1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
16 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
19 prompt: Scarta lu file
27 create: Agghiunci un cummentu
35 update: Sarba u redact
41 update: Attualizza u bloccu
45 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
49 is_already_muted: già sta mutu
51 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
52 changeset: Gruppu dî canci
53 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
55 diary_comment: Cummentu nnô diariu
56 diary_entry: Vuci dû diariu
62 node_tag: Etichetta dû gruppu
63 old_node: Gruppu vecchiu
64 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
65 old_relation: Rilazzioni vecchia
66 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
67 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
68 old_way: Caminu vecchiu
69 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
70 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
72 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
73 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
77 tracepoint: Puntu dâ traccia
78 tracetag: Etichetta dâ traccia
80 user_preference: Prifirenza di l'utenti
81 user_token: Còdici di l'utenti
83 way_node: Gruppu dû caminu
84 way_tag: Etichetta dû caminu
87 name: Nomu (ubblicatoriu)
88 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
89 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
90 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
91 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
92 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
93 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
94 allow_write_api: cancia a carta
95 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
96 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
97 allow_write_notes: cancia i noti
105 longitude: Luncitùdini
106 language_code: Lingua
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: URI di rimannu
110 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
121 longitude: Luncitùdini
123 description: Discrizzioni
124 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
125 visibility: Visibbilità
134 description: Discrizzioni
136 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
137 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
139 auth_provider: Tranzuntaturi
140 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
142 new_email: Nnirizzu e-mail novu
144 display_name: Nomu ammustratu
145 description: Discrizzioni dû prufilu
147 home_lon: Luncitùdini
148 languages: Lingui prifiruti
149 preferred_editor: Edituri prifirutu
150 pass_crypt: Chiavi d’accessu
151 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
153 doorkeeper/application:
154 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
156 tagstring: spartuti câ vìrgula
158 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
160 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
162 distance_in_words_ago:
165 other: '%{count} minuti fa'
168 other: '%{count} jorna fa'
171 other: '%{count} misi fa'
174 other: '%{count} anni fa'
176 default: Pridifinutu (camora %{name})
179 description: iD (edituri nnô browser)
181 name: Cuntrollu di luntanu
182 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Criata %{when}
195 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
196 commented_at_html: Attualizzata %{when}
197 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
198 closed_at_html: Risurbuta %{when}
199 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
200 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
201 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
203 title: Noti di OpenStreetMap
204 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
205 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
207 opened: nota nova (vicinu a %{place})
208 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
209 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
210 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
216 title: Cancia u cuntu
217 my settings: Mpustazzioni
218 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
219 external auth: Tranzuntari di fora
221 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
222 link text: zoccu è chissu?
224 heading: Règuli pî cuntribbuti
225 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
231 link text: zoccu è chissu?
232 save changes button: Sarba i canci
233 delete_account: Scancella u cuntu...
235 heading: Canciu pùbblicu
236 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
238 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
242 success: Cuntu scancillatu.
245 title: Scancella u me cuntu
246 delete_account: Scancella u cuntu
247 confirm_delete: Sicuru sì?
253 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
254 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
255 consider_pd_why: chi voli diri?
256 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
257 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
258 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
262 rest_of_world: Restu dû munnu
264 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
266 terms_declined_flash:
267 terms_declined_link: sta pàggina wiki
270 in_changeset: Gruppu dî canci
272 no_comment: (senza cummentu)
274 download_xml: Scàrrica XML
275 view_history: Talìa a storia
276 view_details: Talìa i minutagghi
279 title_html: 'Gruppu: %{name}'
281 title_html: 'Caminu: %{name}'
284 one: parti dû caminu %{related_ways}
285 other: parti dî camini %{related_ways}
287 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
291 other: '%{count} mèmmiri'
293 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
299 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
303 title: Erruri di timeout
304 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
308 relation: dâ rilazzioni
309 changeset: dû gruppu di canciamenti
312 redaction: Occultamentu %{id}
313 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
314 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
318 relation: sta rilazzioni
320 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
321 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
323 load_data: Càrrica li dati
324 loading: Carricamentu...
328 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
329 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
330 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
331 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
332 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
333 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
334 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
335 email_link: Email %{email}
337 title: Arricerca di l'elimenti
338 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
339 nearby: Elimenti vicini
340 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
344 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
346 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
348 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
352 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
354 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
356 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
357 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
361 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
362 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
364 title: Gruppi di canciamenti
365 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
366 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
367 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
368 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
369 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
370 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
371 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
372 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
373 load_more: Carrìcanni àutri
375 title: Gruppu di canciamenti %{id}
376 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
381 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
382 discussion: Discussioni
383 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
385 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
386 hide_comment: ammuccia
387 unhide_comment: Ammustra
389 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
390 osmchangexml: XML osmChange
392 nodes: Gruppa (%{count})
393 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
394 ways: Camini (%{count})
395 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
396 relations: Rilazzioni (%{count})
397 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
399 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
403 km away: luntanu %{count} km
404 m away: luntanu %{count} m
405 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
407 your location: La tò pusizzioni
408 nearby mapper: Mappaturi vicinu
410 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
411 nearby users: Àutri utenti vicinu
412 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
414 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
415 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
418 title: Vuci nova dû diariu
421 use_map_link: Usa la cartina
423 title: Diarî di l'utenti
424 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
425 user_title: Diariu di %{user}
426 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
427 new: Vuci nova dû diariu
428 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
429 my_diary: Lu mè diariu
430 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
432 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
434 title: Cancia sta vuci dû diariu
435 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
437 title: Diariu di %{user} | %{title}
438 user_title: Diariu di %{user}
439 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
440 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
443 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
444 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
445 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
446 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
447 chi cliccasti è sbagghiatu.
449 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
450 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
451 comment_link: Cummenta sta vuci
452 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
454 one: '%{count} cummentu'
455 other: '%{count} cummenti'
456 edit_link: Cancia sta vuci
457 hide_link: Ammuccia sta vuci
460 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
461 hide_link: Ammuccia stu cummentu
467 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
468 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
470 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
471 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
473 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
474 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
476 search_osm_nominatim:
480 chair_lift: Seggiuvìa
484 station: Stazzioni dâ funivìa
488 gate: Porta di mbarcu
490 runway: Pista d’attirraggiu
491 taxiway: Pista di rullaggiu
494 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
495 arts_centre: Centru d'arti
501 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
502 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
503 biergarten: Biergarten
504 blood_bank: Banca dû sangu
505 boat_rental: Alluga-varchi
507 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
508 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
510 car_rental: Alluga-màchini
511 car_sharing: Car Sharing
512 car_wash: Lavaggiu dî màchini
514 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
515 childcare: Asilu nidu
520 community_centre: Centru cìvicu
521 courthouse: Tribbunali
522 crematorium: Crimatoriu
525 drinking_water: Acqua pi vìviri
526 driving_school: Scola guida
529 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
530 fire_station: Pumperi
531 food_court: Zona di risturazzioni
533 fuel: Pompa dâ binzina
537 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
540 language_school: Scola di lingui
544 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
545 music_school: Scola di mùsica
546 nightclub: Night Club
547 nursing_home: Casa di riposu
549 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
551 place_of_worship: Locu di cultu
553 post_box: Buca dâ posta
554 post_office: Uffizziu pustali
557 public_building: Edificiu pùbblicu
558 recycling: Ìsula eculòggica
559 restaurant: Risturanti
563 social_centre: Centru suciali
564 social_facility: Sirvizzî suciali
565 studio: Studiu di riggistrazzioni
566 swimming_pool: Piscina
568 telephone: Telèfunu pùbblicu
572 university: Univirsità
573 vending_machine: Machinetta chi vinni
574 veterinary: Vitirinariu
575 village_hall: Municipiu
576 waste_basket: Biduni dâ munnizza
577 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
579 administrative: Cunfini amministrativu
580 census: Cunfini cinzuariu
581 national_park: Parcu nazziunali
582 protected_area: Ària prutetta
585 suspension: Ponti suspisu
586 swing: Ponti firriàbbili
596 carpenter: Mastru d'ascia
597 electrician: Elittricista
600 photographer: Fotògrafu
604 "yes": Putìa dû mastru
606 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
607 defibrillator: Difibbrillaturi
608 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
609 phone: Telèfunu d'emirgenza
611 abandoned: Strata abbannunata
612 bridleway: Caminu pî cavaddi
613 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
614 bus_stop: Firmata di l'autobussu
615 construction: Strata n custruzzioni
616 cycleway: Pista ciclàbbili
618 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
619 footway: Caminu pidunali
621 living_street: Living Street
622 milestone: Petra miliari
624 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
625 motorway_link: Autustrata
627 pedestrian: Strata pidunali
629 primary: Strata primaria
630 primary_link: Strata primaria
631 proposed: Strata pruggittata
633 residential: Strata risidinziali
634 rest_area: Ària di pusteggiu
636 secondary: Strata sicunnaria
637 secondary_link: Strata sicunnaria
638 service: Strata di sirvizziu
639 services: Ària di sirvizziu
640 speed_camera: Autovelox
642 street_lamp: Lampiuni
643 tertiary: Strata tirziaria
644 tertiary_link: Strata tirziaria
646 traffic_signals: Simàfuru
648 trunk_link: Supirstrata
649 unclassified: Strata senza classificazzioni
652 archaeological_site: Zona archiulòggica
653 battlefield: Campu di battagghia
654 boundary_stone: Petra finàita
655 building: Edificiu stòricu
659 city_gate: Porta dâ cità
660 citywalls: Mura dâ cità
662 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
664 manor: Casa patrunali
665 memorial: Munumentu â mimoria
668 roman_road: Strata rumana
673 wayside_cross: Crucifissu
675 wreck: Barca nfunnata
679 allotments: Jardinu familiari
681 brownfield: Zona luttizzata
683 commercial: Zona cummirciali
684 conservation: Zona prutetta
685 construction: Zona n custruzzioni
686 farmland: Terra curtivata
691 greenfield: Zona luttizzata
692 industrial: Zona nnustriali
695 military: Zona militari
700 recreation_ground: Chianu di ricrìu
701 reservoir: Lacu artificiali
702 reservoir_watershed: Gebbia
703 residential: Zona risidinziali
705 village_green: Parcu urbanu
710 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
712 dog_park: Parcu pî cani
713 fishing: Riserva di pisca
714 fitness_centre: Palestra
715 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
717 golf_course: Campu di golf
718 horse_riding: Equitazzioni
719 ice_rink: Pista ghiazzata
720 marina: Portu turìsticu
721 miniature_golf: Minigolf
722 nature_reserve: Riserva naturali
725 playground: Jochi pî picciriddi
726 recreation_ground: Chianu di ricrìu
727 resort: Villaggiu turìsticu
729 slipway: Rampa d'alaggiu
730 sports_centre: Centru spurtivu
732 swimming_pool: Piscina
733 track: Pista di cursa
734 water_park: Acquapark
744 airfield: Ariuportu militari
748 "yes": Passu di muntagna
753 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
757 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
772 reef: Scogghiu summersu
789 accountant: Raggiuneri
790 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
791 architect: Architettu
793 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
794 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
795 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
796 government: Ufficiu pùbblicu
797 insurance: Assicurazzioni
799 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
800 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
801 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
804 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
814 isolated_dwelling: Casi isulati
817 neighbourhood: Quarteri
823 subdivision: Suttadivisioni
829 abandoned: Ferruvìa abbannunata
830 construction: Ferruvìa n custruzzioni
831 disused: Ferruvìa n disusu
832 funicular: Funiculari
833 halt: Firmata dû trenu
834 junction: Biviu ferruviariu
835 level_crossing: Passaggiu a liveddu
836 light_rail: Mitrupulitana leggia
837 miniature: Binariu n miniatura
839 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
840 platform: Binariu dâ stazzioni
841 preserved: Ferruvìa stòrica
842 proposed: Ferruvìa n pruggettu
843 spur: Binariu di sirvizziu
844 station: Stazzioni dâ ferruvìa
845 stop: Firmata dû trenu
846 subway: Mitrupulitana
847 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
848 switch: Scanciu ferruviariu
850 tram_stop: Firmata dû tram
852 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
856 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
857 beverages: Putìa dî buttigghî
858 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
859 books: Nigozziu dî libbra
862 car: Cuncissiunaria dî màchini
863 car_parts: Ricambî dî màchini
864 car_repair: Officina dî màchini
865 carpet: Nigozziu di tappiti
866 charity: Nigozziu di binificienza
867 cheese: Putìa di furmaggi
869 clothes: Nigozziu dî vistiti
870 computer: Nigozziu dî computeri
871 confectionery: Pastizzarìa
872 convenience: Minimarket
874 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
876 department_store: Magasenu granni
878 doityourself: Fai-da-te
879 dry_cleaning: Lavasiccu
880 electronics: Nigozziu d'elittrònica
881 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
882 farm: Putìa dû viddanu
885 food: Putìa dû manciari
886 funeral_directors: Casciamurtaru
887 furniture: Putìa dî mòbbili
888 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
890 gift: Artìculi di rijalu
891 greengrocer: Putìa dâ frutta
893 hairdresser: Piluccheri
899 mall: Centru cummirciali
900 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
901 motorcycle: Nigozziu di muturi
902 music: Nigozziu di mùsica
903 newsagent: Giurnalaru
905 organic: Manciari biulòggicu
906 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
907 pet: Nigozziu di l'armali
908 photo: Artìculi di futugrafìa
909 second_hand: Artìculi di secunna manu
911 sports: Artìculi spurtivi
913 supermarket: Supirmircatu
915 toys: Nigozziu dî jucàttuli
916 travel_agency: Agginzìa di viaggi
922 apartment: Appartamentu
923 artwork: Òpira d'arti
924 attraction: Attrazzioni turìstica
925 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
928 caravan_site: Campìu pî roulotte
930 gallery: Jallarìa d'arti
931 guest_house: Guest House
934 information: Nfurmazzioni
937 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
938 theme_park: Parcu dî divirtimenti
939 viewpoint: Postu panuràmicu
945 artificial: Cursu d'acqua artificiali
946 boatyard: Canteri navali
949 derelict_canal: Saia abbannunata
953 lock: Conca di navigazzioni
961 weir: Brigghia fluviali
964 level2: Cunfini di nazzioni
965 level4: Cunfini di riggiuni
966 level5: Cunfini di riggiuni èstira
967 level6: Cunfini di pruvincia
968 level8: Cunfini di cumuni
969 level9: Cunfini di villaggiu
970 level10: Cunfini di quarteri
972 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
973 more_results: Àutri risurtati
976 not_updated: Nun aggiurnatu
978 user_not_found: L'utenti nun esisti
980 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
983 note: 'Nota #%{note_id}'
988 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
989 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
992 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
993 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
996 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
997 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
998 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1001 spam_label: Sta nota è spam
1005 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1010 start_mapping: Accumenza a mappari
1012 history: Crunuluggìa
1014 gps_traces: Tracciati GPS
1015 user_diaries: Diarî di l'utenti
1016 edit_with: Cancia cu %{editor}
1017 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1018 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1019 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1020 partners_partners: cullabburatura
1021 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1022 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1023 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1024 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1025 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1026 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1029 copyright: Dritti d'auturi
1030 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1033 diary_comment_notification:
1034 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1035 hi: Salutamu %{to_user},
1036 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1037 chi havi oggettu %{subject}:'
1038 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1039 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1040 message_notification:
1041 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1042 hi: Salutamu %{to_user},
1043 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1045 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1046 cu l''oggettu %{subject}:'
1047 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1049 follow_notification:
1050 hi: Salutamu %{to_user},
1051 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1052 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1054 hi: Salutamu %{to_user},
1055 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1056 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1058 hi: Salutamu %{to_user},
1059 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1061 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1063 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1064 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1065 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1066 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1067 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1068 pi spigàriti comu s'accumenza.
1070 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1072 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1073 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1074 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1077 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1079 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1080 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1081 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1082 la tò palora d'òrdini.
1083 note_comment_notification:
1084 anonymous: N’utenti anònimu
1087 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1089 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1090 noti chi ti ntirèssanu'
1091 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1092 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1093 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1094 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1096 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1097 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1099 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1101 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1102 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1104 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1106 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1107 noti chi ti ntirèssanu'
1108 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1109 s''attrova vicinu a %{place}.'
1110 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1111 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1112 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1113 changeset_comment_notification:
1114 hi: Salutamu %{to_user},
1116 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1117 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1119 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1121 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1122 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1123 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1124 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1125 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1129 heading: Talìa la tò posta!
1130 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1131 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1133 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1136 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1137 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1138 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1140 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1142 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1143 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1144 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1146 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1147 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1148 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1151 title: Manna un missaggiu
1152 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1153 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1155 message_sent: Missaggiu mannatu
1156 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1157 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1159 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1160 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1161 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1163 title: Leggi lu missaggiu
1164 reply_button: Arrispunni
1165 unread_button: Signa comu di lèggiri
1166 destroy_button: Cancella
1167 back: Torna n arreri
1168 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1169 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1171 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1172 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1174 destroyed: Missaggiu cancillatu
1177 my_inbox: La mè posta arrivata
1184 unread_button: Signa comu di lèggiri
1185 read_button: Signa comu già liggiutu
1186 destroy_button: Cancella
1189 title: Posta arrivata
1190 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1192 one: '%{count} missaggiu novu'
1193 other: '%{count} missaggî novi'
1195 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1196 other: '%{count} missaggî vecchî'
1197 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1198 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1199 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1202 title: Posta mannata
1204 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1205 other: Hai %{count} missaggî mannati
1206 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1207 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1208 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1210 destroy_button: Cancella
1213 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1214 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1218 title: Palora d'òrdini pirduta
1219 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1220 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1221 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1222 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1223 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1225 title: Azzera la palora d'òrdini
1226 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1227 reset: Azzera la palora d'òrdini
1228 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1230 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1233 title: Li mè prifirenzi
1234 save: Aggiurna prifirenzi
1237 title: Cancia lu prufilu
1238 save: Aggiurna prufilu
1242 gravatar: Adòpira Gravatar
1243 new image: Agghiunci na mmàggini
1244 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1245 delete image: Leva la mmàggini attuali
1246 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1247 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1248 home location: 'Pusizzioni basi:'
1249 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1250 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1255 success: Cuntu attualizzatu.
1259 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1260 password: 'Chiavi d’accessu:'
1261 remember: Arricòrdati di mìa
1262 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1264 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1265 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1268 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1269 logout_button: Nesci
1272 headings: Ntistazzioni
1273 heading: Ntistazzioni
1274 subheading: Suttantistazzioni
1284 older: Cummenti cchiù vecchî
1285 newer: Cummenti cchiù novi
1287 older: Vuci cchiù vecchî
1288 newer: Vuci cchiù novi
1290 older: Tracciati cchiù vecchî
1291 newer: Tracciati cchiù novi
1294 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1295 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1297 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1298 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1299 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1300 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1301 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1302 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1304 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1305 open_data_title: Dati graputi
1306 open_data_open_data: dati graputi
1307 legal_title: Noti ligali
1308 partners_title: Cullabburatura
1310 title: Dritti d'auturi e Licenza
1312 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1313 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1314 fa fidi la pàggina n ngrisi
1315 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1317 title: A prupòsitu di sta pàggina
1318 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1319 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1320 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1321 native_link: virsioni 'n sicilianu
1322 mapping_link: accuminzari a mappari
1324 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1325 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1326 d'OpenStreetMap».
1327 attribution_example:
1328 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1329 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1330 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1331 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1332 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1333 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1334 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1335 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1336 contributors_rs_serbia: Serbia
1337 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1338 contributors_es_spain: Spagna
1339 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1340 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1341 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1342 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1343 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1344 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1345 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1346 titulari dû drittu d'auturi.
1348 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1349 lu JavaScript disattivatu.
1350 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1352 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1354 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1355 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1357 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1358 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1359 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1360 user_page_link: pàggina di l'utenti
1361 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1362 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1364 title: Espurtazzioni
1365 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1368 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1370 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1371 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1372 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1375 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1379 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1381 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1382 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1383 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1386 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1387 export_button: Esporta
1389 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1393 title: Tràsiri ntâ cumunità
1394 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1395 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1396 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1397 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1401 title: Attruvari aiutu
1403 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1404 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1407 title: Bimminuti nta OSM
1408 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1410 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1411 title: Guida dî principianti
1412 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1415 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1416 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1419 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1422 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1423 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1425 title: wiki.openstreetmap.org
1426 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1431 search_results: Risurtati di l'arricerca
1434 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1437 where_am_i: Unni sugnu?
1438 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1443 motorway: Autustrata
1445 primary: Strata primaria
1446 secondary: Strata sicunnaria
1447 unclassified: Strata senza classificazzioni
1449 bridleway: Caminu pî cavaddi
1450 cycleway: Pista ciclàbbili
1451 footway: Caminu pidunali
1453 subway: Mitrupulitana
1455 chair_lift: seggiuvìa
1456 runway: Pista d’attirraggiu
1457 taxiway: pista di rullaggiu
1458 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1459 admin: Cunfini amministrativu
1467 resident: Zona risidinziali
1468 retail: Zona di nigozzî
1469 industrial: Zona nnustriali
1470 commercial: Zona cummirciali
1471 heathland: Brughiera
1473 reservoir: lacu artificiali
1475 brownfield: Zona di bunìfica
1477 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1478 pitch: Campu di jocu
1479 centre: Centru spurtivu
1480 reserve: Riserva naturali
1481 military: Zona militari
1483 university: univirsità
1484 building: Edificiu mpurtanti
1485 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1488 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1489 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1490 private: Accessu privatu
1491 destination: Sirvitù di passaggiu
1492 construction: Strati n custruzzioni
1495 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1496 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1497 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1499 title: Zocchi c'è supra â cartina
1501 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1502 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1503 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1506 start_mapping: Accumenza a mappari
1508 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1510 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1511 cchiù fàcili lassari na nota.
1514 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1515 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1516 punti nun mantinutu)
1517 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1519 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1520 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1522 visibility_help: chi voli diri?
1525 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1526 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1527 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1528 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1530 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1531 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1532 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1533 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1534 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1535 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1538 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1539 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540 visibility_help: chi voli diri?
1542 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1543 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1545 filename: 'Nomu dû file:'
1547 uploaded: 'Carricatu lu:'
1549 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1552 owner: 'Prupitariu:'
1553 description: 'Discrizzioni:'
1556 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1557 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1558 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1559 visibility: 'Visibbilità:'
1564 other: '%{count} punti'
1566 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1567 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1568 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1570 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1572 trackable: TRACCIÀBBILI
1574 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1575 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1576 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1577 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1578 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1580 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1582 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1584 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1585 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1589 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1591 description_with_count:
1592 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1593 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1594 description_without_count: File GPX di %{user}
1597 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1598 browser prima chi cuntìnui.
1600 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1602 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1603 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1604 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1606 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1609 title: Trasi cu n'OpenID
1610 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1612 title: Trasi cu Google
1613 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1615 title: Trasi cu Facebook
1616 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1618 title: Trasi cu Windows Live
1619 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1621 title: Trasi cu GitHub
1622 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1624 title: Trasi cu Wikipedia
1625 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1628 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1629 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1630 write_api: Cancia la cartina
1631 write_notes: Cancia li noti
1632 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1633 oauth2_applications:
1645 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1646 cuntu di manera autumàtica.
1648 header: Lìbbira e canciàbbili
1649 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1650 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1652 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1654 title: St'utenti nun c'è
1655 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1656 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1657 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1660 my diary: Lu mè diariu
1661 my edits: Li mè canciamenti
1662 my traces: Li mè tracciati
1663 my notes: Li mè noti
1664 my messages: Li mè missaggi
1665 my profile: Lu mè prufilu
1666 my settings: Li mè mpustazzioni
1667 my comments: Li mè cummenti
1668 my_preferences: Li mè prifirenzi
1669 blocks on me: Cu blocca a mìa
1670 blocks by me: A cu bloccu iu
1671 edit_profile: Cancia prufilu
1672 send message: Manna nu missaggiu
1676 notes: Noti dâ cartina
1677 mapper since: 'Mappaturi di:'
1678 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1679 ct undecided: Nun dicisi
1680 ct declined: Rifiutati
1681 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1682 created from: 'Criatu di:'
1684 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1686 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1687 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1689 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1690 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1692 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1693 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1694 block_history: blocchi arricivuti
1695 moderator_history: blocchi dati
1697 create_block: blocca a st'utenti
1698 activate_user: attiva a st'utenti
1699 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1700 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1701 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1702 delete_user: Cancella a st'utenti
1705 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1706 di fari canciamenti.
1709 title: Blocchi fatti di %{name}
1710 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1711 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1714 title: Blocchi di %{name}
1715 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1716 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1721 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1723 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1724 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1726 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1727 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1736 title: Cuntu suspinnutu
1737 heading: Cuntu suspinnutu
1740 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1741 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1742 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1743 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1744 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1747 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1748 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1749 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1751 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1753 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1756 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1757 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1759 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1760 back: Arritorna a l'ìnnici
1762 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1763 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1764 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1766 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1767 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1768 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1770 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1771 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1773 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1775 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1776 success: Bloccu aggiurnatu.
1778 title: Blocchi di l'utenti
1779 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1780 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1782 time_future_html: Finisci tra %{time}
1783 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1784 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1788 other: '%{count} uri'
1791 other: '%{count} jorna'
1794 other: '%{count} simani'
1797 other: '%{count} misii'
1800 other: '%{count} anni'
1802 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1803 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1807 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1808 revoker: 'Rivucaturi:'
1813 display_name: Utenti bluccatu
1814 creator_name: Criaturi
1815 reason: Mutivu dû bloccu
1819 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1820 heading: Noti di %{user}
1821 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1822 no_notes: Nuḍḍa nota
1825 description: Discrizzioni
1826 created_at: Criata lu
1827 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1829 title: 'Nota: %{id}'
1830 description: Discrizzioni
1831 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1832 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1833 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1834 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1835 a virificari di fonti nnipinnenti.
1838 reactivate: Attiva di novu
1839 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1843 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1844 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1845 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1846 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1847 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1848 add: Agghiunci la nota
1850 showing_page: Pàggina %{page}
1857 link: Culligamentu o HTML
1858 long_link: Culligamentu
1859 short_link: Culligamentu accurzatu
1862 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1866 short_url: URL curta
1867 include_marker: Ncludi lu signali
1868 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1869 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1870 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1874 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1880 title: Ammustra unni sugnu
1883 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1884 transport_map: Mappa dî trasporti
1887 header: Strati dâ cartina
1888 notes: Noti dâ cartina
1889 data: Dati dâ cartina
1890 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1893 edit_tooltip: Cancia la cartina
1894 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1895 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1896 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1897 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1898 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1899 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1900 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1901 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1905 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1906 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1907 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1908 directions: Nnicazzioni
1911 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1912 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1914 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1915 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1916 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1917 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1918 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1919 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1920 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1921 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1922 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1923 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1924 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1925 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1926 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1927 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1928 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1929 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1930 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1931 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1932 unnamed: strata senza nomu
1933 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1949 relation: Rilazzioni
1950 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1951 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1952 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1954 add_note: Agghiunci na nota ccà
1955 show_address: Ammustra nnirizzu
1958 heading: Cancia occultamentu
1959 title: Cancia occultamentu
1961 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1962 heading: Lista di l'occultamenti
1963 title: Lista di l'occultamenti
1965 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1966 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1968 description: 'Discrizzioni:'
1969 heading: Occultamentu «%{title}»
1972 edit: Cancia st'occultamentu
1973 destroy: Leva st'occultamentu
1976 flash: Occultamentu criatu.
1978 flash: Canci sarbati.
1980 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1981 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1982 flash: Rivisioni distruduta.
1983 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1985 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1986 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1987 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})