mapa
2926 gps: Rastas GPS pùblicas
2927 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2930 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2931 make_a_donation: Faghe una donatzione
2932 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2933 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2934 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2935 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2936 andy_allan: Andy Allan
2937 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2938 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2939 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2941 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2942 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2943 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2944 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2945 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2946 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2947 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2948 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2949 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2954 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2955 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2956 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2957 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2958 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2959 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2960 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2961 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2962 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2964 directions: Indicatziones
2965 distance: Distàntzia
2966 distance_m: '%{distance} m'
2967 distance_km: '%{distance} km'
2969 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2970 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2972 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2973 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2974 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2975 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2976 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2977 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2979 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2980 %{name}, cara a %{directions}
2981 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2982 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2983 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2985 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2986 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2987 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2989 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2990 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2991 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2992 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2993 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2994 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2995 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2996 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2997 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2998 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2999 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3000 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3001 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3002 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3003 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3004 cara a %{directions}
3005 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3006 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3007 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3009 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3010 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3011 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3013 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3014 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3015 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3016 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3017 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3018 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3019 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3020 follow_without_exit: Sighi %{name}
3021 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3022 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3023 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3024 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3025 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3026 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3027 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3028 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3029 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3030 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3031 unnamed: caminu chene nùmene
3032 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3049 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3050 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3051 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3053 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3054 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3055 add_note: Annanghe una nota inoghe
3056 show_address: Ammustra s'indiritzu
3057 query_features: Chirca de elementos
3058 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3061 heading: Modìfica sa revisione
3062 title: Modìfica sa revisione
3064 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3065 heading: Lista de revisiones
3066 title: Lista de revisiones
3068 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3069 title: Creende una revisione noa
3071 description: 'Descritzione:'
3072 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3073 title: Ammustrende sa revisione
3075 edit: Modìfica custa revisione
3076 destroy: Boga custa revisione
3077 confirm: Seguru ses?
3079 flash: Revisione creada.
3081 flash: Modìficas sarvadas.
3083 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3084 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3085 flash: Revisione destruida.
3086 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3088 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3089 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3090 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3091 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})