]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5104'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83       diary_comment:
84         body: Bodhaig
85       diary_entry:
86         user: Cleachdaiche
87         title: Cuspair
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         language_code: Cànan
91       doorkeeper/application:
92         name: Ainm
93       friend:
94         user: Cleachdaiche
95         friend: Caraid
96       trace:
97         user: Cleachdaiche
98         visible: Ri fhaicinn
99         name: Ainm-faidhle
100         size: Meud
101         latitude: Domhan-leud
102         longitude: Domhan-fhad
103         public: Poblach
104         description: Tuairisgeul
105         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
106         visibility: Faicsinneachd
107         tagstring: Tagaichean
108       message:
109         sender: Seòladair
110         title: Cuspair
111         body: Bodhaig
112         recipient: Faightear
113       redaction:
114         title: Tiotal
115         description: Tuairisgeul
116       user:
117         email: Post-d
118         new_email: An seòladh puist-d ùr
119         active: Gnìomhach
120         display_name: Ainm seallaidh
121         description: Tuairisgeul
122         home_lat: Domhan-leud
123         home_lon: Domhan-fhad
124         languages: Cànain
125         pass_crypt: Facal-faire
126     help:
127       trace:
128         tagstring: sgaradh le cromagan
129       user_block:
130         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
131           seo a thoirt air falamh?
132       user:
133         new_email: (na seall gu poblach idir)
134   datetime:
135     distance_in_words_ago:
136       about_x_hours:
137         one: o chionn timcheall air uair a thìde
138         two: o chionn timcheall air %{count} uair
139         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
140         other: o chionn timcheall air %{count} uair
141       about_x_months:
142         one: o chionn timcheall air mìos
143         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
144         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
145         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
146       about_x_years:
147         one: o chionn timcheall air bliadhna
148         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
149         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
150         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
151       almost_x_years:
152         one: o chionn faisg air bliadhna
153         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
155         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
156       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
157       less_than_x_seconds:
158         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
159         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
160         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
161         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
162       less_than_x_minutes:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
164         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
165         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
166         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
167       over_x_years:
168         one: o chionn còrr is bliadhna
169         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
170         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
171         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
172       x_seconds:
173         one: o chionn diog
174         two: o chionn %{count} dhiog
175         few: o chionn %{count} diogan
176         other: o chionn %{count} diog
177       x_minutes:
178         one: o chionn mionaid
179         two: o chionn %{count} mhionaid
180         few: o chionn %{count} mionaidean
181         other: o chionn %{count} mionaid
182       x_days:
183         one: o chionn latha
184         two: o chionn %{count} latha
185         few: o chionn %{count} làithean
186         other: o chionn %{count} latha
187       x_months:
188         one: o chionn mìos
189         two: o chionn %{count} mhìos
190         few: o chionn %{count} mìosan
191         other: o chionn %{count} mìos
192       x_years:
193         one: o chionn bliadhna
194         two: o chionn %{count} bhliadhna
195         few: o chionn %{count} bliadhna
196         other: o chionn %{count} bliadhna
197   editor:
198     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
199     id:
200       name: iD
201       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
202     remote:
203       name: Inneal-smachd cèin
204       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
205   auth:
206     providers:
207       google: Google
208   api:
209     notes:
210       comment:
211         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
212         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
213         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
214         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
215         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
216         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
217         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
218         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
219       rss:
220         title: Nòtaichean OpenStreetMap
221         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
222           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
223         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
224         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
225         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
226         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
227         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
228       entry:
229         comment: Beachd
230         full: Nòta slàn
231   account:
232     deletions:
233       show:
234         cancel: Sguir dheth
235   accounts:
236     edit:
237       title: Deasaich an cunntas
238       my settings: Na roghainnean agam
239       current email address: An seòladh puist-d làithreach
240       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
241       openid:
242         link text: dè th`ann?
243       public editing:
244         heading: Deasachadh poblach
245         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
246         enabled link text: dè th`ann?
247         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
248           a rinn thu roimhe gun urra.
249         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
250       contributor terms:
251         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
252         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
253         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
254           fhathast.
255         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
256           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
257         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
258           chur ris a' Public Domain.
259         link text: Dè th`ann?
260       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
261     go_public:
262       heading: Deasachadh poblach
263       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
264     update:
265       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
266         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
267       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
268   browse:
269     version: Tionndadh
270     in_changeset: Seata atharraichean
271     anonymous: gun ainm
272     no_comment: (gun bheachd)
273     part_of: '''Na phàirt de'
274     part_of_relations:
275       one: '%{count} dàimh'
276       two: '%{count} dàimh'
277       few: '%{count} dàimhean'
278       other: '%{count} dàimh'
279     part_of_ways:
280       one: '%{count} shlighe'
281       two: '%{count} shlighe'
282       few: '%{count} slighean'
283       other: '%{count} slighe'
284     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
285     view_history: Seall an eachdraidh
286     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
287     location: 'Àite:'
288     node:
289       title_html: 'Nòd: %{name}'
290       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
291     way:
292       title_html: 'Slighe: %{name}'
293       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
294       nodes: Nòdan
295       nodes_count:
296         one: '%{count} nòd'
297         two: '%{count} nòd'
298         few: '%{count} nòdan'
299         other: '%{count} nòd'
300       also_part_of_html:
301         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
302     relation:
303       title_html: 'Dàimh: %{name}'
304       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
305       members: Buill
306       members_count:
307         one: '%{count} bhall'
308         two: '%{count} bhall'
309         few: '%{count} buill'
310         other: '%{count} ball'
311     relation_member:
312       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
313       type:
314         node: Nòd
315         way: Slighe
316         relation: Dàimh
317     containing_relation:
318       entry_html: Dàimh %{relation_name}
319       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
320     not_found:
321       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
322       type:
323         node: an nòd
324         way: an t-slighe
325         relation: an dàimh
326         changeset: seata atharraichean
327         note: an aire
328     timeout:
329       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
330         %{id} fhaighinn.
331       type:
332         node: an nòd
333         way: an t-slighe
334         relation: an dàimh
335         changeset: seata atharraichean
336         note: an aire
337     redacted:
338       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
339       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
340         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
341         airson barrachd fiosrachaidh.
342       type:
343         node: dhen nòd seo
344         way: dhen t-slighe seo
345         relation: dhen dàimh seo
346     start_rjs:
347       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
348         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
349         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
350       load_data: Luchdaich an dàta
351       loading: '''Ga luchdadh...'
352     tag_details:
353       tags: Tagaichean
354       wiki_link:
355         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
356         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
357       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
358       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
359       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
360     query:
361       title: Lorg feartan sònraichte
362       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
363       nearby: Feartan am fagas
364       enclosing: Feartan timcheall air
365   changesets:
366     changeset_paging_nav:
367       showing_page: Duilleag %{page}
368       next: Air adhart »
369       previous: « Air ais
370     changeset:
371       anonymous: Gun ainm
372       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
373       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
374     changesets:
375       id: ID
376       saved_at: Air a shàbhaladh
377       user: Cleachdaiche
378       comment: Beachd
379       area: Raon
380     index:
381       title: Seataichean atharraichean
382       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
383       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
384       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
385       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
386       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
387       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
388       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
389       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
390       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
391       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
392         bith eile.
393       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
394       feed:
395         title: Seata atharraichean %{id}
396         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
397         created: Air a chruthachadh
398         closed: Dùinte
399         belongs_to: Ùghdar
400     heading:
401       title: Seata atharraichean %{id}
402     show:
403       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
404       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
405       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
406       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
407       discussion: Deasbaireachd
408       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
409       subscribe: Fo-sgrìobh
410       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
411       hide_comment: falaich
412       unhide_comment: neo-fhalaich
413       comment: Thoir beachd
414       changesetxml: XML le seata atharraichean
415       osmchangexml: XML osmChange
416     paging_nav:
417       nodes: Nòdan (%{count})
418       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
419       ways: Slighean (%{count})
420       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
421       relations: Dàimhean (%{count})
422       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
423     timeout:
424       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
425         fhaighinn.
426   changeset_comments:
427     comment:
428       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
429         %{author}
430       commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
431     index:
432       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
433       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
434   dashboards:
435     contact:
436       km away: '%{count}km air falbh'
437       m away: '%{count}m air falbh'
438       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
439     popup:
440       your location: Far a bheil thu
441       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
442       friend: Caraid
443     show:
444       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
445       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
446       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
447         iad ris an obair-mhapa am fagas.
448       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
449       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
450       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
451       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
452   diary_entries:
453     new:
454       title: Clàr ùr an leabhair-latha
455     form:
456       location: Àite
457       use_map_link: Cleachd mapa
458     index:
459       title: Leabhraichean-latha
460       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
461       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
462       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
463       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
464       new: Clàr ùr an leabhair-latha
465       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
466       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
467     page:
468       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
469       older_entries: Clàran nas sine
470       newer_entries: Clàran nas ùire
471     edit:
472       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
473       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
474     show:
475       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
476       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
477       leave_a_comment: Thoir do bheachd
478       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
479       login: Clàraich a-steach
480     no_such_entry:
481       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
482       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
483       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
484         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
485         rinn thu briogadh mar bu chòir.
486     diary_entry:
487       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
488       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
489       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
490       comment_count:
491         one: '%{count} bheachd'
492         two: '%{count} bheachd'
493         few: '%{count} beachdan'
494         other: '%{count} beachd'
495       edit_link: Deasaich an clàr seo
496       hide_link: Falaich an clàr seo
497       confirm: Dearbhaich
498     diary_comment:
499       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
500       hide_link: Falaich am beachd seo
501       confirm: Dearbhaich
502     location:
503       location: 'Àite:'
504       view: Seall
505       edit: Deasaich
506     feed:
507       user:
508         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
509         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
510       language:
511         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
512         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
513           %{language_name} o chionn goirid
514       all:
515         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
516         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
517           goirid
518   diary_comments:
519     page:
520       post: Post
521       when: Àm
522       comment: Beachd
523       newer_comments: Beachdan nas ùire
524       older_comments: Beachdan nas sine
525   errors:
526     forbidden:
527       title: Toirmisgte
528   friendships:
529     make_friend:
530       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
531       button: Cuir caraid ris
532       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
533       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
534       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
535     remove_friend:
536       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
537       button: Thoir an càirdeas air falbh
538       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
539       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
540   geocoder:
541     search_osm_nominatim:
542       prefix:
543         aerialway:
544           cable_car: Carbad-càbaill
545           chair_lift: Lioft-sèitheir
546           drag_lift: Lioft-slaodaidh
547           gondola: Trama-adhair
548           station: Stèisean trama-adhair
549         aeroway:
550           aerodrome: Raon-adhair
551           apron: Aparan
552           gate: Geata
553           helipad: Port-heileacoptair
554           runway: Raon-laighe
555           taxiway: Raon-cuairteachaidh
556           terminal: Tèirmineal
557         amenity:
558           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
559           arts_centre: Ionad ealain
560           atm: Inneal airgid
561           bank: Banca
562           bar: Bàr
563           bbq: Àine-chaoire
564           bench: Being
565           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
566           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
567           biergarten: Gàrradh-leanna
568           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
569           brothel: Taigh-siùrsachd
570           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
571           bus_station: Stèisean bhusaichean
572           cafe: Cafaidh
573           car_rental: Càraichean air mhàl
574           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
575           car_wash: Nighe chàraichean
576           casino: Casino
577           charging_station: Stèisean teairrdsidh
578           childcare: Cùram-cloinne
579           cinema: Taigh-dhealbh
580           clinic: Clionaig
581           clock: Cleoc
582           college: Colaiste
583           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
584           courthouse: Taigh-cùirte
585           crematorium: Luaithreachan
586           dentist: Fiaclaire
587           doctors: Lighichean
588           drinking_water: Uisge-òil
589           driving_school: Sgoil draibhidh
590           embassy: Ambasaid
591           fast_food: Biadh luath
592           ferry_terminal: Port-aiseig
593           fire_station: Stèisean-smàlaidh
594           food_court: Talla bìdh
595           fountain: Fuaran
596           fuel: Connadh
597           gambling: Cearrachas
598           grave_yard: Cladh
599           hospital: Ospadal
600           hunting_stand: Stannd seilge
601           ice_cream: Reòiteagan
602           kindergarten: Sgoil-àraich
603           library: Leabhar-lann
604           marketplace: Ionad-margaidh
605           monastery: Manachainn
606           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
607           music_school: Sgoil-chiùil
608           nightclub: Club-oidhche
609           nursing_home: Taigh-altraim
610           parking: Ionad-pàircidh
611           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
612           pharmacy: Bùth-chungaidhean
613           place_of_worship: Àite-adhraidh
614           police: Poileas
615           post_box: Bogsa-phuist
616           post_office: Oifis a' phuist
617           prison: Prìosan
618           pub: Taigh-seinnse
619           public_building: Togalach poblach
620           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
621           restaurant: Taigh-bìdh
622           school: Sgoil
623           shelter: Fasgadh
624           shower: Frasair
625           social_centre: Ionad-sòisealta
626           social_facility: Goireas sòisealta
627           studio: Stiùideo
628           swimming_pool: Amar-snàimh
629           taxi: Tagsaidh
630           telephone: Fòn poblach
631           theatre: Taigh-cluich
632           toilets: Taighean-beaga
633           townhall: Talla a' bhaile
634           university: Oilthigh
635           vending_machine: Inneal-rèic
636           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
637           village_hall: Talla a' bhaile
638           waste_basket: Bogsa-sgudail
639           waste_disposal: Ionad-sgudail
640         boundary:
641           administrative: Crìoch rianachd
642           census: Crìoch cunntas-sluaigh
643           national_park: Pàirc nàiseanta
644           protected_area: Ionad-dìon
645         bridge:
646           aqueduct: Duct-uisge
647           suspension: Drochaid-chrochaidh
648           swing: Drochaid-thionndain
649           viaduct: Drochaid-rathaid
650           "yes": Drochaid
651         building:
652           garage: Garaids
653           house: Taigh
654           shed: Seada
655           static_caravan: Carabhan
656           "yes": Togalach
657         craft:
658           brewery: Taigh-grùide
659           carpenter: Saor
660           electrician: Dealanair
661           gardener: Gàirnealair
662           painter: Peantair
663           photographer: Neach-dhealbh
664           plumber: Plumair
665           shoemaker: Greusaiche
666           tailor: Tàillear
667           "yes": Bùth cheàrd
668         emergency:
669           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
670           defibrillator: Dì-fhibriliche
671           landing_site: Ionad-laighe èiginn
672           phone: Fòn-èiginn
673         highway:
674           abandoned: Mòr-rathad trèigte
675           bridleway: Ceum marcachd
676           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
677           bus_stop: Stad-bus
678           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
679           cycleway: Slighe baidhseagail
680           elevator: Àrdaichear
681           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
682           footway: Cas-cheum
683           ford: Àth
684           living_street: Sràid-chòmhnaidh
685           milestone: Clach-mhìle
686           motorway: Mòr-rathad
687           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
688           motorway_link: Mòr-rathad
689           path: Slighe
690           pedestrian: Àrainn-choisichean
691           platform: Àrd-ùrlar
692           primary: Prìomh-rathad
693           primary_link: Prìomh-rathad
694           proposed: Rathad a tha ann am beachd
695           raceway: Slighe-rèisidh
696           residential: Rathad-còmhnaidh
697           rest_area: Raon tàimh
698           road: Rathad
699           secondary: Rathad dàrnach
700           secondary_link: Rathad dàrnach
701           service: Rathad sheirbheisean
702           services: Seirbheisean mòr-rathaid
703           speed_camera: Camara-astair
704           steps: Staidhre
705           street_lamp: Lampa-sràide
706           tertiary: Rathad treasach
707           tertiary_link: Rathad treasach
708           track: Traca
709           traffic_signals: Solasan-trafaig
710           trunk: Prìomh-rathad
711           trunk_link: Prìomh-rathad
712           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
713           "yes": Rathad
714         historic:
715           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
716           battlefield: Blàr-catha
717           boundary_stone: Comharra-crìche
718           building: Togalach eachdraidheil
719           bunker: Buncair
720           castle: Caisteal
721           church: Eaglais
722           city_gate: Geata a' bhaile
723           citywalls: Ballachan a' bhaile
724           fort: Gearastan
725           heritage: Làrach dualchais
726           house: Taigh
727           manor: Taigh-maineir
728           memorial: Carragh-chuimhne
729           mine: Mèinn
730           monument: Carragh
731           roman_road: Rathad Ròmanach
732           ruins: Làrach
733           stone: Clach
734           tomb: Tuama
735           tower: Tùr
736           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
737           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
738           wreck: Long bhriste
739         junction:
740           "yes": Gobhal
741         landuse:
742           allotments: Cuibhreann talmhainn
743           basin: Amar
744           brownfield: Fearann fàs
745           cemetery: Cladh
746           commercial: Raon malairt
747           conservation: Raon-glèidhteachais
748           construction: Làrach togail
749           farmland: Achaidhean
750           farmyard: Clobhsa
751           forest: Coille
752           garages: Garaidsean
753           grass: Feur
754           greenfield: Talamh bàn
755           industrial: Raon gnìomhachais
756           landfill: Lìonadh-talmhainn
757           meadow: Faiche
758           military: Raon an airm
759           mine: Mèinn
760           orchard: Lios-mheas
761           quarry: Coireall
762           railway: Rèile
763           recreation_ground: Raon cuir-seachad
764           reservoir: Loch-tasgaidh
765           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
766           residential: Raon-còmhnaidh
767           retail: Bhuitean
768           village_green: Rèidhlean
769           vineyard: Fìon-lios
770           "yes": Cleachdadh-fearainn
771         leisure:
772           beach_resort: Tràigh-turasachd
773           bird_hide: Crò-eun
774           common: Fearann coitcheann
775           dog_park: Pàirc-chon
776           fishing: Raon iasgaich
777           fitness_centre: Taigh-sunntais
778           fitness_station: Stèisean-sunntais
779           garden: Lios
780           golf_course: Raon goilf
781           horse_riding: Marcadh each
782           ice_rink: Rionc-deighe
783           marina: Marina
784           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
785           nature_reserve: Tèarmann nàdair
786           park: Pàirc
787           pitch: Raon spòrs
788           playground: Raon-cluiche
789           recreation_ground: Raon cuir-seachad
790           resort: Baile-turasachd
791           sauna: Sauna
792           slipway: Leathad-luinge
793           sports_centre: Ionad-spòrs
794           stadium: Stèideam
795           swimming_pool: Amar-snàimh
796           track: Cuairt-ruith
797           water_park: Pàirc-uisge
798           "yes": Cur-seachad
799         man_made:
800           cairn: Càrn
801           lighthouse: Taigh-solais
802           pier: Cidhe
803           pipeline: Pìob-loidhne
804           tower: Tùr
805           watermill: Muileann-uisge
806           water_well: Tobar
807           windmill: Muileann-gaoithe
808           works: Factaraidh
809           "yes": Dèanta le mac an duine
810         military:
811           airfield: Raon-adhair an airm
812           barracks: Taighean-feachd
813           bunker: Buncair
814         mountain_pass:
815           "yes": Bealach
816         natural:
817           bay: Bàgh
818           beach: Tràigh
819           cape: Ceap
820           cave_entrance: Doras uamha
821           cliff: Creag
822           crater: Cruinn-shloc
823           dune: Dùn-gainmhich
824           fell: Monadh
825           fjord: Linne
826           forest: Coille
827           geyser: Gìosar
828           glacier: Eigh-shruth
829           grassland: Raon-feòir
830           heath: Aonach
831           hill: Cnoc
832           island: Eilean
833           land: Tìr
834           marsh: Lòn
835           moor: Mòine
836           mud: Poll
837           peak: Sgurr
838           peninsula: Leth-eilean
839           point: Rubha
840           reef: Riof
841           ridge: Druim
842           rock: Roc
843           saddle: Dìollaid
844           sand: Gainmheach
845           scree: Sgàirneach
846           scrub: Fiodhach
847           spring: Fuaran
848           stone: Clach
849           strait: Caolas
850           tree: Craobh
851           valley: Gleann
852           volcano: Beinn-theine
853           water: Uisge
854           wetland: Talamh fliuch
855           wood: Coille
856         office:
857           accountant: Cunntasair
858           administrative: Rianachd
859           architect: Ailtire
860           company: Companaidh
861           employment_agency: Buidheann cosnaidh
862           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
863           government: Oifis na rìoghachd
864           insurance: Oifis àrachais
865           lawyer: Neach-lagha
866           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
867           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
868           travel_agent: Bùth-siubhail
869           "yes": Oifis
870         place:
871           allotments: Cuibhreann talmhainn
872           city: Baile
873           country: Dùthaich
874           county: Siorrachd/Còigeamh
875           farm: Tuathanas
876           hamlet: Clachan
877           house: Taigh
878           houses: Taighean
879           island: Eilean
880           islet: Eilean beag
881           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
882           locality: Àite
883           municipality: Baile
884           neighbourhood: Coimhearsnachd
885           postcode: Còd-puist
886           region: Roinn-dùthcha
887           sea: Muir
888           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
889           subdivision: Fo-roinn
890           suburb: Frith-bhaile
891           town: Baile
892           village: Baile beag
893           "yes": Àite
894         railway:
895           abandoned: Rèile thrèigte
896           construction: Rèile 'ga togail
897           disused: Rèile gun chleachdadh
898           funicular: Rèile-bhruthaich
899           halt: Stad trèana
900           junction: Snaidhm-rèile
901           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
902           light_rail: Rèile aotrom
903           miniature: Meanbh-rèile
904           monorail: Aona-rèile
905           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
906           platform: Àrd-ùrlar rèile
907           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
908           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
909           rail: Rèile
910           spur: Meur-loidhne
911           station: Stèisean-rèile
912           stop: Stad rèile
913           subway: Meatro
914           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
915           switch: Puingean rèile
916           tram: Slighe-trama
917           tram_stop: Stad trama
918         shop:
919           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
920           antiques: Buill-sheanndachd
921           art: Bùth ealain
922           bakery: Taigh-fuine
923           beauty: Bùth maise
924           beverages: Bùth dheochan
925           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
926           books: Bùth leabhraichean
927           boutique: Boutique
928           butcher: Feòladair
929           car: Bùth chàraichean
930           car_parts: Pàirtean chàraichean
931           car_repair: Càradh chàraichean
932           carpet: Bùth bhratan
933           charity: Bùth carthannais
934           chemist: Bùth-chungaidhean
935           clothes: Bùth aodach
936           computer: Bùth choimpiutairean
937           confectionery: Bùth mìlseanachd
938           convenience: Bùth goireasach
939           copyshop: Bùth lethbhreacan
940           cosmetics: Bùth maise
941           deli: Delicatessen
942           department_store: Mòr-bhùth
943           discount: Bùth nithean saora
944           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
945           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
946           electronics: Bùth leactronachd
947           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
948           farm: Bùth tuathanais
949           fashion: Bùth aodaich
950           florist: Bùth-fhlùraichean
951           food: Bùth bìdh
952           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
953           furniture: Àirneis
954           garden_centre: Margadh-gàrraidh
955           general: Bùth a' bhaile
956           gift: Bùth phrèasantan
957           greengrocer: Gròsair
958           grocery: Gròsair
959           hairdresser: Gruagaire
960           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
961           hifi: HiFi
962           jewelry: Bùth usgaran
963           kiosk: Cìtheasg
964           laundry: Taigh-nigheachain
965           mall: Ionad-seopadaireachd
966           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
967           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
968           music: Bùth ciùil
969           newsagent: Bùth-naidheachdan
970           optician: Bùth-speuclairean
971           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
972           outdoor: Bùth acainnean blàir
973           pet: Bùth pheatachan
974           photo: Bùth dhealbhan
975           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
976           shoes: Bùth bhrògan
977           sports: Bùth spòrs
978           stationery: Bùth pàipearachd
979           supermarket: Oll-mhargadh
980           tailor: Tàillear
981           toys: Bùth dhèideagan
982           travel_agency: Bùth-siubhail
983           video: Bùth videothan
984           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
985           "yes": Bùth
986         tourism:
987           alpine_hut: Bothan beinne
988           apartment: Àras
989           artwork: Obair-ealain
990           attraction: Àite inntinneach
991           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
992           cabin: Ceabain
993           camp_site: Làrach campachaidh
994           caravan_site: Làrach charabhanaichean
995           chalet: Chalet
996           gallery: Gailearaidh
997           guest_house: Taigh-aoigheachd
998           hostel: Ostail
999           hotel: Taigh-òsta
1000           information: Fiosrachadh
1001           motel: Taigh-òsta motarachd
1002           museum: Taigh-tasgaidh
1003           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1004           theme_park: Theme Park
1005           viewpoint: Ionad-seallaidh
1006           zoo: Sù
1007         tunnel:
1008           culvert: Cùlbhart
1009           "yes": Tunail
1010         waterway:
1011           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1012           boatyard: Bàta-lann
1013           canal: Canal
1014           dam: Dama
1015           derelict_canal: Canal trèigte
1016           ditch: Dìg
1017           dock: Doca
1018           drain: Drèana
1019           lock: Loc
1020           lock_gate: Geata loca
1021           mooring: Làimhrig
1022           rapids: Coileach
1023           river: Abhainn
1024           stream: Sruth
1025           wadi: Wadi
1026           waterfall: Eas
1027           weir: Cairidh
1028           "yes": Slighe-uisge
1029       admin_levels:
1030         level2: Crìoch dùthcha
1031         level4: Crìoch stait
1032         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1033         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1034         level8: Crìoch baile
1035         level9: Crìoch baile bhig
1036         level10: Crìoch frith-bhaile
1037       types:
1038         cities: Bailtean
1039         towns: Bailtean
1040         places: Àiteachan
1041     results:
1042       no_results: Cha deach toradh a lorg
1043       more_results: Barrachd toraidhean
1044   layouts:
1045     logo:
1046       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1047     home: Rach gun ionad dachaigh
1048     logout: Clàraich a-mach
1049     log_in: Clàraich a-steach
1050     sign_up: Clàraich
1051     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1052     edit: Deasaich
1053     history: Eachdraidh
1054     export: Às-phortaich
1055     data: Dàta
1056     export_data: Às-phortaich dàta
1057     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1058     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
1059     user_diaries: Leabhraichean-latha
1060     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
1061     edit_with: Deasaich le %{editor}
1062     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1063     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1064     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1065       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1066     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1067     partners_partners: com-pàirtichean eile
1068     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1069       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1070     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1071       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1072     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1073     help: Cobhair
1074     about: Mu dhèidhinn
1075     copyright: Còir-lethbhreac
1076     community: Coimhearsnachd
1077     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1078     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1079     make_a_donation:
1080       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1081       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1082     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1083     more: Barrachd
1084   user_mailer:
1085     diary_comment_notification:
1086       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1087       hi: Shin thu, %{to_user},
1088       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1089         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1090       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1091         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1092         %{replyurl}'
1093     message_notification:
1094       hi: Shin thu, %{to_user},
1095       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1096         bheil an cuspair "%{subject}":'
1097       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1098         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1099     friendship_notification:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1101       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1102       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1103         air %{userurl}.'
1104       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1105         cuideachd.'
1106     gpx_failure:
1107       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1108       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1109     gpx_success:
1110       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1111     signup_confirm:
1112       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1113       greeting: Shin thu!
1114       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1115         air %{site_url}.
1116       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1117         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1118         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1119       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1120         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1121     email_confirm:
1122       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1123       greeting: Shin thu,
1124       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1125         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1126       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1127         atharrachadh a dhearbhadh.
1128     lost_password:
1129       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1130       greeting: Shin thu,
1131       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1132         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1133         openstreetmap.org.
1134       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1135         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1136     note_comment_notification:
1137       anonymous: Ball gun ainm
1138       greeting: Shin thu,
1139       commented:
1140         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1141         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1142           ùidh agad'
1143         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1144           air %{place}.'
1145         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1146           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1147       closed:
1148         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1149         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1150           agad'
1151         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1152           air %{place}.'
1153         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1154           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1155       reopened:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1158           agad às ùr'
1159         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1160           a tha faisg air %{place}.'
1161         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1162           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1163       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1164     changeset_comment_notification:
1165       hi: Shin thu, %{to_user},
1166       greeting: Shin thu,
1167       commented:
1168         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1169           agad'
1170         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1171           sa bheil ùidh agad'
1172         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1173           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1174         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1175           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1176           %{time}'
1177         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1178         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1179       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1180   confirmations:
1181     confirm:
1182       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1183       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1184       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1185         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1186       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1187         agad a ghnìomhachadh.
1188       button: Dearbhaich
1189       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1190       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1191       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1192     confirm_resend:
1193       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1194     confirm_email:
1195       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1196       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1197         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1198       button: Dearbhaich
1199       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1200       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1201       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1202   messages:
1203     inbox:
1204       title: Am bogsa a-steach
1205       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1206       new_messages:
1207         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1208       old_messages:
1209         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1210       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1211         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1212       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1213     messages_table:
1214       from: O
1215       to: Gu
1216       subject: Cuspair
1217       date: Ceann-là
1218     message_summary:
1219       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1220       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1221       reply_button: Freagair
1222       destroy_button: Sguab às
1223     new:
1224       title: Cuir teachdaireachd
1225       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1226       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1227     create:
1228       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1229       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1230         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1231     no_such_message:
1232       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1233       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1234       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1235     outbox:
1236       title: Am bogsa a-mach
1237       messages:
1238         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1239       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1240         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1241       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1242     reply:
1243       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1244         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1245         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1246     show:
1247       title: Teachdaireachd air a leughadh
1248       reply_button: Freagair
1249       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1250       back: Air ais
1251       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1252         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1253         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1254     sent_message_summary:
1255       destroy_button: Sguab às
1256     heading:
1257       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1258     mark:
1259       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1260       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1261     destroy:
1262       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1263   passwords:
1264     new:
1265       title: Facal-faire air chall
1266       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1267       email address: 'Seòladh puist-d:'
1268       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1269       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1270         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1271         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1272     edit:
1273       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1274       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1275       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1276       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1277         an URL?
1278     update:
1279       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1280   profiles:
1281     edit:
1282       image: Dealbh
1283       gravatar:
1284         gravatar: Cleachd Gravatar
1285       new image: Cuir dealbh ris
1286       keep image: Cum an dealbh làithreach
1287       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1288       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1289       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1290       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1291       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1292       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1293         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1294   sessions:
1295     new:
1296       title: Clàraich a-steach
1297       tab_title: Clàraich a-steach
1298       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1299       password: Facal-faire
1300       remember: Cuimhnich orm
1301       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1302       login_button: Clàraich a-steach
1303       register now: Clàraich an-dràsta
1304       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1305       or: "no"
1306       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1307         seo.
1308     destroy:
1309       title: Clàraich a-mach
1310       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1311       logout_button: Clàraich a-mach
1312   shared:
1313     markdown_help:
1314       image: Dealbh
1315     richtext_field:
1316       edit: Deasaich
1317   site:
1318     about:
1319       next: Air adhart
1320       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1321         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1322       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1323         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1324         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1325       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1326       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1327         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1328         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1329       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1330       open_data_title: Dàta fosgailte
1331       legal_title: Nòtaichean laghail
1332       partners_title: Com-pàirtichean
1333     copyright:
1334       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1335       foreign:
1336         title: Mun eadar-theangachadh seo
1337         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1338           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1339         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1340       native:
1341         title: Mun duilleag seo
1342         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1343           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1344           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1345         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1346         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1347       legal_babble:
1348         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1349         credit_1_html: |-
1350           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1351           contributors” mar urram.
1352         attribution_example:
1353           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1354           title: Ball-eisimpleir air urram
1355         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1356         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1357         contributors_intro_html: |-
1358           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1359           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1360           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1361           'nam measg:
1362         contributors_fr_france: An Fhraing
1363         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1364         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1365         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1366         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1367         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1368           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1369           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1370           e fo fhiachanas sam bith.
1371         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1372         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1373           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1374           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1375           na còrach-lethbhreac.
1376     index:
1377       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1378         thu JavaScript à comas.
1379       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1380       license:
1381         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1382           cheadachas fosgailte
1383       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1384         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1385     edit:
1386       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1387       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1388         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1389         %{user_page} agad.
1390       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1391       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1392       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1393       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1394         airson an fhearta seo.
1395     export:
1396       title: Às-phortaich
1397       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1398       licence: Ceadachas
1399       too_large:
1400         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1401           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1402         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1403           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1404           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1405         planet:
1406           title: Planet OSM
1407           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1408             ùrachadh gu cunbhalach.
1409         overpass:
1410           title: Overpass API
1411           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1412             stòr-dàta OpenStreetMap
1413         geofabrik:
1414           title: Geofabrik Downloads
1415           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1416             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1417         other:
1418           title: Tùsan eile
1419           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1420       export_button: Às-phortaich
1421     fixthemap:
1422       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1423       how_to_help:
1424         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1425         join_the_community:
1426           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1427           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1428             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1429             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1430             dàta ris. \
1431       other_concerns:
1432         title: Cùisean eile
1433     help:
1434       title: A' faighinn cobhair
1435       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1436         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1437         mhapa a chlàradh còmhla.
1438       welcome:
1439         url: /welcome
1440         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1441         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1442           luath seo.
1443       beginners_guide:
1444         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1445         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1446       mailing_lists:
1447         title: Liostaichean-puist
1448       switch2osm:
1449         title: switch2osm
1450       wiki:
1451         title: Uicidh OpenStreetMap
1452         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1453     any_questions:
1454       title: A bheil ceist sam bith agad?
1455     sidebar:
1456       search_results: Toraidhean luirg
1457       close: Dùin
1458     search:
1459       search: Lorg
1460       get_directions: Faigh seòlaidhean
1461       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1462       from: O
1463       to: Gu
1464       where_am_i: Càit a bheil seo?
1465       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1466       submit_text: Siuthad
1467     key:
1468       table:
1469         entry:
1470           motorway: Mòr-rathad
1471           main_road: Prìomh-rathad
1472           trunk: Prìomh-rathad
1473           primary: Prìomh-rathad
1474           secondary: Rathad dàrnach
1475           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1476           track: Slighe
1477           bridleway: Ceum marcachd
1478           cycleway: Slighe baidhseagail
1479           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1480           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1481           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1482           footway: Àrainn-choisichean
1483           rail: Rèile
1484           train: Trèana
1485           subway: Meatro
1486           ferry: Aiseag
1487           light_rail: Rèile aotrom
1488           tram: Trama
1489           bus: Bus
1490           cable_car: Carbad-càbaill
1491           chair_lift: Lioft-sèitheir
1492           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1493           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1494           apron: Aparan puirt-adhair
1495           admin: Crìoch rianachd
1496           forest: Coille
1497           wood: Coille
1498           grass: Feur
1499           sand: Gainmheach
1500           golf: Raon goilf
1501           park: Pàirc
1502           common: Coitcheann
1503           resident: Raon-còmhnaidh
1504           retail: Raon bhuitean
1505           industrial: Raon gnìomhachais
1506           commercial: Raon malairt
1507           heathland: Aonach
1508           lake: Loch
1509           reservoir: Loch-tasgaidh
1510           farm: Tuathanas
1511           brownfield: Fearann fàs
1512           cemetery: Cladh
1513           allotments: Cuibhreann talmhainn
1514           pitch: Raon spòrs
1515           centre: Ionad-spòrs
1516           beach: Tràigh
1517           reserve: Tèarmann nàdair
1518           military: Raon an airm
1519           school: Sgoil
1520           university: Oilthigh
1521           building: Togalach cudromach
1522           station: Stèisean-rèile
1523           summit: Mullach
1524           peak: Sgùrr
1525           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1526           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1527           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1528           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1529           construction: Rathaidean 'gan togail
1530           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1531           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1532           toilets: Taighean-beaga
1533     welcome:
1534       title: Fàilte!
1535       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1536         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1537         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1538       whats_on_the_map:
1539         title: Na tha air a' mhapa
1540       basic_terms:
1541         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1542         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1543           a bhios feumail dhut.
1544         node: nòd
1545         way: slighe
1546       rules:
1547         title: Riaghailtean!
1548       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1549       add_a_note:
1550         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1551         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1552           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1553         the_map: am mapa
1554   traces:
1555     visibility:
1556       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1557         no seòrsachadh)
1558       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1559         urra no seòrsachadh)
1560       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1561         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1562       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1563         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1564     new:
1565       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1566       help: Cobhair
1567       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1568     create:
1569       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1570       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1571         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1572         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1573       traces_waiting:
1574         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1575           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1576           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1577     edit:
1578       cancel: Sguir dheth
1579       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1580       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1581       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582     trace_optionals:
1583       tags: Tagaichean
1584     show:
1585       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1586       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1587       pending: RI DHÈILIGEADH
1588       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1589       download: luchdaich a-nuas
1590       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1591       points: 'Puingean:'
1592       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1593       map: mapa
1594       edit: deasaich
1595       owner: 'Sealbhadair:'
1596       description: 'Tuairisgeul:'
1597       tags: 'Tagaichean:'
1598       none: Chan eil gin
1599       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1600       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1601       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1602       visibility: 'Faicsinneachd:'
1603     trace:
1604       pending: RI DHÈILIGEADH
1605       count_points:
1606         one: '%{count} phuing'
1607         two: '%{count} phuing'
1608         few: '%{count} puingean'
1609         other: '%{count} puing'
1610       more: barrachd
1611       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1612       view_map: Seall am mapa
1613       edit_map: Deasaich am mapa
1614       public: POBLACH
1615       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1616       private: PRÍOBHAIDEACH
1617       trackable: GABHAIDH LORGADH
1618     index:
1619       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1620       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1621       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1622         goirid
1623       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1624       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1625     page:
1626       older: Lorgaidhean nas sine
1627       newer: Lorgaidhean nas ùire
1628     destroy:
1629       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1630         às
1631     make_public:
1632       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1633     offline_warning:
1634       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1635     offline:
1636       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1637       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1638         an-dràsta
1639     georss:
1640       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1641     description:
1642       description_with_count:
1643         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1644         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1645         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1646         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1647       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1648   application:
1649     require_cookies:
1650       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1651         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1652     setup_user_auth:
1653       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1654         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1655       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1656         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1657         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1658         tu an leughadh.
1659     auth_providers:
1660       openid:
1661         title: Clàraich a-steach le OpenID
1662         alt: Suaicheantas OpenID
1663       google:
1664         title: Clàraich a-steach le Google
1665         alt: Suaicheantas Google
1666       facebook:
1667         title: Clàraich a-steach le Facebook
1668         alt: Suaicheantas Facebook
1669       microsoft:
1670         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1671         alt: Suaicheantas Microsoft
1672       github:
1673         title: Clàraich a-steach le GitHub
1674         alt: Suaicheantas GitHub
1675       wikipedia:
1676         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1677         alt: Suaicheantas Uicipeid
1678   oauth:
1679     authorize:
1680       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1681       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1682         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1683         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1684         ge b' e mòr no beag.
1685       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1686       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1687       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1688       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1689         caraidean a chur ris.
1690       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1691       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1692       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1693       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1694       grant_access: Thoir inntrigeadh
1695     authorize_success:
1696       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1697       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1698       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1699     authorize_failure:
1700       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1701       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1702       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1703     revoke:
1704       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1705   oauth_clients:
1706     new:
1707       title: Clàraich aplacaid ùr
1708     edit:
1709       title: Deasaich an aplacaid agad
1710     show:
1711       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1712       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1713       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1714       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1715       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1716       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1717       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1718         RSA-SHA1.
1719       edit: Deasaich am fiosrachadh
1720       delete: Sguab às an cliant
1721       confirm: A bheil thu cinnteach?
1722       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1723     index:
1724       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1725       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1726       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1727         do leth:'
1728       application: Ainm na h-aplacaid
1729       issued_at: Air a thoirt seachad
1730       revoke: Cùl-ghairm!
1731       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1732       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1733         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1734         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1735       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1736       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1737     form:
1738       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1739     not_found:
1740       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1741     create:
1742       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1743     update:
1744       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1745     destroy:
1746       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1747   users:
1748     new:
1749       title: Clàraich
1750       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1751         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1752       about:
1753         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1754       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1755         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1756       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1757       continue: Clàraich
1758       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1759       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1760     terms:
1761       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1762       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1763       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1764         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1765       consider_pd_why: Dè th`ann?
1766       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1767       decline: Cha ghabh mi ris
1768       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1769         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1770       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1771       legale_names:
1772         france: An Fhraing
1773         italy: An Eadailt
1774         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1775     no_such_user:
1776       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1777       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1778       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1779         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1780         mar bu chòir.
1781       deleted: air a sguabadh às
1782     show:
1783       my diary: An leabhar-latha agam
1784       my edits: Na dheasaich mi
1785       my traces: Na lorgaidhean agam
1786       my notes: Na nòtaichean agam
1787       my messages: Na teachdaireachdan agam
1788       my profile: A' phròifil agam
1789       my settings: Na roghainnean agam
1790       my comments: Na beachdan agam
1791       blocks on me: Bacaidhean orm
1792       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1793       send message: Cuir teachdaireachd
1794       diary: Leabhar-latha
1795       edits: Deasachaidhean
1796       traces: Lorgaidhean
1797       notes: Nòtaichean a' mhapa
1798       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1799       add as friend: Cuir caraid ris
1800       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1801       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1802       ct undecided: Gun taghadh
1803       ct declined: Gun gabhail riutha
1804       email address: 'Seòladh puist-d:'
1805       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1806       status: 'Staid:'
1807       spam score: 'Sgòr spama:'
1808       role:
1809         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1810         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1811         grant:
1812           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1813           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1814         revoke:
1815           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1816           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1817       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1818       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1819       comments: Beachdan
1820       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1821       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1822       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1823       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1824       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1825       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1826       confirm: Dearbhaich
1827     go_public:
1828       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1829         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1830     index:
1831       title: Cleachdaichean
1832       heading: Cleachdaichean
1833       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1834       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1835       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1836     page:
1837       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1838       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1839     suspended:
1840       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1841       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1842     auth_failure:
1843       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1844       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1845   user_role:
1846     filter:
1847       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1848       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1849       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1850     grant:
1851       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1852       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1853       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1854         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1855       confirm: Dearbhaich
1856       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1857         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1858         dligheach.
1859     revoke:
1860       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1861       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1862       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1863         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1864       confirm: Dearbhaich
1865       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1866         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1867         dligheach.
1868   user_blocks:
1869     model:
1870       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1871         a chruthachadh no ùrachadh.
1872       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1873         a chùl-ghairm.
1874     not_found:
1875       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1876       back: Till dhan clàr-innse
1877     new:
1878       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1879       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1880       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1881         a-mach.
1882     edit:
1883       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1884       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1885       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1886         a-mach.
1887     filter:
1888       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1889         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1890     create:
1891       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1892     update:
1893       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1894         dheasachadh.
1895       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1896     index:
1897       title: Bacadh chleachdaichean
1898       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1899       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1900     revoke:
1901       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1902       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1903       time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1904       past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh
1905         a chùl-ghairm a-nis.
1906       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1907       revoke: Cùl-ghairm!
1908       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1909     helper:
1910       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1911       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1912       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1913       block_duration:
1914         hours:
1915           other: '%{count} uair a thìde'
1916     blocks_on:
1917       title: Bacaidhean air %{name}
1918       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1919       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1920     blocks_by:
1921       title: Bacaidhean le %{name}
1922       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1923       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1924     show:
1925       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1926       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1927       status: Staid
1928       show: Seall
1929       edit: Deasaich
1930       revoke: Cùl-ghairm!
1931       confirm: A bheil thu cinnteach?
1932       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1933       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1934       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1935         a thoirt air falamh.
1936     block:
1937       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1938       show: Seall
1939       edit: Deasaich
1940       revoke: Cùl-ghairm!
1941     blocks:
1942       display_name: Cleachdaiche bacte
1943       creator_name: Cruthadair
1944       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1945       status: Staid
1946       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1947   notes:
1948     index:
1949       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1950       heading: nòtaichean aig %{user}
1951       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1952         dhaibh
1953       id: Id
1954       creator: Cruthadair
1955       description: Tuairisgeul
1956       created_at: Air a chruthachadh
1957       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1958     show:
1959       title: 'Nòta: %{id}'
1960       description: Tuairisgeul
1961       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1962       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1963       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1964       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1965         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1966       hide: Falaich
1967       resolve: Fuasgail
1968       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1969       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1970       comment: Thoir beachd
1971     new:
1972       title: Nòta ùr
1973       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1974         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1975         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1976         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1977       add: Cuir nòta ris
1978   javascripts:
1979     close: Dùin
1980     share:
1981       title: Co-roinn
1982       cancel: Sguir dheth
1983       image: Dealbh
1984       link: Ceangal no HTML
1985       long_link: Ceangal
1986       short_link: Ceangal goirid
1987       embed: HTML
1988       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1989       format: 'Fòrmat:'
1990       scale: 'Sgèile:'
1991       download: Luchdaich a-nuas
1992       short_url: URL goirid
1993       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1994       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1995       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1996       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1997     key:
1998       title: Iuchair a' mhapa
1999       tooltip: Iuchair a' mhapa
2000       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2001     map:
2002       zoom:
2003         in: Sùm a-steach
2004         out: Sùm a-mach
2005       locate:
2006         title: Seall far a bheil mi
2007       base:
2008         standard: Àbhaisteach
2009         cycle_map: Mapa baidhseagail
2010         transport_map: Mapa còmhdhalach
2011         hot: Daonnachdach
2012       layers:
2013         header: Breathan a' mhapa
2014         notes: Nòtaichean a' mhapa
2015         data: Dàta a' mhapa
2016         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2017           fhuasgladh
2018         title: Breathan
2019     site:
2020       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2021       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2022       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2023       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2024       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2025       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2026       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2027       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2028     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2029       Briog an-seo an uairsin.
2030     directions:
2031       engines:
2032         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2033         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2034         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2035       directions: Seòlaidhean
2036       distance: Astar
2037       errors:
2038         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2039         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2040       instructions:
2041         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2042         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2043         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2044         unnamed: gun ainm
2045         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2046       time: Ùine
2047     query:
2048       node: Nòd
2049       way: Slighe
2050       relation: Dàimh
2051       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2052       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2053       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2054   redactions:
2055     edit:
2056       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2057       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2058     index:
2059       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2060       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2061       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2062     new:
2063       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2064       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2065     show:
2066       description: 'Tuairisgeul:'
2067       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2068       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2069       user: 'Cruthadair:'
2070       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2071       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2072       confirm: A bheil thu cinnteach?
2073     create:
2074       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2075     update:
2076       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2077     destroy:
2078       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2079         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2080         am fear seo.
2081       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2082       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2083 ...