]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Use paragraphs instead of line breaks, and avoid using html in translation strings
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   helpers:
12     file:
13       prompt: Roghnaigh comhad
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sábháil
17       diary_entry:
18         create: Foilsigh
19       issue_comment:
20         create: Cuir nóta tráchta leis
21       message:
22         create: Seol
23       client_application:
24         create: Cláraigh
25         update: Nuashonraigh
26       redaction:
27         create: Cruthaigh ceilt
28         update: Sábháilt ceilt
29       trace:
30         create: Uaslódáil
31         update: Sábháil na hAthruithe
32       user_block:
33         create: Cruthaigh bac
34         update: Cruthaigh bac
35   activerecord:
36     errors:
37       messages:
38         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
39     models:
40       changeset: Tacar athruithe
41       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42       country: Tír
43       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
44       diary_entry: Iontráil Dialainne
45       friend: Cara
46       issue: Fadhb
47       language: Teanga
48       message: Teachtaireacht
49       node: Nód
50       node_tag: Clib do Nód
51       notifier: An té a thug fógra
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
127         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128         active: Gníomhach
129         display_name: Ainm Taispeána
130         description: Cur síos ar an bpróifíl
131         home_lat: Domhanleithead
132         home_lon: Domhanfhad
133         languages: Rogha Teangacha
134         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
135         pass_crypt: Focal Faire
136         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
137     help:
138       trace:
139         tagstring: teormharcáilte le camóga
140       user_block:
141         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
142           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
143           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
144           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
145           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
146         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147       user:
148         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
149           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
150           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       openid: OpenID
172       google: Google
173       facebook: Facebook
174       windowslive: Windows Live
175       github: GitHub
176       wikipedia: Vicipéid
177   api:
178     notes:
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   browse:
190     created: Cruthaithe ag
191     closed: Dúnta ag
192     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
193     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
198     version: Leagan
199     in_changeset: Tacar athruithe
200     anonymous: gan ainm
201     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
202     part_of: Cuid de
203     download_xml: Íoslódail XML
204     view_history: Féach ar Stair
205     view_details: Amharc ar Shonraí
206     location: 'Suíomh:'
207     changeset:
208       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
209       belongs_to: Údar
210       node: Nóid (%{count})
211       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
212       way: Bealaí (%{count})
213       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
214       relation: Gaolta (%{count})
215       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
216       comment: Nótaí tráchta (%{count})
217       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
218         ó shin</abbr>
219       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
220         ó shin</abbr>
221       changesetxml: XML an Tacair athruithe
222       osmchangexml: XML osmChange
223       feed:
224         title: Tacar athruithe %{id}
225         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
226       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
227       discussion: Plé
228     node:
229       title_html: 'Nód: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
231     way:
232       title_html: 'Bealach: %{name}'
233       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
234       nodes: Nóid
235       also_part_of_html:
236         one: cuid de bhealach %{related_ways}
237         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
238     relation:
239       title_html: 'Gaol: %{name}'
240       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
241       members: Baill
242     relation_member:
243       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
244       type:
245         node: Nód
246         way: Bealach
247         relation: Gaol
248     containing_relation:
249       entry_html: Gaol %{relation_name}
250       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
251     not_found:
252       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
253       type:
254         node: nód
255         way: bealach
256         relation: gaol
257         changeset: tacar athruithe
258         note: nóta
259     timeout:
260       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265         changeset: tacar athruithe
266         note: nóta
267     redacted:
268       redaction: Ceilt %{id}
269       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
270         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
271       type:
272         node: nód
273         way: bealach
274         relation: gaol
275     start_rjs:
276       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
277         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
278         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
279       load_data: Lódáil Sonraí
280       loading: Ag Lódáil...
281     tag_details:
282       tags: Clibeanna
283       wiki_link:
284         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
285         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
286       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
287       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
288       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
289     note:
290       title: 'Nóta: %{id}'
291       new_note: Nóta Nua
292       description: Cur síos
293       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
294       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
295       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
296       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
297         shin</abbr>
298       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
299         ó shin</abbr>
300       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
301         ó shin</abbr>
302       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
303         ó shin</abbr>
304       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
305       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
306         ó shin</abbr>
307       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
308         ó shin</abbr>
309       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
310         ó shin</abbr>
311       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
312     query:
313       title: Gnéithe a Fhiosrú
314       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
315       nearby: Gnéithe in aice láimhe
316       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
317   changesets:
318     changeset_paging_nav:
319       showing_page: Leathanach %{page}
320       next: Ar aghaidh »
321       previous: « Siar
322     changeset:
323       anonymous: Gan Ainm
324       no_edits: (níl aon athrú ann)
325       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
326     changesets:
327       id: ID
328       saved_at: Sábháilte ag
329       user: Úsáideoir
330       comment: Nóta tráchta
331       area: Limistéar
332     index:
333       title: Tacair athruithe
334       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
335       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
336       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
337       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
338       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
339       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
340       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
341       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
342       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
343       load_more: Lódáil tuilleadh
344     timeout:
345       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
346         tú a aisghabháil.
347   changeset_comments:
348     comment:
349       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
350       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
351     comments:
352       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
353     index:
354       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
355       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
356     timeout:
357       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
358         tú a aisghabháil.
359   diary_entries:
360     new:
361       title: Iontráil Nua Dialainne
362     form:
363       location: Suíomh
364       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
365     index:
366       title: Dialanna úsáideoirí
367       title_friends: Dialanna cairde
368       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
369       user_title: Dialann %{user}
370       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
371       new: Iontráil Nua Dialainne
372       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
373       my_diary: Mo Dhialann
374       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
375       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
376       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
377       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
378     edit:
379       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
380       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
381     show:
382       title: Dialann %{user} | %{title}
383       user_title: Dialann %{user}
384       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
385       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
386       login: Logáil isteach
387     no_such_entry:
388       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
389       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
390       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
391         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
392         tú mícheart.
393     diary_entry:
394       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
395       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
396       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
397       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
398       comment_count:
399         one: Aon nóta tráchta amháin
400         two: Dhá nóta tráchta
401         few: '%{count} nóta tráchta'
402         many: '%{count} nóta tráchta'
403         other: '%{count} nóta tráchta'
404       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
405       hide_link: Folaigh an iontráil seo
406       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
407       confirm: Deimhnigh
408       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
409     diary_comment:
410       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
411       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
412       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
413       confirm: Deimhnigh
414       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
415     location:
416       location: 'Suíomh:'
417       view: Amharc
418       edit: Cuir in eagar
419     feed:
420       user:
421         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
422         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
423       language:
424         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
425         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
426           sa teanga seo: %{language_name}'
427       all:
428         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
429         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
430     comments:
431       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
432         seo a leanas
433       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
434       post: Postáil
435       when: Cá huair
436       comment: Nóta tráchta
437       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
438       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
439   friendships:
440     make_friend:
441       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
442       button: Cuir leis mar chara
443       success: Is cara leat %{name} anois!
444       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
445       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
446   geocoder:
447     search:
448       title:
449         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
450         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
451         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
452           OpenStreetMap</a>
453         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
455           OpenStreetMap</a>
456         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
457     search_osm_nominatim:
458       prefix:
459         aerialway:
460           cable_car: Carr Cábla
461           chair_lift: Cathaoir Chábla
462           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
463           gondola: Ardaitheoir Gandala
464           pylon: Piolón
465           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
466           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
467         aeroway:
468           aerodrome: Aeradróm
469           airstrip: Aerstráice
470           apron: Naprún aerfoirt
471           gate: Geata
472           hangar: Haingear
473           helipad: Héileapad
474           runway: Rúidbhealach
475           taxiway: Bealach innealta
476           terminal: Críochfort
477         amenity:
478           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
479           arts_centre: Ionad Ealaíon
480           atm: Meaisín bainc
481           bank: Banc
482           bar: Beár
483           bbq: Bearbaiciú
484           bench: Binse
485           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
486           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
487           biergarten: Gairdín Beorach
488           boat_rental: Báid ar Cíos
489           brothel: Drúthlann
490           bureau_de_change: Bureau de Change
491           bus_station: Busáras
492           cafe: Caifé
493           car_rental: Carranna ar Cíos
494           car_sharing: Comhroinnt Carranna
495           car_wash: Niteoir Carranna
496           casino: Casaíne/Casino
497           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
498           childcare: Cúram leanaí
499           cinema: Pictiúrlann
500           clinic: Clinic
501           clock: Clog
502           college: Coláiste
503           community_centre: Ionad Pobail
504           courthouse: Teach cúirte
505           crematorium: Créamatóiriam
506           dentist: Fiaclóir
507           doctors: Dochtúirí
508           drinking_water: Uisce Inólta
509           driving_school: Scoil Tiomána
510           embassy: Ambasáid
511           fast_food: Mearbhia
512           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
513           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
514           food_court: Cúirt Bhia
515           fountain: Scairdeán/fuarán
516           fuel: Breosla
517           gambling: Cearrbhachas
518           grave_yard: Reilg
519           grit_bin: Bosca grin
520           hospital: Ospidéal
521           hunting_stand: Árdán seilge
522           ice_cream: Uachtar reoite
523           kindergarten: Naíonra
524           library: Leabharlann
525           marketplace: Áit mhargaidh
526           monastery: Mainistir
527           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
528           nightclub: Club Oíche
529           nursing_home: Teach Altranais
530           parking: Páirceáil
531           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
532           parking_space: Spás páirceála
533           pharmacy: Cógaslann
534           place_of_worship: Ionad Adhartha
535           police: Póilíní
536           post_box: Bosca Poist
537           post_office: Oifig an Phoist
538           prison: Príosún
539           pub: Teach tábhairne
540           public_building: Foirgneamh Poiblí
541           recycling: Ionad Athchúrsála
542           restaurant: Bialann
543           school: Scoil
544           shelter: Scáthlán
545           shower: Cithfholcadh
546           social_centre: Ionad Sóisialta
547           social_facility: Áislann Shóisialta
548           studio: Stiúideo
549           swimming_pool: Linn Snámha
550           taxi: Tacsaí
551           telephone: Teileafón Poiblí
552           theatre: Amharclann
553           toilets: Leithreas
554           townhall: Halla Baile
555           university: Ollscoil
556           vending_machine: Meaisín Díola
557           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
558           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
559           waste_basket: Bosca Bruscair
560           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
561           water_point: Pointe uisce
562         boundary:
563           administrative: Teorainn Riaracháin
564           census: Teorainn Daonáirimh
565           national_park: Páirc Náisiúnta
566           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
567         bridge:
568           aqueduct: Uiscerian
569           boardwalk: Clárchosán
570           suspension: Droichead Crochta
571           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
572           viaduct: Tarbhealach
573           "yes": Droichead
574         building:
575           "yes": Foirgneamh
576         craft:
577           brewery: Grúdlann
578           carpenter: Siúinéir
579           electrician: Leictreoir
580           gardener: Garraíodóir
581           painter: Péintéir
582           photographer: Grianghrafadóir
583           plumber: Pluiméir
584           shoemaker: Gréasaí
585           tailor: Táilliúir
586           "yes": Siopa Ceardaíochta
587         emergency:
588           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
589           assembly_point: Pointe tionóil
590           defibrillator: Dífhibrileoir
591           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
592           phone: Fón Éigeandála
593           water_tank: Umar uisce éigeandála
594           "yes": Éigeandáil
595         highway:
596           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
597           bridleway: Cosán marcaíochta
598           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
599           bus_stop: Stad Bus
600           construction: Bealach Mór á Thógáil
601           corridor: Conair
602           cycleway: Raon Rothar
603           elevator: Ardaitheoir
604           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
605           footway: Cosán
606           ford: Áth
607           give_way: Comhartha géill slí
608           living_street: Sráid Chónaithe
609           milestone: Cloch Mhíle
610           motorway: Mótarbhealach
611           motorway_junction: Acomhal
612           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
613           passing_place: Áit le scoitheadh
614           path: Slí
615           pedestrian: Ceantar Coisithe
616           platform: Árdán
617           primary: Príomhbhóthar
618           primary_link: Príomhbhóthar
619           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
620           raceway: Ráschúrsa
621           residential: Bóthar Cónaithe
622           rest_area: Láthair Scíthe
623           road: Bóthar
624           secondary: Bóthar Tánaisteach
625           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
626           service: Bóthar Freastail/Rochtana
627           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
628           speed_camera: Ceamara Luais
629           steps: Céimeanna
630           stop: Comhartha stad
631           street_lamp: Solas Sráide
632           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
633           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
634           track: Cosán
635           traffic_signals: Soilse Tráchta
636           trunk: Mórbhóthar
637           trunk_link: Mórbhóthar
638           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
639           "yes": Bóthar
640         historic:
641           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
642           battlefield: Láthair Chatha
643           boundary_stone: Cloch Theorann
644           building: Foirgneamh Stairiúil
645           bunker: Buncar
646           castle: Caisleán
647           church: Eaglais
648           city_gate: Geata Cathrach
649           citywalls: Ballaí Cathrach
650           fort: Dún/Ráth
651           heritage: Láithreán Oidhreachta
652           house: Teach
653           manor: Mainéar
654           memorial: Leac cuimhneacháin
655           mine: Mianach
656           mine_shaft: Sloc mianaigh
657           monument: Séadchomhartha
658           roman_road: Bóthar Rómhánach
659           ruins: Fothracha
660           stone: Cloch
661           tomb: Tuama
662           tower: Túr
663           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
664           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
665           wreck: Long Bhriste
666           "yes": Láthair stairiúil
667         junction:
668           "yes": Acomhal
669         landuse:
670           allotments: Cuibhrinn
671           basin: Abhantrach
672           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
673           cemetery: Reilig
674           commercial: Limistéar Tráchtála
675           conservation: Caomhnú
676           construction: Tógáil
677           farm: Feirm
678           farmland: Talamh Feirme
679           farmyard: Clós Feirme
680           forest: Foraois
681           garages: Garáistí
682           grass: Féar
683           greenfield: Talamh Glasbháin
684           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
685           landfill: Líonadh Talún
686           meadow: Móinéar/cluain
687           military: Limistéar Míleata
688           mine: Mianach
689           orchard: Úllord
690           quarry: Cairéal
691           railway: Iarnród
692           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
693           reservoir: Taiscumar
694           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
695           residential: Ceantar Cónaithe
696           retail: Miondíol
697           village_green: Faiche an tSráidbhaile
698           vineyard: Fíonghort
699           "yes": Úsáid na Talún
700         leisure:
701           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
702           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
703           common: Coimín
704           dog_park: Páirc do Mhadraí
705           firepit: Clais thine
706           fishing: Áit Iascaireachta
707           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
708           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
709           garden: Gairdín
710           golf_course: Galfchúrsa
711           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
712           ice_rink: Oighear-Rinc
713           marina: Muiríne
714           miniature_golf: Mionghalf
715           nature_reserve: Tearmann Dúlra
716           park: Páirc
717           pitch: Páirc Spóirt
718           playground: Áit Súgartha
719           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
720           resort: Ionad Saoire
721           sauna: Seomra allais/Sauna
722           slipway: Sleamhnán/slip
723           sports_centre: Ionad Spóirt
724           stadium: Staid
725           swimming_pool: Linn Snámha
726           track: Raon Reatha
727           water_park: Páirc Uisce
728           "yes": Fóillíocht
729         man_made:
730           beacon: Rabhchán
731           beehive: Coirceog
732           breakwater: Tonnchosc
733           bridge: Droichead
734           bunker_silo: Buncar
735           chimney: Simléar
736           crane: Crann tógála
737           dolphin: Post ceangail
738           dyke: Díog
739           embankment: Claífort
740           kiln: Áith
741           lighthouse: Teach Solais
742           mine: Mianach
743           mineshaft: Sloc mianaigh
744           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
745           petroleum_well: Tobar peitriliam
746           pier: Cé
747           pipeline: Píblíne
748           silo: Stór gráin
749           storage_tank: Umar stórála
750           surveillance: Faireachas
751           tower: Túr
752           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
753           watermill: Muileann uisce
754           water_tower: Túr Uisce
755           water_well: Tobar
756           water_works: Oibreacha uisce
757           windmill: Muileann gaoithe
758           works: Monarcha
759           "yes": De dhéantús an duine
760         military:
761           airfield: Aerpháirc Mhíleata
762           barracks: Beairic
763           bunker: Buncar
764           "yes": Míleata
765         mountain_pass:
766           "yes": Bearnas/mám
767         natural:
768           bay: Cuan
769           beach: Trá
770           cape: Rinn/ceann tíre
771           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
772           cliff: Aill
773           crater: Cráitéar
774           dune: Dumhach
775           fell: Sliabh Carraigeach
776           fjord: Fiord
777           forest: Foraois
778           geyser: Géasar
779           glacier: Oighearshruth
780           grassland: Féarach
781           heath: Móinteach
782           hill: Cnoc
783           island: Oileán
784           land: Talamh
785           marsh: Riasc/seascann
786           moor: Feistiú
787           mud: Puiteach
788           peak: Binn
789           point: Rinn
790           reef: Sceir/scairbh
791           ridge: Iomaire
792           rock: Carraig
793           saddle: Mám
794           sand: Gaineamh
795           scree: Scileach
796           scrub: Scrobarnach
797           spring: Foinse uisce
798           stone: Cloch
799           strait: Caolas
800           tree: Crann
801           valley: Gleann
802           volcano: Bolcán
803           water: Uisce
804           wetland: Bogach
805           wood: Coill
806         office:
807           accountant: Cuntasóir
808           administrative: Riarachán
809           architect: Ailtire
810           association: Cumann
811           company: Comhlacht
812           educational_institution: Institiúid oideachais
813           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
814           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
815           government: Oifig Rialtais
816           insurance: Oifig Árachais
817           it: Oifig ríomhaireachta
818           lawyer: Dlíodóir
819           ngo: Oifig ENR (NGO)
820           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
821           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
822           "yes": Oifig
823         place:
824           allotments: Cuibhrinn
825           city: Cathair
826           city_block: Bloc cathrach
827           country: Tír
828           county: Contae
829           farm: Feirm
830           hamlet: Gráig
831           house: Teach
832           houses: Tithe
833           island: Oileán
834           islet: Oileáinín
835           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
836           locality: Dúiche
837           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
838           neighbourhood: Comharsanacht
839           postcode: Cód poist
840           quarter: Ceantar
841           region: Réigiún
842           sea: Farraige
843           square: Cearnóg
844           state: Stát
845           subdivision: Fo-roinn
846           suburb: Bruachbhaile
847           town: Baile
848           village: Sráidbhaile
849           "yes": Áit
850         railway:
851           abandoned: Iarnród Tréigthe
852           construction: Iarnród á Thógáil
853           disused: Iarnróid atá As Úsáid
854           funicular: Iarnród Cáblach
855           halt: Stad Traenach
856           junction: Acomhal Iarnróid
857           level_crossing: Crosaire Comhréidh
858           light_rail: Iarnród Éadrom
859           miniature: Mion-iarnród
860           monorail: Aonráille
861           narrow_gauge: Iarnród Caol
862           platform: Ardán Iarnróid
863           preserved: Iarnród Caomhnaithe
864           proposed: Iarnród atá Beartaithe
865           spur: Craobhlíne Iarnróid
866           station: Stáisiún Iarnróid
867           stop: Stad Iarnróid
868           subway: Meitreo
869           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
870           switch: Ladhróg Iarnróid
871           tram: Trambhealach
872           tram_stop: Stad Tram
873         shop:
874           alcohol: Eischeadúnas
875           antiques: Siopa seandachtaí
876           art: Siopa Ealaíon
877           bakery: Bácús
878           beauty: Siopa Áilleachta
879           beverages: Siopa Deochanna
880           bicycle: Siopa Rothar
881           bookmaker: Geallghlacadóir
882           books: Siopa Leabhar
883           boutique: Búitíc (Boutique)
884           butcher: Búistéir
885           car: Siopa Carranna
886           car_parts: Páirteanna do Charranna
887           car_repair: Deisiú Carranna
888           carpet: Siopa Cairpéad
889           charity: Siopa Carthanachta
890           chemist: Siopa Poitigéara
891           clothes: Siopa Éadaí
892           computer: Siopa Ríomhairí
893           confectionery: Siopa Milseán
894           convenience: Siopa Áise
895           copyshop: Siopa Fótachóipeala
896           cosmetics: Siopa Cosmaidí
897           deli: Deilí
898           department_store: Siopa Ilrannach
899           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
900           doityourself: Déan tú féin é/DIY
901           dry_cleaning: Tirimghlanadh
902           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
903           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
904           farm: Siopa Feirme
905           fashion: Siopa Faisin
906           florist: Bláthadóir
907           food: Siopa Bia
908           funeral_directors: Adhlacóir
909           furniture: Troscán
910           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
911           general: Siopa Ginearálta
912           gift: Siopa Bronntanas
913           greengrocer: Siopa Glasraí
914           grocery: Siopa Grósaera
915           hairdresser: Gruaigeadóir
916           hardware: Siopa Crua-earraí
917           hifi: Hi-Fi
918           houseware: Siopa crua-earraí
919           interior_decoration: Maisiúchán istigh
920           jewelry: Siopa Seodóireachta
921           kiosk: Both
922           kitchen: Siopa cistine
923           laundry: Neachtlann
924           lottery: Crannchur
925           mall: Ionad Siopadóireachta
926           massage: Suathaireacht
927           mobile_phone: Siopa Fón Póca
928           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
929           music: Siopa Ceoil
930           newsagent: Siopa Nuachtán
931           optician: Radharceolaí
932           organic: Siopa Bia Orgánaigh
933           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
934           paint: Siopa Péinte
935           pawnbroker: Geallbhróicéir
936           pet: Siopa Peataí
937           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
938           seafood: Bia mara
939           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
940           shoes: Siopa Bróg
941           sports: Siopa Spóirt
942           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
943           supermarket: Ollmhargadh
944           tailor: Táilliúir
945           ticket: Siopa ticéad
946           tobacco: Siopa tobac
947           toys: Siopa Bréagán
948           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
949           tyres: Siopa bonn
950           vacant: Siopa folamh
951           video: Siopa Scannán ar Cíos
952           wine: Siopa fíona
953           "yes": Siopa
954         tourism:
955           alpine_hut: Bothán Alpach
956           apartment: Árasán saoire
957           artwork: Saothar ealaíne
958           attraction: Ní is díol spéise
959           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
960           cabin: Bothán/cábán
961           camp_site: Ionad Campála
962           caravan_site: Láithreán Carbhán
963           chalet: Sealla
964           gallery: Dánlann
965           guest_house: Aíochtlann
966           hostel: Brú Óige
967           hotel: Óstán
968           information: Eolas
969           motel: Móstán
970           museum: Iarsmalann
971           picnic_site: Láthair Phicnicí
972           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
973           viewpoint: Ionad Amhairc
974           zoo: Zú
975         tunnel:
976           culvert: Lintéar
977           "yes": Tollán
978         waterway:
979           artificial: Uiscebhealach Saorga
980           boatyard: Bádchlós
981           canal: Canáil
982           dam: Damba
983           derelict_canal: Canáil Thréigthe
984           ditch: Díog
985           dock: Dug
986           drain: Draein
987           lock: Loc canála
988           lock_gate: Loc-chomhla
989           mooring: Feistiú
990           rapids: Fánsruth
991           river: Abhainn
992           stream: Sruthán
993           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
994           waterfall: Eas
995           weir: Cora
996           "yes": Uiscebhealach
997       admin_levels:
998         level2: Teorainn Tíre
999         level4: Teorainn Stáit
1000         level5: Teorainn Réigiúin
1001         level6: Teorainn Contae
1002         level8: Teorainn Cathrach
1003         level9: Teorainn Sráidbhaile
1004         level10: Teorainn Bruachbhaile
1005       types:
1006         cities: Cathracha
1007         towns: Bailte
1008         places: Áiteacha
1009     results:
1010       no_results: Gan torthaí
1011       more_results: Tuilleadh torthaí
1012   issues:
1013     index:
1014       title: Fadhbanna
1015       select_status: Roghnaigh stádas
1016     show:
1017       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1018       reports:
1019         zero: Tuairisc ar bith
1020         one: Tuairisc amháin
1021         other: '%{count} tuairisc'
1022       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1023       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1024       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1025       resolve: Réitigh
1026       ignore: Tabhair neamhaird air
1027       reopen: Athoscail
1028       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1029       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1030       new_reports: Tuairiscí Nua
1031       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1032       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1033       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1034     resolve:
1035       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1036     ignore:
1037       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1038     reopen:
1039       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1040     comments:
1041       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1042   reports:
1043     new:
1044       disclaimer:
1045         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1046         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1047         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1048           ó na baill eile den phobal
1049         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1050           leis an úsáideoir atá i gceist
1051       categories:
1052         diary_entry:
1053           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1054           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1055           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1056           other_label: Eile
1057         diary_comment:
1058           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1059           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1060           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1061           other_label: Eile
1062         user:
1063           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1064           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1065           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1066           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1067           other_label: Eile
1068         note:
1069           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1070           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1071           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1072           other_label: Eile
1073     create:
1074       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1075       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1076   layouts:
1077     logo:
1078       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1079     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1080     logout: Logáil Amach
1081     log_in: Logáil isteach
1082     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1083     sign_up: Clárú
1084     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1085     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1086     edit: Cuir in Eagar
1087     history: Stair
1088     export: Easpórtáil
1089     issues: Fadhbanna
1090     data: Sonraí
1091     export_data: Easpórtáil Sonraí
1092     gps_traces: Loirg GPS
1093     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1094     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1095     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1096     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1097     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1098     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1099     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1100       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1101     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1102     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1103       an óstáil.
1104     partners_ucl: UCL
1105     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1106     partners_partners: comhpháirtithe
1107     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1108       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1109     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1110       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1111     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1112       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1113     help: Cabhair
1114     about: Maidir linn
1115     copyright: Cóipcheart
1116     community: Pobal
1117     community_blogs: Blaganna an Phobail
1118     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1119     foundation: Fondúireacht
1120     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1121     make_a_donation:
1122       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1123       text: Tabhair Síntiús Airgid
1124     learn_more: Tuilleadh Eolais
1125     more: Tuilleadh
1126   user_mailer:
1127     diary_comment_notification:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1129       hi: A %{to_user}, a chara,
1130       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1131         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1132       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1133         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1134         ag %{replyurl}
1135     message_notification:
1136       hi: A %{to_user}, a chara,
1137       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1138         ábhar %{subject}:'
1139       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1140         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1141     friendship_notification:
1142       hi: A %{to_user}, a chara,
1143       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1144       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1145       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1146       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1147         ag %{befriendurl}.
1148     gpx_failure:
1149       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1150       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1151     gpx_success:
1152       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1153         pointe féideartha.'
1154       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1155     signup_confirm:
1156       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1157       greeting: A chara,
1158       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1159       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1160         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1161         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1162       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1163         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1164     email_confirm:
1165       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1166       greeting: A chara,
1167       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1168         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1169       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1170         a dheimhniú.
1171     lost_password:
1172       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1173       greeting: A chara,
1174       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1175         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1176         ríomhphoist seo.
1177       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1178         a athshocrú.
1179     note_comment_notification:
1180       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1181       greeting: A chara,
1182       commented:
1183         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1184           de na nótaí atá agat'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1186           a bhfuil suim agat ann'
1187         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1188           atá agat in aice le %{place}.
1189         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1190           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1191       closed:
1192         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1193         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1194           ann'
1195         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1196           don áit seo: %{place}.'
1197         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1198           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1199       reopened:
1200         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1201           nótaí'
1202         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1203           agat ann'
1204         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1205           gar don áit seo: %{place}.'
1206         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1207           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1208       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1209     changeset_comment_notification:
1210       hi: A %{to_user}, a chara,
1211       greeting: A chara,
1212       commented:
1213         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214           de na tacair athruithe atá agat'
1215         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1216           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1217         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1218           a cruthaíodh ag %{time}
1219         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1220           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1221           %{time}
1222         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1223           ag gabháil leis
1224         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1225       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1226       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1227         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1228   confirmations:
1229     confirm:
1230       heading: Féach sna ríomhphoist!
1231       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1232       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1233         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1234       button: Deimhnigh
1235       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1236       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1237       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1238     confirm_resend:
1239       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1240     confirm_email:
1241       button: Deimhnigh
1242       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1243   messages:
1244     inbox:
1245       title: Bosca isteach
1246       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1247       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1248       new_messages:
1249         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1250         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1251         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1252         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1253       old_messages:
1254         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1255         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1256         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1257         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1258       from: Ó
1259       subject: Ábhar
1260       date: Dáta
1261       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1262         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1263       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1264     message_summary:
1265       unread_button: Marcáil neamhléite
1266       read_button: Marcáil léite
1267       reply_button: Freagair
1268       destroy_button: Scrios
1269     new:
1270       title: Seol teachtaireacht
1271       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1272       subject: Ábhar
1273       body: Corp
1274       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1275     create:
1276       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1277       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1278         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1279     no_such_message:
1280       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1281       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1282       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1283     outbox:
1284       title: Bosca amach
1285       messages:
1286         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1287         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1288       to: Chuig
1289       subject: Ábhar
1290       date: Dáta
1291       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1292         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1293       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1294     reply:
1295       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1296         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1297         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1298     show:
1299       title: Léigh an teachtaireacht
1300       from: Ó
1301       subject: Ábhar
1302       date: Dáta
1303       reply_button: Freagair
1304       unread_button: Marcáil neamhléite
1305       destroy_button: Scrios
1306       back: Ar ais
1307       to: Chuig
1308       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1309         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1310         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1311     sent_message_summary:
1312       destroy_button: Scrios
1313     mark:
1314       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1315       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1316     destroy:
1317       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1318   passwords:
1319     lost_password:
1320       title: Focal faire caillte
1321       heading: Focal Faire Caillte?
1322       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1323       new password button: Athshocraigh an focal faire
1324       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1325         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1326       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1327         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1328       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1329         ár leithscéil faoi sin.
1330     reset_password:
1331       title: Focal faire a athshocrú
1332       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1333       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1334       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1335       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1336         URL cruinn?
1337   sessions:
1338     new:
1339       title: Logáil isteach
1340       heading: Logáil isteach
1341       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1342       password: 'Focal Faire:'
1343       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1344       remember: Cuimhnigh orm
1345       lost password link: Focal faire caillte agat?
1346       login_button: Logáil isteach
1347       register now: Cláraigh anois
1348       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1349         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1350       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1351       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1352       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1353         duit cuntas a bheith agat.
1354       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1355         ort.
1356       no account: Níl cuntas agat?
1357       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1358         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1359         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1360       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1361       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1362       auth_providers:
1363         openid:
1364           title: Logáil isteach le OpenID
1365           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1366         google:
1367           title: Logáil isteach le Google
1368           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1369         facebook:
1370           title: Logáil isteach le Facebook
1371           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1372         windowslive:
1373           title: Logáil isteach le Windows Live
1374           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1375         github:
1376           title: Logáil isteach le GitHub
1377           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1378         wikipedia:
1379           title: Logáil isteach le Vicipéid
1380           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1381         wordpress:
1382           title: Logáil isteach le Wordpress
1383           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1384         aol:
1385           title: Logáil isteach le AOL
1386           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1387     destroy:
1388       title: Logáil amach
1389       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1390       logout_button: Logáil amach
1391   site:
1392     about:
1393       next: Ar aghaidh
1394       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1395       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1396         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1397       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1398       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1399       open_data_title: Sonraí Oscailte
1400       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1401         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1402         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1403         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1404         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1405         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1406       legal_title: Dlíthiúil
1407       partners_title: Comhpháirtithe
1408     copyright:
1409       foreign:
1410         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1411         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1412           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1413         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1414       native:
1415         title: Maidir leis an leathanach seo
1416         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1417           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1418           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1419         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1420         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1421       legal_babble:
1422         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1423         intro_1_html: |-
1424           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1425           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1426           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1427         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1428           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1429           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1430           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1431           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1432           dlíthiúil</a> iomlán.
1433         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1434           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1435         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1436         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1437           a úsáid.
1438         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1439           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1440           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1441           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1442           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1443           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1444           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1445           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1446           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1447           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1448           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1449           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1450         credit_4_html: |-
1451           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1452           Mar shampla:
1453         attribution_example:
1454           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1455           title: Lua samplach
1456         more_title_html: Tuilleadh eolais
1457         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1458           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1459           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1460         more_2_html: |-
1461           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1462           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1463         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1464         contributors_at_html: |-
1465           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1466           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1467           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1468           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1469           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1470         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1471           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1472           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1473           Canada)."
1474         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1475           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1476           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1477           NLSFI</a>.'
1478         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1479           ón Direction Générale des Impôts.'
1480         contributors_nl_html: |-
1481           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1482           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1483         contributors_footer_1_html: |-
1484           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1485           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1486         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1487         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1488           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1489           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1490         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1491     index:
1492       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1493         díchumasaithe agat.
1494       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1495         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1496       permalink: Buan-nasc
1497       shortlink: Nasc gearr
1498       createnote: Cuir nóta leis
1499       license:
1500         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1501           oscailte
1502       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1503         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1504     edit:
1505       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1506       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1507         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1508         poiblí ar do %{user_page}.
1509       user_page_link: leathanach úsáideora
1510       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1511       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1512       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1513         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1514     export:
1515       title: Easportáil
1516       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1517       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1518       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1519       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1520       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1521       embeddable_html: HTML inleabaithe
1522       licence: Ceadúnas
1523       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1524         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1525       too_large:
1526         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1527           sa liosta thíos a úsáid:'
1528         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1529           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1530           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1531         planet:
1532           title: Planet OSM
1533           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1534             iomlán OpenStreetMap
1535         overpass:
1536           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1537           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1538             OpenStreetMap
1539         geofabrik:
1540           title: Íoslódálacha Geofabrik
1541           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1542             tíortha agus cathracha roghnaithe
1543         metro:
1544           title: Ábhair asbhainte Metro
1545           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1546             máguaird
1547         other:
1548           title: Foinsí Eile
1549           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1550       options: Roghanna
1551       format: Formáid
1552       scale: Scála
1553       max: uasta
1554       image_size: Méid na hÍomhá
1555       zoom: Zúmáil
1556       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1557       latitude: 'D-lthd:'
1558       longitude: 'D-fhad:'
1559       output: Aschur
1560       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1561       export_button: Easportáil
1562     fixthemap:
1563       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1564       how_to_help:
1565         title: Conas Cabhrú
1566         join_the_community:
1567           title: Glac páirt sa phobal
1568       other_concerns:
1569         title: Ábhar imní eile
1570     help:
1571       title: Cabhair a Fháil
1572       welcome:
1573         url: /welcome
1574         title: Fáilte go OpenStreetMap
1575         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1576           OpenStreetMap.
1577       beginners_guide:
1578         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1579         title: Treoir do Thosaitheoirí
1580         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1581       help:
1582         url: https://help.openstreetmap.org/
1583         title: Fóram Cabhrach
1584         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1585           agus freagraí OpenStreetMap.
1586       mailing_lists:
1587         title: Liosta Seachadta
1588         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1589           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1590       forums:
1591         title: Fóraim
1592         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1593           clár fógraí.
1594       irc:
1595         title: IRC
1596         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1597           leor ábhair éagsúla.
1598       switch2osm:
1599         title: switch2osm
1600         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1601           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1602       wiki:
1603         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1604         title: Vicí OpenStreetMap
1605         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1606     sidebar:
1607       search_results: Torthaí an chuardaigh
1608       close: Dún
1609     search:
1610       search: Cuardaigh
1611       get_directions: Treoracha a fháil
1612       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1613       from: Ó
1614       to: Chuig
1615       where_am_i: Cá háit é seo?
1616       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1617       submit_text: Gabh
1618       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1619     key:
1620       table:
1621         entry:
1622           motorway: Mótarbhealach
1623           main_road: Príomhbhóthar
1624           trunk: Mórbhóthar
1625           primary: Príomhbhóthar
1626           secondary: Fobhóthar
1627           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1628           track: Cosán
1629           bridleway: Cosán marcaíochta
1630           cycleway: Slí rothar
1631           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1632           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1633           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1634           footway: Cosán
1635           rail: Iarnród
1636           subway: Meitreo
1637           tram:
1638           - Iarnród Éadrom
1639           - tram
1640           cable:
1641           - Carr cábla
1642           - cathaoir chábla
1643           runway:
1644           - Rúidbhealach Aerfoirt
1645           - bealach innealta
1646           apron:
1647           - Naprún Aerfoirt
1648           - críochfort
1649           admin: Teorainn riaracháin
1650           forest: Foraois
1651           wood: Coill
1652           golf: Galfchúrsa
1653           park: Páirc
1654           resident: Ceantar cónaithe
1655           common:
1656           - Coimín
1657           - móinéar
1658           retail: Limistéar miondíola
1659           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1660           commercial: Limistéar tráchtála
1661           heathland: Móinteach/fraochmhá
1662           lake:
1663           - Loch
1664           - taiscumar
1665           farm: Feirm
1666           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1667           cemetery: Reilig
1668           allotments: Cuibhrinn
1669           pitch: Páirc spóirt
1670           centre: Ionad spóirt
1671           reserve: Tearmann dúlra
1672           military: Limistéar míleata
1673           school:
1674           - Scoil
1675           - ollscoil
1676           building: Foirgneamh suntasach
1677           station: Stáisiún Iarnróid
1678           summit:
1679           - Mullach
1680           - binn
1681           tunnel: Líne bhriste = tollán
1682           bridge: Líne dhubh = droichead
1683           private: Rochtain phríobháideach
1684           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1685           construction: Bóithre á dtógáil
1686           bicycle_shop: Siopa rothar
1687           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1688           toilets: Leithreas
1689     welcome:
1690       title: Fáilte!
1691       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1692         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1693         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1694         a bheidh ag teastáil uait.
1695       whats_on_the_map:
1696         title: Cad atá ar an léarscáil
1697         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1698           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1699           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1700           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1701         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1702           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1703           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1704           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1705       basic_terms:
1706         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1707         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1708           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1709         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1710           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1711         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1712           cosúil le bialann amháin nó crann.
1713         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1714           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1715         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1716           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1717       rules:
1718         title: Rialacha!
1719         paragraph_1_html: |-
1720           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1721           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1722       questions:
1723         title: Aon cheist agat?
1724       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1725       add_a_note:
1726         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1727         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1728           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1729           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1730   traces:
1731     visibility:
1732       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1733       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1734         ord)
1735       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1736         stampaí ama acu)
1737       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1738         in ord, agus stampaí ama acu)
1739     new:
1740       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1741       help: Cabhair
1742     create:
1743       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1744     edit:
1745       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1746       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1747       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1748     trace_optionals:
1749       tags: Clibeanna
1750     show:
1751       title: Amharc ar lorg %{name}
1752       heading: Amharc ar lorg %{name}
1753       pending: AR FEITHEAMH
1754       filename: 'Comhadainm:'
1755       download: íoslódáil
1756       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1757       points: 'Pointí:'
1758       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1759       map: léarscáil
1760       edit: cuir in eagar
1761       owner: 'Úinéir:'
1762       description: 'Cur síos:'
1763       tags: 'Clibeanna:'
1764       none: Tada
1765       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1766       delete_trace: Scrios an rian seo
1767       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1768       visibility: 'Infheictheacht:'
1769     trace_paging_nav:
1770       showing_page: Leathanach %{page}
1771       older: Loirg Níos Sine
1772       newer: Loirg Níos Úire
1773     trace:
1774       pending: AR FEITHEAMH
1775       count_points:
1776         one: Pointe amháin
1777         two: Dhá phointe
1778         few: '%{count} phointe'
1779         many: '%{count}… bpointe'
1780         other: '%{count} point'
1781       more: tuilleadh
1782       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1783       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1784       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1785       public: POIBLÍ
1786       identifiable: IN-AITHEANTA
1787       private: PRÍOBHÁIDEACH
1788       trackable: INRIANAITHE
1789       by: ag
1790       in: in
1791     index:
1792       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1793       my_traces: Mo loirg GPS
1794       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1795       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1796       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1797       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1798         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1799         vicí</a>.
1800       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1801     destroy:
1802       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1803     make_public:
1804       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1805     offline_warning:
1806       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1807     offline:
1808       heading: Stóráil GPX As Líne
1809       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1810     georss:
1811       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1812     description:
1813       description_with_count:
1814         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1815         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1816         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1817         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1818       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1819   application:
1820     require_cookies:
1821       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1822         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1823     setup_user_auth:
1824       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1825         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1826         do chuid athruithe a shábháil.
1827       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1828         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1829       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1830         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1831         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1832   oauth:
1833     authorize:
1834       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1835       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1836         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1837         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1838       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1839       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1840       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1841       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1842         a dhéanamh.
1843       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1844       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1845       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1846       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1847       grant_access: Tabhar an Rochtain
1848     authorize_success:
1849       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1850       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1851       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1852     authorize_failure:
1853       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1854       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1855       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1856     revoke:
1857       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1858     permissions:
1859       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1860   oauth_clients:
1861     new:
1862       title: Iarratas nua a chlárú
1863     edit:
1864       title: D'iarratas a chur in eagar
1865     show:
1866       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1867       key: 'Eochair an Íditheora:'
1868       secret: 'Rún an Íditheora:'
1869       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1870       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1871       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1872       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1873       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1874       delete: Scrios Cliant
1875       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1876       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1877     index:
1878       title: Mo Shonraí OAuth
1879       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1880       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1881       application: Ainm an Fheidhmchláir
1882       issued_at: Eisithe Ag
1883       revoke: Tarraing siar!
1884       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1885       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1886         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1887         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1888       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1889       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1890     form:
1891       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1892     not_found:
1893       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1894     create:
1895       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1896     update:
1897       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1898     destroy:
1899       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1900   users:
1901     new:
1902       title: Clárú
1903       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1904         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1905       contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1906         gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1907         déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1908       about:
1909         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1910       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1911       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1912       display name: 'Ainm Taispeána:'
1913       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1914         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1915       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1916       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1917       continue: Cláraigh
1918       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1919     terms:
1920       title: Téarmaí
1921       heading: Téarmaí
1922       consider_pd_why: céard é seo?
1923       decline: Diúltaigh
1924       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1925       legale_names:
1926         france: An Fhrainc
1927         italy: An Iodáil
1928         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1929     no_such_user:
1930       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1931       deleted: scriosta
1932     show:
1933       my diary: Mo Dhialann
1934       new diary entry: iontráil nua dialainne
1935       my edits: Mo Athruithe
1936       my traces: Loirg uaimse
1937       my notes: Mo Nótaí
1938       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1939       my profile: Mo Phróifíl
1940       my settings: Mo Shocruithe
1941       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1942       oauth settings: socruithe oauth
1943       blocks on me: Baic Orm
1944       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1945       send message: Seol an Teachtaireacht
1946       diary: Dialann
1947       edits: Athruithe
1948       traces: Loirg
1949       notes: Nótaí Léarscáile
1950       remove as friend: Bris cairdeas
1951       add as friend: Cuir Cara Leis
1952       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1953       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1954       ct declined: Diúltaithe
1955       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1956       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1957       created from: 'Cruthaithe ó:'
1958       status: 'Stádas:'
1959       spam score: 'Scór Turscair:'
1960       description: Cur síos
1961       user location: Suíomh an úsáideora
1962       settings_link_text: na socruithe
1963       km away: '%{count} km uait'
1964       m away: '%{count} m uait'
1965       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1966       role:
1967         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1968         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1969       block_history: Baic Ghníomhacha
1970       moderator_history: Baic a Tugadh
1971       comments: 'Nótaí tráchta:'
1972       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1973       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1974       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1975       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1976       confirm: Deimhnigh
1977       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1978     popup:
1979       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1980       friend: Cara
1981     account:
1982       title: Cuir an cuntas in eagar
1983       my settings: Mo chuid socruithe
1984       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1985       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
1986       openid:
1987         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1988         link text: céard é seo?
1989       public editing:
1990         heading: Eagarthóireacht phoiblí
1991         enabled link text: céard é seo?
1992       contributor terms:
1993         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
1994         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1995         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1996           fós.
1997         link text: céard é seo?
1998       image: Íomhá
1999       gravatar:
2000         gravatar: Úsáid Gravatar
2001         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2002       new image: Cuir íomhá leis
2003       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2004       delete image: Bain an íomhá reatha
2005       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2006       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2007       home location: Suíomh Baile
2008       save changes button: Sábháil na hAthruithe
2009     index:
2010       title: Úsáideoirí
2011       heading: Úsáideoirí
2012     suspended:
2013       webmaster: máisitir gréasáin
2014   user_role:
2015     revoke:
2016       confirm: Deimhnigh
2017   user_blocks:
2018     revoke:
2019       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2020       revoke: Tarraing siar!
2021       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2022     helper:
2023       block_duration:
2024         hours:
2025           one: uair amháin an chloig
2026           other: '%{count} uair an chloig'
2027     show:
2028       show: Taispeáin
2029       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2030       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2031     block:
2032       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2033       show: Taispeáin
2034       edit: Cuir in Eagar
2035       revoke: Tarraing siar!
2036     blocks:
2037       display_name: Úsáideoir Bactha
2038       creator_name: Cruthaitheoir
2039       reason: Cúis don bhac
2040       status: Stádas
2041       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2042       showing_page: Leathanach %{page}
2043       next: Ar aghaidh »
2044       previous: « Roimhe
2045   notes:
2046     index:
2047       id: ID
2048       last_changed: Athrú deireanach
2049   javascripts:
2050     close: Dún
2051     share:
2052       title: Comhroinn
2053       cancel: Cuir ar ceal
2054       image: Íomhá
2055       link: Nasc nó HTML
2056       long_link: Nasc
2057       short_link: Nasc Gearr
2058       geo_uri: Geo-URI
2059       embed: HTML
2060       format: 'Formáid:'
2061       scale: 'Scála:'
2062       download: Íoslódáil
2063       short_url: URL Gearr
2064     embed:
2065       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2066     key:
2067       title: Eochair na Léarscáile
2068       tooltip: Eochair na Léarscáile
2069     map:
2070       zoom:
2071         in: Zúmáil isteach
2072         out: Zúmáil amach
2073       locate:
2074         title: Taispeáin mo shuíomh
2075       base:
2076         standard: Caighdeánach
2077         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2078         transport_map: Léarscáil Iompair
2079         hot: Daonnúil
2080       layers:
2081         header: Sraitheanna Léarscáile
2082         notes: Nótaí Léarscáile
2083         data: Sonraí Léarscáile
2084         title: Sraitheanna
2085       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2086       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2087         airgid</a>
2088     site:
2089       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2090       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2091       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2092       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2093       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2094       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2095     changesets:
2096       show:
2097         comment: Fág nóta tráchta
2098         subscribe: Liostáil
2099         unsubscribe: Díliostáil
2100         hide_comment: folaigh
2101         unhide_comment: dífholaigh
2102     notes:
2103       new:
2104         add: Cuir Nóta Leis
2105       show:
2106         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2107         comment: Déan nóta tráchta
2108     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2109       eagar, ansin cliceáil anseo.
2110     directions:
2111       ascend: Dul suas
2112       engines:
2113         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2114         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2115         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2116         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2117       descend: Dul síos
2118       directions: Treoracha
2119       distance: Fad
2120       errors:
2121         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2122         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2123       instructions:
2124         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2125         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2126         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2127         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2128         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2129         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2130           %{directions}
2131         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2132           go %{name}, i dtreo %{directions}
2133         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2134         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2135         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2136           %{directions}
2137         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2138         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2139         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2140           i dtreo %{directions}
2141         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2142         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2143         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2144         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2145         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2146         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2147         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2148         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2149         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2150         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2151         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2152         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2153           %{directions}
2154         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2155           go %{name}, i dtreo %{directions}
2156         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2157         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2158         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2159           %{directions}
2160         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2161         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2162         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2163           dtreo %{directions}
2164         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2165         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2166         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2167         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2168         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2169         follow_without_exit: Lean %{name}
2170         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2171         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2172         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2173         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2174         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2175         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2176         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2177         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2178         unnamed: bóthar gan ainm
2179         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2180       time: Am
2181     query:
2182       node: Nód
2183       way: Bealach
2184       relation: Gaol
2185       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2186       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2187       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2188     context:
2189       directions_from: Treoracha as seo
2190       directions_to: Treoracha go dtí seo
2191       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2192   redactions:
2193     show:
2194       description: 'Cur síos:'
2195       title: Ceilt á taispeáint
2196       user: 'Cruthaitheoir:'
2197       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2198       destroy: Bain an cheilt seo
2199       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2200     create:
2201       flash: Cruthaíodh ceilt.
2202     update:
2203       flash: Sábháladh na hathruithe.
2204     destroy:
2205       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2206         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2207       flash: Scriosadh an cheilt.
2208       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2209 ...