]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5104'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: 1 Knuet
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléißend Objeten
403   changesets:
404     changeset_paging_nav:
405       showing_page: Säit %{page}
406       next: Nächst »
407       previous: « Vireg
408     changeset:
409       anonymous: Anonym
410       no_edits: (keng Ännerungen)
411       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
412     changesets:
413       id: Nummer (ID)
414       saved_at: Gespäichert de(n)
415       user: Benotzer
416       comment: Bemierkung
417       area: Beräich
418     index:
419       title: Sette vun Ännerungen
420       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430       load_more: Méi lueden
431       feed:
432         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
434         created: Ugeluecht
435         closed: Zou
436         belongs_to: Auteur
437     show:
438       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439       discussion: Diskussioun
440       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442         wéi den Ännerungssaz zou ass.
443       subscribe: Abonéieren
444       unsubscribe: Ofbestellen
445       hide_comment: verstoppen
446       unhide_comment: nees weisen
447       comment: Kommentéieren
448       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449       osmchangexml: osmChange XML
450     paging_nav:
451       nodes: Kniet (%{count})
452       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453       ways: Weeër (%{count})
454       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455       relations: Relatiounen (%{count})
456       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
457     timeout:
458       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459   changeset_comments:
460     comment:
461       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
463     comments:
464       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
465     index:
466       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
468     timeout:
469       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
471   dashboards:
472     contact:
473       km away: '%{count} km ewech'
474       m away: '%{count} m ewech'
475       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
476     popup:
477       your location: Äre Standuert
478       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
479       friend: Frënn
480     show:
481       title: Meng Iwwersiichtssäit
482       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
483         an der Noperschaft ze gesinn.'
484       edit_your_profile: Äre Profil änneren
485       my friends: Meng Frënn
486       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
487       nearby users: Aner Benotzer nobäi
488       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
489         hunn.
490       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
491       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
492       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
493       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
494   diary_entries:
495     new:
496       title: Neie Blogantrag
497     form:
498       location: Plaz
499       use_map_link: Kaart benotzen
500     index:
501       title: Blogge vun de Benotzer
502       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
503       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
504       user_title: Blog vum %{user}
505       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
506       new: Neie Blogantrag
507       new_title: Blogantrag erstellen
508       my_diary: Mäi Blog
509       no_entries: Keng Bloganträg
510     page:
511       recent_entries: Neiest Anträg
512       older_entries: Eeler Anträg
513       newer_entries: Méi nei Anträg
514     edit:
515       title: Blogantrag beaarbechten
516       marker_text: Plaz vum Blogantrag
517     show:
518       title: Blog vun %{user} | %{title}
519       user_title: Blog vun %{user}
520       discussion: Diskussioun
521       subscribe: Abonéieren
522       unsubscribe: Ofbestellen
523       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
524       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
525       login: Aloggen
526     no_such_entry:
527       title: Blogantrag net fonnt
528       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
529       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
530         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
531     diary_entry:
532       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
533       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
534       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
535       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
536       comment_count:
537         one: '%{count} Bemierkung'
538         other: '%{count} Bemierkungen'
539       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
540       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
541       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
542       confirm: Confirméieren
543       report: Dësen Antrag mellen
544     diary_comment:
545       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
546       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
547       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
548       confirm: Confirméieren
549       report: Dëse Commentaire mellen
550     location:
551       location: 'Plaz:'
552       view: Weisen
553       edit: Änneren
554     feed:
555       user:
556         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
557         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
558       language:
559         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
560         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
561       all:
562         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
563         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
564   diary_comments:
565     index:
566       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
567       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
568       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
569       no_comments: Keng Blog-Commentairen
570     page:
571       post: Blogantrag
572       when: Wéini
573       comment: Bemierkung
574       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
575       older_comments: Méi al Bemierkungen
576   doorkeeper:
577     flash:
578       applications:
579         create:
580           notice: Applikatioun registréiert.
581   errors:
582     contact:
583       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
584       contact: kontaktéieren
585       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
586         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
587         vun Ärer Ufro.
588     forbidden:
589       title: Verbueden
590     not_found:
591       title: Fichier gouf net fonnt
592   friendships:
593     make_friend:
594       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
595       button: Als Frënd derbäisetzen
596       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
597       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
598       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
599       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
600         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
601     remove_friend:
602       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
603       button: Frënd ewechmaachen
604       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
605       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
606   geocoder:
607     search_osm_nominatim:
608       prefix:
609         aerialway:
610           cable_car: Kabelwon
611           chair_lift: Sessellift
612           drag_lift: Schleeflift
613           gondola: Gondel
614           magic_carpet: Teppechlift
615           platter: Skilift
616           pylon: Mast
617           station: Gondelstatioun
618           t-bar: Schlepplift
619           "yes": Seelbunn
620         aeroway:
621           aerodrome: Fluchhafen
622           airstrip: Startbunn
623           apron: Fluchhafevirfeld
624           gate: Fluchhafepaart
625           hangar: Hangar
626           helipad: Helikopterlandeplaz
627           holding_position: Haltestell
628           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
629           parking_position: Parkplaz
630           runway: Start- a Landepist
631           taxilane: Taxispur
632           taxiway: Rullbunn
633           terminal: Fluchhafen-Terminal
634           windsock: Wandsak
635         amenity:
636           animal_boarding: Déierepensioun
637           animal_shelter: Déierenheem
638           arts_centre: Konschtzentrum
639           atm: Bancomat
640           bank: Bank
641           bar: Bar
642           bbq: Grillplaz
643           bench: Bänk
644           bicycle_parking: Vëlos-Parking
645           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
646           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
647           biergarten: Béiergaard
648           blood_bank: Bluttbänk
649           boat_rental: Bootslocatioun
650           brothel: Bordell
651           bureau_de_change: Wiesselbüro
652           bus_station: Busarrêt
653           cafe: Café
654           car_rental: Autoslocatioun
655           car_sharing: Carsharing
656           car_wash: Autoswäschanlag
657           casino: Casino
658           charging_station: Statioun fir ze lueden
659           childcare: Kannerbetreiung
660           cinema: Kino
661           clinic: Klinik
662           clock: Auer
663           college: Héichschoul
664           community_centre: Communautéitszentrum
665           conference_centre: Konferenzzentrum
666           courthouse: Geriicht
667           crematorium: Crematoire
668           dentist: Zänndokter
669           doctors: Dokteren
670           drinking_water: Drénkwaasser
671           driving_school: Fahrschoul
672           embassy: Ambassade
673           events_venue: Veranstaltungszentrum
674           fast_food: Fast Food
675           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
676           fire_station: Pompjeeën
677           food_court: Iesshaff
678           fountain: Sprangbur
679           fuel: Benzin's-Statioun
680           gambling: Glécksspill
681           grave_yard: Kiirfecht
682           grit_bin: Streeguttbehälter
683           hospital: Klinik
684           hunting_stand: Héichstand
685           ice_cream: Glace
686           internet_cafe: Internet Café
687           kindergarten: Spillschoul
688           language_school: Sproochschoul
689           library: Bibliothéik
690           loading_dock: Luedramp
691           love_hotel: Léifthotel
692           marketplace: Maartplaz
693           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
694           monastery: Klouschter
695           money_transfer: Geldtransfer
696           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
697           music_school: Museksschoul
698           nightclub: Bar (Nightclub)
699           nursing_home: Altersheim
700           parking: Parking
701           parking_entrance: Parkafaart
702           parking_space: Parkplaz(en)
703           payment_terminal: Bezuelterminal
704           pharmacy: Apdikt
705           place_of_worship: Unduechtsstätt
706           police: Police
707           post_box: Bréifboîte
708           post_office: Postbüro
709           prison: Prisong
710           pub: Bistro
711           public_bath: Ëffentlech Schwemm
712           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
713           public_building: Ëffentlecht Gebai
714           ranger_station: Rangerstatioun
715           recycling: Recycling-Center
716           restaurant: Restaurant
717           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
718           school: Schoul
719           shelter: Ënnerstand
720           shower: Douche
721           social_centre: Sozialzentrum
722           social_facility: Sozial Ariichtung
723           studio: Studio
724           swimming_pool: Schwämm
725           taxi: Taxi
726           telephone: Telefonscabine
727           theatre: Theater
728           toilets: Toiletten
729           townhall: Stadhaus
730           training: Trainingsariichtung
731           university: Universitéit
732           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
733           vending_machine: Verkaafsautomat
734           veterinary: Déiereklinik
735           village_hall: Gemengenzentrum
736           waste_basket: Drecksback
737           waste_disposal: Offallentsuergung
738           waste_dump_site: Dreckstipp
739           watering_place: Tränk
740           water_point: Waasseruschloss
741           weighbridge: Gefierwo
742           "yes": Ariichtung
743         boundary:
744           aboriginal_lands: Reservat
745           administrative: Verwaltungsgrenz
746           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
747           national_park: Nationalpark
748           political: Walbezierk
749           protected_area: Schutzgebitt
750           "yes": Grenz
751         bridge:
752           aqueduct: Aquädukt
753           boardwalk: Strandpromenad
754           suspension: Hänkbréck
755           swing: Dréibréck
756           viaduct: Viadukt
757           "yes": Bréck
758         building:
759           apartment: Appartement
760           apartments: Appartementer
761           barn: Scheier
762           bungalow: Bungalow
763           cabin: Blockhütt
764           chapel: Kapell
765           church: Kierchegebai
766           civic: Ëffentlecht Gebai
767           college: Héichschoulgebai
768           commercial: Commercëgebai
769           construction: Gebai am Bau
770           detached: Eenzelt Haus
771           dormitory: Studentewunnheem
772           duplex: Duebelhaus
773           farm: Bauerenhaff
774           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
775           garage: Garage
776           garages: Garagen
777           greenhouse: Zär
778           hangar: Hangar
779           hospital: Klinicksgebai
780           hotel: Hotelgebai
781           house: Haus
782           houseboat: Hausboot
783           hut: Hütt
784           industrial: Industriegebai
785           kindergarten: Spillschoulsgebai
786           manufacture: Fabricksgebai
787           office: Bürosgebai
788           public: Ëffentlecht Gebai
789           residential: Wunngebai
790           retail: Eenzelhandelsgebai
791           roof: Daach
792           ruins: Verfaalt Gebai
793           school: Schoulgebai
794           semidetached_house: Duebelhaushalschent
795           service: Betribsgebai
796           shed: Schapp
797           stable: Stall
798           static_caravan: Rulott
799           temple: Tempelgebai
800           terrace: Terrass
801           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
802           university: Universitéitsgebai
803           warehouse: Lager
804           "yes": Gebai
805         club:
806           scout: Scoutslager
807           sport: Sportsclub
808           "yes": Veräin
809         craft:
810           beekeeper: Beiemann
811           blacksmith: Schmadd
812           brewery: Brauerei
813           carpenter: Zammermann
814           caterer: Traiteur
815           confectionery: Séißwueregeschäft
816           dressmaker: Dammeschneider
817           electrician: Elektriker
818           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
819           gardener: Gäertner
820           glaziery: Gletscher
821           handicraft: Handwierk
822           hvac: Klimaanlag
823           metal_construction: Metallbau
824           painter: Usträicher
825           photographer: Fotograf
826           plumber: Installateur
827           roofer: Zammermann
828           sawmill: Seemillen
829           shoemaker: Schouster
830           stonemason: Steemetzer
831           tailor: Schneider
832           window_construction: Fënsterbauer
833           winery: Wäigutt
834           "yes": Handwierksgeschäft
835         emergency:
836           access_point: Zougangspunkt
837           ambulance_station: Rettungswaach
838           assembly_point: Sammelplaz
839           defibrillator: Defibrillator
840           fire_extinguisher: Feierläscher
841           fire_water_pond: Läschwaasserweier
842           landing_site: Noutlandplaz
843           life_ring: Rettungsréng
844           phone: Noutruff-Telefon
845           siren: Siren
846           suction_point: Läschwaassersaugplaz
847           water_tank: Noutwaasserbehälter
848         highway:
849           abandoned: Abandonnéiert Strooss
850           bridleway: Wee fir Päerd
851           bus_guideway: Busspur
852           bus_stop: Busarrêt
853           construction: Autobunn (am Bau)
854           corridor: Couloir
855           crossing: Kräizung
856           cycleway: Véloswee
857           elevator: Lift
858           emergency_access_point: Noutruffpunkt
859           emergency_bay: Nouthaltbucht
860           footway: Fousswee
861           ford: Fuert
862           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
863           living_street: Spill-/Wunnstrooss
864           milestone: Kilometersteen
865           motorway: Autobunn
866           motorway_junction: Autobunnsechangeur
867           motorway_link: Autobunnsopfaart
868           passing_place: Auswäichplaz
869           path: Pad
870           pedestrian: Fousswee
871           platform: Quai
872           primary: Haaptstrooss
873           primary_link: Haaptstrooss
874           proposed: Virgeschlo Strooss
875           raceway: Rennstreck
876           residential: Wunnstrooss
877           rest_area: Rastplaz
878           road: Strooss
879           secondary: Niewestrooss
880           secondary_link: Niewestrooss
881           service: Zoufaartsstrooss
882           services: Autobunnsraststätt
883           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
884           steps: Trap
885           stop: Stoppschëld
886           street_lamp: Stroosseluucht
887           tertiary: Kleng Strooss
888           tertiary_link: Kleng Strooss
889           track: Spuer
890           traffic_mirror: Verkéiersspigel
891           traffic_signals: Verkéiersluuchten
892           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
893           trunk: Schnellstrooss
894           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
895           turning_circle: Wendekrees
896           turning_loop: Dréischläif
897           unclassified: Net klasséiert Strooss
898           "yes": Strooss
899         historic:
900           aircraft: Historesche Fliger
901           archaeological_site: Archeologesche Site
902           bomb_crater: Bombentriichter
903           battlefield: Schluechtfeld
904           boundary_stone: Grenzsteen
905           building: Historescht Gebai
906           bunker: Bunker
907           cannon: Historesch Kanoun
908           castle: Schlass
909           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
910           church: Kierch
911           city_gate: Stadpaart
912           citywalls: Stadmaueren
913           fort: Fort
914           heritage: Denkmal
915           hollow_way: Huelwee
916           house: Haus
917           manor: Guttshaus
918           memorial: Monument
919           milestone: Historesche Meilesteen
920           mine: Minn
921           mine_shaft: Grueweschacht
922           monument: Monument
923           railway: Historesch Eisebunnsstreck
924           roman_road: Réimerwee
925           ruins: Ruinen
926           rune_stone: Runesteen
927           stone: Steen
928           tomb: Graf
929           tower: Tuerm
930           wayside_chapel: Weekapell
931           wayside_cross: Weekräiz
932           wayside_shrine: Bildstack
933           wreck: Wrack
934           "yes": Historesch Plaz
935         junction:
936           "yes": Kräizung
937         landuse:
938           allotments: Klenggäert
939           aquaculture: Aquakultur
940           basin: Baseng
941           brownfield: Braachland
942           cemetery: Kierfecht
943           commercial: Commercëgebitt
944           conservation: Naturschutzgebitt
945           construction: Chantier
946           farmland: Akerland
947           farmyard: Bauerenhaff
948           forest: Bësch
949           garages: Garagen
950           grass: Wiss
951           greenfield: Gréngzone
952           industrial: Industriezone
953           landfill: Deponie
954           meadow: Wiss
955           military: Militairegebitt
956           mine: Minn
957           orchard: Bongert
958           plant_nursery: Bamschoul
959           quarry: Steekaul
960           railway: Eisebunn
961           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
962           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
963           reservoir: Reservoir
964           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
965           residential: Wunngéigend
966           retail: Eenzelhandelsberäich
967           village_green: Duerfwiss
968           vineyard: Wéngert
969           "yes": Buedemnotzung
970         leisure:
971           adult_gaming_centre: Automatecasino
972           amusement_arcade: Spillhal
973           bandstand: Musekspavillon
974           beach_resort: Strandbad
975           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
976           bleachers: Sëtzreien
977           bowling_alley: Bowlingbunn
978           common: ëffentlech Gréngfläch
979           dance: Danzsall
980           dog_park: Hondspark
981           firepit: Feierplaz
982           fishing: Fëschereigronn
983           fitness_centre: Fitnessstudio
984           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
985           garden: Gaart
986           golf_course: Golfterrain
987           horse_riding: Reitanlag
988           ice_rink: Äispist
989           marina: Yachthafen
990           miniature_golf: Minigolf
991           nature_reserve: Naturschutzgebitt
992           outdoor_seating: Baussebestullung
993           park: Park
994           picnic_table: Picknickdësch
995           pitch: Sportsterrain
996           playground: Spillplaz
997           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
998           resort: Vakanzenuert
999           sauna: Sauna
1000           slipway: Slipanlag
1001           sports_centre: Sportszenter
1002           stadium: Stadion
1003           swimming_pool: Schwämm
1004           track: Lafbunn
1005           water_park: Waasserpark
1006           "yes": Fräizäit
1007         man_made:
1008           adit: Stollen
1009           advertising: Baussereklamm
1010           antenna: Antenn
1011           avalanche_protection: Lawineschutz
1012           beacon: Liichttuerm
1013           beam: Balken
1014           beehive: Beiestack
1015           breakwater: Hafendamm
1016           bridge: Bréck
1017           bunker_silo: Bunker
1018           cairn: Steemännchen
1019           chimney: Kamäin
1020           clearcut: Ofholzung
1021           communications_tower: Funktuerm
1022           crane: Kran
1023           cross: Kräiz
1024           dolphin: Mooring Post
1025           dyke: Däich
1026           embankment: Rampli
1027           flagpole: Fändelsmast
1028           gasometer: Gasometer
1029           groyne: Buhn
1030           kiln: Brennuewen
1031           lighthouse: Liichttuerm
1032           manhole: Kanaldeckel
1033           mast: Mast
1034           mine: Minn
1035           mineshaft: Grueweschacht
1036           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1037           petroleum_well: Äerduelegquell
1038           pier: Pfeiler
1039           pipeline: Pipeline
1040           pumping_station: Pompel-Statioun
1041           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1042           silo: Späicher
1043           snow_cannon: Schnéikanoun
1044           snow_fence: Schnéizonk
1045           storage_tank: Lagertank
1046           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1047           surveillance: Iwwerwaachung
1048           telescope: Teleskop
1049           tower: Tuerm
1050           utility_pole: Leitungsmast
1051           wastewater_plant: Kläranlag
1052           watermill: Waassermillen
1053           water_tap: Waasserkrunn
1054           water_tower: Waassertuerm
1055           water_well: Buer
1056           water_works: Waasserwierk
1057           windmill: Wandmillen
1058           works: Fabrik
1059           "yes": mënschgemaach
1060         military:
1061           airfield: Militärfluchhafen
1062           barracks: Kasär
1063           bunker: Bunker
1064           checkpoint: Kontrollpunkt
1065           trench: Schützegruewen
1066           "yes": Militär
1067         mountain_pass:
1068           "yes": Pass an de Bierger
1069         natural:
1070           atoll: Atoll
1071           bare_rock: Fiels
1072           bay: Bucht
1073           beach: Plage
1074           cape: Kap
1075           cave_entrance: Hielenagang
1076           cliff: Klipp
1077           coastline: Küstelinn
1078           crater: Krater
1079           dune: Dün
1080           fell: Fjell
1081           fjord: Fjord
1082           forest: Bësch
1083           geyser: Geysir
1084           glacier: Gletscher
1085           grassland: Wiss
1086           heath: Heed
1087           hill: Hiwwel
1088           hot_spring: Gliddeg Quell
1089           island: Insel
1090           isthmus: Isthmus
1091           land: Land
1092           marsh: Mouer
1093           moor: Mouer
1094           mud: Schléck
1095           peak: Sommet
1096           peninsula: Hallefinsel
1097           point: Punkt
1098           reef: Rëff
1099           ridge: Grat
1100           rock: Steng
1101           saddle: Pass
1102           sand: Sand
1103           scree: Gestengs
1104           scrub: Buschland
1105           shingle: Gestengs
1106           spring: Quell
1107           stone: Steen
1108           strait: Mierengt
1109           tree: Bam
1110           tree_row: Bamrei
1111           tundra: Tundra
1112           valley: Dall
1113           volcano: Vulkan
1114           water: Waasser
1115           wetland: Fiichtgebitt
1116           wood: Bësch
1117           "yes": Landschaftsform
1118         office:
1119           accountant: Comptabilitéitsbüro
1120           administrative: Verwaltung
1121           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1122           architect: Architekt
1123           association: Verband
1124           company: Firma
1125           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1126           educational_institution: Bildungsariichtung
1127           employment_agency: Aarbechtsamt
1128           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1129           estate_agent: Immobilière
1130           financial: Finanzamt
1131           government: Amt
1132           insurance: Versécherungsbüro
1133           it: IT-Büro
1134           lawyer: Affekot
1135           logistics: Logistikbüro
1136           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1137           ngo: NGO
1138           notary: Notaire
1139           religion: Religiéist Amt
1140           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1141           tax_advisor: Steierberoder
1142           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1143           travel_agent: Reesbüro
1144           "yes": Büro
1145         place:
1146           allotments: Klenggäert
1147           archipelago: Archipel
1148           city: Stad
1149           city_block: Haiserblock
1150           country: Land
1151           county: Bezierk
1152           farm: Bauerenhaff
1153           hamlet: Weiler
1154           house: Haus
1155           houses: Haiser
1156           island: Insel
1157           islet: Insel
1158           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1159           locality: Plaz
1160           municipality: Gemeng
1161           neighbourhood: Noperschaft
1162           plot: Grondstéck
1163           postcode: Postcode
1164           quarter: Quartier
1165           region: Regioun
1166           sea: Mier
1167           square: Plaz
1168           state: Staat
1169           subdivision: Ënnerdeelung
1170           suburb: Staddeel
1171           town: Stad
1172           village: Duerf
1173           "yes": Plaz
1174         railway:
1175           abandoned: Fréier Eisebunn
1176           buffer_stop: Prellbock
1177           construction: Eisebunn (am Bau)
1178           disused: Fréier Eisebunn
1179           funicular: Standseelbunn
1180           halt: Zuchhaltestell
1181           junction: Eisebunnskräizung
1182           level_crossing: Eisebunnskräizung
1183           light_rail: Stadbunn
1184           miniature: Miniatur-Eisebunn
1185           monorail: Monorail
1186           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1187           platform: Zuchquai
1188           preserved: Muséesbunn
1189           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1190           rail: Eisebunn
1191           spur: Uschlossgleis
1192           station: Gare (Eisebunn)
1193           stop: Zuchhaltepunkt
1194           subway: Metro
1195           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1196           switch: Weich
1197           tram: Tram
1198           tram_stop: Tramhaltestell
1199           turntable: Dréischeif
1200           yard: Rangéiergare
1201         shop:
1202           agrarian: Agrargeschäft
1203           alcohol: Spirituosebuttek
1204           antiques: Antiquitéitegeschäft
1205           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1206           art: Konschtbuttek
1207           baby_goods: Babywueren
1208           bag: Täschegeschäft
1209           bakery: Bäckerei
1210           bathroom_furnishing: Buedstudio
1211           beauty: Schéinheetssalon
1212           bed: Bettestudio
1213           beverages: Getränkemaart
1214           bicycle: Vëlosgeschäft
1215           bookmaker: Wettbüro
1216           books: Bichergeschäft
1217           boutique: Boutique
1218           butcher: Metzlerei
1219           car: Autohaus
1220           car_parts: Autodeelhändler
1221           car_repair: Garage
1222           carpet: Teppechgeschäft
1223           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1224           cheese: Kéisbuttek
1225           chemist: Apdikt
1226           chocolate: Schockela
1227           clothes: Kleedergeschäft
1228           coffee: Kaffisbuttek
1229           computer: Computergeschäft
1230           confectionery: Séißwuerebuttek
1231           convenience: Noperschaftsbuttek
1232           copyshop: Copyshop
1233           cosmetics: Parfümerie
1234           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1235           curtain: Riddosgeschäft
1236           dairy: Mëllechbuttek
1237           deli: Feikaschtbuttek
1238           department_store: Kafhaus
1239           discount: Diskontbuttek
1240           doityourself: Baumaart
1241           dry_cleaning: Botzerei
1242           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1243           electronics: Elektronikgeschäft
1244           erotic: Sex-Shop
1245           estate_agent: Immobilière
1246           fabric: Stoffgeschäft
1247           farm: Haffbuttek
1248           fashion: Moudegeschäft
1249           fishing: Aangelgeschäft
1250           florist: Fleurist
1251           food: Epicerie
1252           frame: Bilderrummegeschäft
1253           funeral_directors: Doudegriewer
1254           furniture: Miwwelgeschäft
1255           garden_centre: Gaardenzentrum
1256           gas: Gasfläschebuttek
1257           general: Gemëschtwuerebuttek
1258           gift: Geschenkbuttek
1259           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1260           grocery: Liewensmëttelbuttek
1261           hairdresser: Coiffeur
1262           hardware: Quincaillerie
1263           health_food: Naturkaschtbuttek
1264           hearing_aids: Hörapparat
1265           herbalist: Kraiderhandel
1266           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1267           houseware: Houswuerebuttek
1268           ice_cream: Glacëbuttek
1269           interior_decoration: Bannenausstattung
1270           jewelry: Bijouterie
1271           kiosk: Kiosk
1272           kitchen: Kichegeschäft
1273           laundry: Botzerei
1274           locksmith: Schlësseldéngscht
1275           lottery: Lotterie
1276           mall: Akaafszentrum
1277           massage: Massage
1278           medical_supply: Sanitätsbedarf
1279           mobile_phone: Handysgeschäft
1280           money_lender: Handyléin
1281           motorcycle: Motorradsgeschäft
1282           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1283           music: Museksgeschäft
1284           musical_instrument: Musekinstrumenter
1285           newsagent: Zeitungsbuttek
1286           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1287           optician: Optiker
1288           organic: Bio-Buttek
1289           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1290           paint: Lackéierei
1291           pastry: Pâtisserie
1292           pawnbroker: Pfandleiher
1293           perfumery: Parfümerie
1294           pet: Déierebuttek
1295           pet_grooming: Honds-Salon
1296           photo: Fotosgeschäft
1297           seafood: Mieresfriichten
1298           second_hand: Secondhand-Geschäft
1299           sewing: Bitzgeschäft
1300           shoes: Schonggeschäft
1301           sports: Sportsgeschäft
1302           stationery: Schreifwuerebuttek
1303           storage_rental: Léilager
1304           supermarket: Supermarché
1305           tailor: Schneider
1306           tattoo: Tätowéierer
1307           tea: Téibuttek
1308           ticket: Ticketsbuttek
1309           tobacco: Tubaksbuttek
1310           toys: Spillwueregeschäft
1311           travel_agency: Reesbüro
1312           tyres: Peuenhändler
1313           vacant: Eidelstoend Geschäft
1314           variety_store: Bëllegbuttek
1315           video: Videothéik
1316           video_games: Videospillbuttek
1317           wholesale: Grousshandel
1318           wine: Vinothéik
1319           "yes": Geschäft
1320         tourism:
1321           alpine_hut: Bierghütt
1322           apartment: Vakanzen-Appartement
1323           artwork: Konschtwierk
1324           attraction: Attraktioun
1325           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1326           cabin: Hütt fir Touristen
1327           camp_pitch: Campingplaz
1328           camp_site: Camping
1329           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1330           chalet: Chalet
1331           gallery: Galerie
1332           guest_house: Pensioun
1333           hostel: Jugendherberg
1334           hotel: Hotel
1335           information: Informatioun
1336           motel: Motel
1337           museum: Musée
1338           picnic_site: Piknikplaz
1339           theme_park: Fräizäitpark
1340           viewpoint: Aussiichtspunkt
1341           wilderness_hut: Schutzhütt
1342           zoo: Zoo
1343         tunnel:
1344           building_passage: Gebaisduerchgang
1345           culvert: Duerchlooss
1346           "yes": Tunnel
1347         waterway:
1348           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1349           boatyard: Werft
1350           canal: Kanal
1351           dam: Staudamm
1352           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1353           ditch: Waassergruef
1354           dock: Dock
1355           drain: Ofwaassergruef
1356           lock: Schleis
1357           lock_gate: Schleisepaart
1358           mooring: Uleeplaz
1359           rapids: Stroumschnellen
1360           river: Floss
1361           stream: Baach
1362           wadi: Wadi
1363           waterfall: Waasserfall
1364           weir: Wier
1365           "yes": Waasserstrooss
1366       admin_levels:
1367         level2: Staatsgrenz
1368         level3: Regiounsgrenz
1369         level4: Landesgrenz
1370         level5: Regiounsgrenz
1371         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1372         level7: Gemengegrenz
1373         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1374         level9: Staddeelgrenz
1375         level10: Noperschaftsgrenz
1376         level11: Noperschaftsgrenz
1377       types:
1378         cities: Stied
1379         towns: Dierfer
1380         places: Plazen
1381     results:
1382       no_results: Näischt fonnt
1383       more_results: Méi Resultater
1384   issues:
1385     index:
1386       title: Problemer
1387       select_status: Status auswielen
1388       select_type: Typ eraussichen
1389       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1390       reported_user: Gemellte Benotzer
1391       not_updated: Net aktualiséiert
1392       search: Sichen
1393       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1394       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1395       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1396       status: Status
1397       reports: Rapporten
1398       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1399       link_to_reports: Rapporte weisen
1400       reports_count:
1401         one: '%{count} Bericht'
1402         other: '%{count} Berichter'
1403       reported_item: Gemellten Objet
1404       states:
1405         ignored: Ignoréiert
1406         open: Opmaachen
1407         resolved: Geléist
1408     show:
1409       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1410       reports:
1411         one: '%{count} Meldung'
1412         other: '%{count} Meldungen'
1413       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1414       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1415       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1416       resolve: Léisen
1417       ignore: Ignoréieren
1418       reopen: Nees opmaachen
1419       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1420       read_reports: Rapporte liesem
1421       new_reports: Nei Rapporten
1422       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1423       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1424       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1425     resolve:
1426       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1427     ignore:
1428       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1429     reopen:
1430       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1431     comments:
1432       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1433       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1434     reports:
1435       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1436     helper:
1437       reportable_title:
1438         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1439         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1440   issue_comments:
1441     create:
1442       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1443       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1444   reports:
1445     new:
1446       title_html: '%{link} mellen'
1447       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1448       disclaimer:
1449         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1450           sécher, datt:'
1451         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1452           ass.
1453         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1454           net léisen
1455         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1456           ze léisen.
1457       categories:
1458         diary_entry:
1459           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1460           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1461           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1462           other_label: Anerer
1463         diary_comment:
1464           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1465           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1466           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1467           other_label: Anerer
1468         user:
1469           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1470           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1471           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1472           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1473           other_label: Anerer
1474         note:
1475           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1476           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1477           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1478           other_label: Anerer
1479     create:
1480       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1481       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1482   layouts:
1483     logo:
1484       alt_text: OpenStreetMap Logo
1485     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1486     logout: Ofmellen
1487     log_in: Aloggen
1488     sign_up: Mellt Iech un
1489     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1490     edit: Änneren
1491     history: Versiounen
1492     export: Exportéieren
1493     issues: Problemer
1494     data: Donnéeën
1495     export_data: Donnéeën exportéieren
1496     gps_traces: GPS-Spueren
1497     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1498     user_diaries: Benotzer Bloggen
1499     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1500     edit_with: Ännere mat %{editor}
1501     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1502     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1503     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1504       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1505     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1506     partners_fastly: Fastly
1507     partners_partners: Partneren
1508     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1509     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1510       muss ginn.
1511     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1512       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1513     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1514     help: Hëllef
1515     about: Iwwer
1516     copyright: Copyright
1517     communities: Communautéiten
1518     community: Communautéit
1519     community_blogs: Bloggen
1520     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1521     make_a_donation:
1522       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1523       text: En Don maachen
1524     learn_more: Méi wëssen
1525     more: Méi
1526   user_mailer:
1527     diary_comment_notification:
1528       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1529       hi: Salut %{to_user},
1530       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1531         kommentéiert:'
1532       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1533         kommentéiert:'
1534       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1535         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1536       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1537         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1538     message_notification:
1539       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1540       hi: Salut %{to_user},
1541       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1542         geschéckt:'
1543       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1544         %{subject} geschéckt:'
1545       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1546         %{replyurl} äntferen
1547       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1548         äntwerten
1549     friendship_notification:
1550       hi: Salut %{to_user},
1551       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1552       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1553       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1554       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1555       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1556       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1557     gpx_description:
1558       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1559         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1560       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1561         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1562     gpx_failure:
1563       hi: Salut %{to_user},
1564       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1565       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1566         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1567       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1568       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1569     gpx_success:
1570       hi: Salut %{to_user},
1571       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1572     signup_confirm:
1573       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1574       greeting: Moien!
1575       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1576         erstallt
1577       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1578         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1579         däi Kont ze bestätegen.
1580       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1581         fir unzefänken.
1582     email_confirm:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1584       greeting: Salut,
1585       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1586         zu %{new_address} änneren.
1587       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1588         ze confirméieren.
1589     lost_password:
1590       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1591       greeting: Salut,
1592       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1593         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1594       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1595         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1596     note_comment_notification:
1597       anonymous: En anonyme Benotzer
1598       greeting: Salut,
1599       commented:
1600         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1601         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1602           un deems du interesséiert bass'
1603         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1605         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1607         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1608           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1609           vu(n) %{place}.'
1610         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1611           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1612           vu(n) %{place}.'
1613       closed:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1615         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1616           un deems du interesséiert bass.'
1617         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1618           vu(n) %{place} geléist.'
1619         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1620           vu(n) %{place} geléist.'
1621         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1622           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1624           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1625       reopened:
1626         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1627         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1628           bass, reaktivéiert.'
1629         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1630           vu(n) %{place} geléist.'
1631         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1632           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1633         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1634           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1635         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1636           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1637       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1638       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1639     changeset_comment_notification:
1640       hi: Salut %{to_user},
1641       greeting: Salut,
1642       commented:
1643         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1644           kommentéiert.'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1646           un deems du interesséiert bass'
1647         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1648           Ännerungssätz hannerlooss'
1649         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1650           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1651         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1652           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1653           vu(m) %{changeset_author}'
1654         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1655           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1656         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1657         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1658         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1659       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1660       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1661         ginn.
1662       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1663         ofbestellen.
1664       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1665         %{url} ofbestellen.
1666   confirmations:
1667     confirm:
1668       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1669       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1670       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1671         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1672         matzeschaffen.
1673       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1674         z'aktivéieren.
1675       button: Confirméieren
1676       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1677       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1678       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1679       click_here: klickt hei
1680     confirm_resend:
1681       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1682     confirm_email:
1683       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1684       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1685         ënnen op „Bestätegen“.
1686       button: Confirméieren
1687       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1688       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1689       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1690     resend_success_flash:
1691       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1692         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1693       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1694         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1695         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1696   messages:
1697     inbox:
1698       title: Postagang
1699       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1700       new_messages:
1701         one: '%{count} neie mMssage'
1702         other: '%{count} nei Messagen'
1703       old_messages:
1704         one: '%{count} ale Message'
1705         other: '%{count} al Messagen'
1706       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1707         Kontakt ophuelen?
1708       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1709     messages_table:
1710       from: Vu(n)
1711       to: Un
1712       subject: Sujet
1713       date: Datum
1714       actions: Aktiounen
1715     message_summary:
1716       unread_button: Als net gelies markéieren
1717       read_button: Als gelies markéieren
1718       reply_button: Äntwerten
1719       destroy_button: Läschen
1720     new:
1721       title: Noriicht schécken
1722       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1723       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1724     create:
1725       message_sent: Message geschéckt
1726       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1727         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1728     no_such_message:
1729       title: Kee sou ee Message
1730       heading: Kee sou ee Message
1731       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1732     outbox:
1733       title: Outbox
1734       actions: Aktiounen
1735       messages:
1736         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1737         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1738       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1739         Kontakt ophuelen?
1740       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1741     reply:
1742       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1743         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1744         mat dem richtege Benotzerkont un.
1745     show:
1746       title: Message liesen
1747       reply_button: Äntwerten
1748       unread_button: Als net gelies markéieren
1749       destroy_button: Läschen
1750       back: Zeréck
1751       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1752         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1753         mat dem richtege Benotzer un.
1754     sent_message_summary:
1755       destroy_button: Läschen
1756     heading:
1757       my_inbox: Mäi Postagang
1758       my_outbox: Mäi Postausgang
1759     mark:
1760       as_read: Message als gelies markéiert
1761       as_unread: Message als net gelies markéiert
1762     destroy:
1763       destroyed: Message geläscht
1764   passwords:
1765     new:
1766       title: Passwuert vergiess
1767       heading: Passwuert vergiess?
1768       email address: E-Mail-Adress
1769       new password button: Passwuert zrécksetzen
1770       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1771         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1772         kanns.
1773     edit:
1774       title: Passwuert zrécksetzen
1775       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1776       reset: Passwuert zrécksetzen
1777       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1778         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1779     update:
1780       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1781   preferences:
1782     show:
1783       title: Meng Benotzerastellungen
1784       preferred_editor: Liblingseditor
1785       preferred_languages: Léifste Sproochen
1786       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1787     edit:
1788       title: Benotzerastellungen änneren
1789       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1790       cancel: Ofbriechen
1791     update:
1792       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1793     update_success_flash:
1794       message: Astellungen aktualiséiert.
1795   profiles:
1796     edit:
1797       title: Profil beaarbechten
1798       save: Profil aktualiséieren
1799       cancel: Ofbriechen
1800       image: Bild
1801       gravatar:
1802         gravatar: Gravatar verwenden
1803         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1804         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1805         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1806         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1807       new image: E Bild derbäisetzen
1808       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1809       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1810       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1811       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1812         am beschten)
1813       home location: Heemecht
1814       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1815       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1816       show: Weisen
1817       delete: Läschen
1818       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1819     update:
1820       success: Profil aktualiséiert.
1821       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1822   sessions:
1823     new:
1824       title: Aloggen
1825       tab_title: Aloggen
1826       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1827       password: Passwuert
1828       remember: Sech u mech erënneren
1829       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1830       login_button: Aloggen
1831       register now: Elo aschreiwen
1832       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1833       or: oder
1834       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1835     destroy:
1836       title: Ofmellen
1837       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1838       logout_button: Ofmellen
1839     suspended_flash:
1840       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1841       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1842         wëllt.
1843       support: support
1844   shared:
1845     markdown_help:
1846       headings: Iwwerschrëften
1847       heading: Iwwerschrëft
1848       subheading: Ënneriwwerschrëft
1849       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1850       ordered: Nummeréiert Lëscht
1851       first: Éischt Element
1852       second: Zweet Element
1853       link: Link
1854       text: Text
1855       image: Bild
1856       alt: Alternativen Text
1857       url: URL
1858     richtext_field:
1859       edit: Änneren
1860       preview: Virschau
1861       help: Hëllef
1862   site:
1863     about:
1864       next: Weider
1865       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1866         an anere Geräter zur Verfügung'
1867       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1868         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1869       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1870       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1871         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1872         an aktuell ass.
1873       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1874       open_data_title: Open Data
1875       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1876       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1877       partners_title: Partneren
1878     copyright:
1879       title: Copyright a Lizenz
1880       foreign:
1881         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1882         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1883           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1884         english_link: den engleschen Original
1885       native:
1886         title: Iwwer dës Säit
1887         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1888         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1889       legal_babble:
1890         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1891           gëllt
1892         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1893           Saache respektéieren:'
1894         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1895         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1896         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1897           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1898           anere Quellen an, dorënner:'
1899         contributors_at_austria: Éisträich
1900         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1901         contributors_au_australia: Australien
1902         contributors_ca_canada: Kanada
1903         contributors_cz_czechia: Tschechien
1904         contributors_fi_finland: Finnland
1905         contributors_fr_france: Frankräich
1906         contributors_hr_croatia: Kroatien
1907         contributors_nl_netherlands: Holland
1908         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1909         contributors_rs_serbia: Serbien
1910         contributors_si_slovenia: Slowenien
1911         contributors_es_spain: Spuenien
1912         contributors_za_south_africa: Südafrika
1913         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1914         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1915     index:
1916       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1917         JavaScript desaktivéiert.
1918       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1919       license:
1920         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1921     edit:
1922       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1923       user_page_link: Benotzersäit
1924       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1925     export:
1926       title: Exportéieren
1927       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1928       licence: Lizenz
1929       too_large:
1930         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1931           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1932           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1933         planet:
1934           title: Planéit OSM
1935           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1936             Datebank
1937         overpass:
1938           title: Overpass API
1939         other:
1940           title: Aner Quellen
1941           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1942       export_button: Exportéieren
1943     fixthemap:
1944       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1945       how_to_help:
1946         title: Wéi Hëllefen
1947         join_the_community:
1948           title: Maacht bei eis mat
1949       other_concerns:
1950         title: Aner Uleies
1951     help:
1952       title: Hëllef kréien
1953       welcome:
1954         url: /welcome
1955         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1956       beginners_guide:
1957         title: Guide fir nei Benotzer
1958       mailing_lists:
1959         title: Mailing-Lëschten
1960       irc:
1961         title: IRC
1962       welcomemat:
1963         title: Fir Organisatiounen
1964       wiki:
1965         title: OpenStreetMap Wiki
1966     any_questions:
1967       title: Nach Froen?
1968     sidebar:
1969       search_results: Resultater vum Sichen
1970       close: Zoumaachen
1971     search:
1972       search: Sichen
1973       from: Vum
1974       where_am_i: Wou ass dat?
1975       submit_text: Lass
1976     key:
1977       table:
1978         entry:
1979           motorway: Autobunn
1980           main_road: Haaptstrooss
1981           secondary: Niewestrooss
1982           unclassified: Net klasséiert Strooss
1983           pedestrian: Foussgängerwee
1984           track: Spuer
1985           bridleway: Wee fir Päerd
1986           cycleway: Vëlospiste
1987           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1988           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1989           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1990           footway: Fousswee
1991           rail: Eisebunn
1992           train: Zuch
1993           subway: Metro
1994           ferry: Fär
1995           tram: Tram
1996           bus: Bus
1997           cable_car: Seelbunn
1998           chair_lift: Sessellift
1999           runway: Start- a Landebunn
2000           taxiway: Rullbunn
2001           admin: Verwaltungsgrenz
2002           capital: Haaptstad
2003           city: Stad
2004           orchard: Bongert
2005           vineyard: Wéngert
2006           forest: Bësch
2007           wood: Bësch
2008           grass: Wiss
2009           sand: Sand
2010           golf: Golfterrain
2011           park: Park
2012           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2013           retail: Akaafszentrum
2014           industrial: Industriezone
2015           commercial: Commercëgebitt
2016           heathland: Heed
2017           lake: Séi
2018           glacier: Gletscher
2019           farm: Bauerenhaff
2020           brownfield: Broochland
2021           cemetery: Kierfecht
2022           allotments: Klenggäert
2023           pitch: Sportsterrain
2024           centre: Sportszenter
2025           reserve: Naturschutzgebitt
2026           military: Militärgebitt
2027           school: Schoul
2028           university: Universitéit
2029           hospital: Spidol
2030           building: Bedeitend Gebai
2031           station: Gare (Eisebunn)
2032           summit: Spëtzt
2033           private: Privaten Terrain
2034           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2035           construction: Stroossen am Bau
2036           bus_stop: Busarrêt
2037           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2038           bicycle_parking: Vëlosparking
2039           toilets: Toiletten
2040     welcome:
2041       title: Wëllkomm!
2042       whats_on_the_map:
2043         title: Wat ass op der Kaart
2044       rules:
2045         title: Reegelen!
2046       add_a_note:
2047         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2048         the_map: d'Kaart
2049     communities:
2050       title: Communautéiten
2051       local_chapters:
2052         title: Lokal Chapteren
2053       other_groups:
2054         title: Aner Gruppen
2055   traces:
2056     visibility:
2057       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2058         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2059       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2060         mat Zäitstempelen ugewisen)
2061       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2062         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2063     new:
2064       visibility_help: wat heescht dat?
2065       help: Hëllef
2066     create:
2067       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2068       traces_waiting:
2069         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2070           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2071         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2072           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2073           ze blockéieren.
2074     edit:
2075       cancel: Ofbriechen
2076       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2077       visibility_help: wat heescht dat?
2078     show:
2079       title: Spuer %{name} ukucken
2080       pending: AM SUSPENS
2081       filename: 'Numm vum Fichier:'
2082       download: eroflueden
2083       uploaded: 'Eropgelueden:'
2084       points: 'Punkten:'
2085       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2086       map: Kaart
2087       edit: änneren
2088       owner: 'Besëtzer:'
2089       description: 'Beschreiwung:'
2090       tags: 'Markéierungen:'
2091       none: Keen
2092       edit_trace: Dës Spuer änneren
2093       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2094       visibility: 'Visibilitéit:'
2095       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2096     trace:
2097       count_points:
2098         one: '%{count} Punkt'
2099         other: '%{count} Punkten'
2100       more: méi
2101       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2102       view_map: Kaart weisen
2103       edit_map: Kaart änneren
2104       public: ËFFENTLECH
2105       private: PRIVAT
2106       trackable: VERFOLLEGBAR
2107     index:
2108       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2109       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2110       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2111       all_traces: All Spuren
2112       my_traces: Meng Spueren
2113       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2114       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2115     page:
2116       older: Eeler Spueren
2117       newer: Méi nei Spueren
2118     destroy:
2119       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2120     georss:
2121       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2122     description:
2123       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2124   application:
2125     oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2126     settings_menu:
2127       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2128       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2129       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2130       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2131     auth_providers:
2132       openid_url: OpenID-URL
2133       openid_login_button: Virufueren
2134       openid:
2135         title: Mat OpenID aloggen
2136         alt: OpenID-Logo
2137       google:
2138         title: Mat Google aloggen
2139         alt: Google-Logo
2140       facebook:
2141         title: Mat Facebook aloggen
2142         alt: Facebook-Logo
2143       microsoft:
2144         title: Mat Microsoft aloggen
2145         alt: Microsoft-Logo
2146       github:
2147         title: Mat GitHub aloggen
2148         alt: GitHub-Logo
2149       wikipedia:
2150         title: Mat Wikipedia aloggen
2151         alt: Wikipedia-Logo
2152   oauth:
2153     authorize:
2154       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2155       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2156       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2157       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2158       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2159       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2160       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2161       allow_write_notes: Notizen änneren.
2162     scopes:
2163       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2164       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2165       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2166       write_api: D'Kaart änneren
2167       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2168       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2169       write_notes: Notizzen änneren
2170       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2171   oauth_clients:
2172     new:
2173       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2174     show:
2175       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2176       edit: Detailer änneren
2177       delete: Client läschen
2178       confirm: Sidd Dir sécher?
2179     index:
2180       title: Meng OAuth Detailer
2181       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2182       revoke: Ophiewen!
2183       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2184       oauth: OAuth
2185   oauth2_applications:
2186     index:
2187       title: Meng Clients-Applikatiounen
2188       new: Nei Applikatioun registréieren
2189       name: Numm
2190       permissions: Autorisatiounen
2191     application:
2192       edit: Änneren
2193       delete: Läschen
2194       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2195     new:
2196       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2197     show:
2198       edit: Änneren
2199       delete: Läschen
2200       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2201       client_id: Client ID
2202       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2203       permissions: Autorisatiounen
2204   oauth2_authorizations:
2205     new:
2206       title: Autorisatioun erfuerderlech
2207       authorize: Autoriséieren
2208     error:
2209       title: Et ass e Feeler geschitt
2210     show:
2211       title: Autorisatiouns-Code
2212   oauth2_authorized_applications:
2213     index:
2214       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2215       application: Applikatioun
2216       permissions: Autorisatiounen
2217     application:
2218       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2219   users:
2220     new:
2221       title: Mellt Iech un
2222       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2223         fir Iech opmaachen.
2224       about:
2225         header: Fäi a verännerbar.
2226         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2227       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2228         an den Astellunge geännert ginn.
2229       by_signing_up:
2230         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2231       continue: Mellt Iech un
2232       or: oder
2233     terms:
2234       heading: Bedingungen
2235       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2236         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2237       consider_pd_why: wat ass dat?
2238       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2239       legale_names:
2240         france: Frankräich
2241         italy: Italien
2242         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2243     terms_declined_flash:
2244       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2245     no_such_user:
2246       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2247       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2248       deleted: geläscht
2249     show:
2250       my diary: Mäi Blog
2251       my edits: Meng Ännerungen
2252       my traces: Meng Spueren
2253       my notes: Meng Notizen
2254       my messages: Meng Messagen
2255       my profile: Mäi Profil
2256       my settings: Meng Astellungen
2257       my comments: Meng Bemierkungen
2258       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2259       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2260       blocks by me: vu Mir Gespaart
2261       send message: Message schécken
2262       diary: Blog
2263       edits: Ännerungen
2264       traces: Spueren
2265       notes: Notizen op der Kaart
2266       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2267       add as friend: Frënd derbäisetzen
2268       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2269       email address: 'E-Mail-Adress:'
2270       status: 'Status:'
2271       role:
2272         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2273         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2274         grant:
2275           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2276           moderator: Moderateursrechter ginn
2277         revoke:
2278           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2279           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2280       block_history: Aktiv Spären
2281       moderator_history: Vergi Spären
2282       comments: Bemierkungen
2283       create_block: Dëse Benotzer spären
2284       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2285       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2286       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2287       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2288       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2289       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2290       confirm: Confirméieren
2291       report: Dëse Benotzer mellen
2292     go_public:
2293       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2294     index:
2295       title: Benotzer
2296       heading: Benotzer
2297       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2298     page:
2299       older: Eeler Benotzer
2300       newer: Méi nei Benotzer
2301       found_users:
2302         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2303         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2304       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2305       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2306     suspended:
2307       support: Ënnerstëtzung
2308     auth_failure:
2309       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2310     auth_association:
2311       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2312         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2313   user_role:
2314     filter:
2315       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2316       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2317       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2318       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2319         ewechzehuelen.
2320     grant:
2321       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2322       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2323       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2324         zoudeele wëllt?
2325       confirm: Confirméieren
2326     revoke:
2327       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2328       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2329       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2330         ofhuele wëllt?
2331       confirm: Confirméieren
2332       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2333         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2334   user_blocks:
2335     not_found:
2336       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2337     update:
2338       success: Spär aktualiséiert
2339     index:
2340       title: Benotzerspären
2341       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2342       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2343     revoke:
2344       revoke: Ophiewen!
2345       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2346     helper:
2347       block_duration:
2348         hours:
2349           one: '%{count} Stonn'
2350           other: '%{count} Stonnen'
2351         days:
2352           one: '%{count} Dag'
2353           other: '%{count} Deeg'
2354         weeks:
2355           one: '%{count} Woch'
2356           other: '%{count} Wochen'
2357         months:
2358           one: '%{count} Mount'
2359           other: '%{count} Méint'
2360         years:
2361           one: '%{count} Joer'
2362           other: '%{count} Joren'
2363     blocks_on:
2364       title: Späre vum %{name}
2365       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2366     blocks_by:
2367       title: Späre vum %{name}
2368       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2369     show:
2370       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2371       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2372       created: 'Ugeluecht:'
2373       duration: 'Dauer:'
2374       status: 'Status:'
2375       show: Weisen
2376       edit: Änneren
2377       revoke: Ophiewen!
2378       confirm: Sidd Dir sécher?
2379       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2380     block:
2381       not_revoked: (net opgehuewen)
2382       show: Weisen
2383       edit: Änneren
2384       revoke: Ophiewen!
2385     blocks:
2386       display_name: Gespaarte Benotzer
2387       reason: Grond fir d'Spär
2388       status: Status
2389       revoker_name: Opgehuewe vum
2390   user_mutes:
2391     index:
2392       table:
2393         thead:
2394           actions: Aktiounen
2395         tbody:
2396           send_message: Message schécken
2397   notes:
2398     index:
2399       no_notes: Keng Notizen
2400       description: Beschreiwung
2401       last_changed: Lescht Ännerung
2402     show:
2403       title: 'Notiz: %{id}'
2404       description: Beschreiwung
2405       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2406       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2407       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2408       report: Dësen Hiweis mellen
2409       hide: Verstoppen
2410       resolve: Léisen
2411       reactivate: Reaktivéieren
2412       comment: Kommentéieren
2413     new:
2414       title: Nei Notiz
2415       add: Notiz derbäisetzen
2416   javascripts:
2417     close: Zoumaachen
2418     share:
2419       title: Deelen
2420       cancel: Ofbriechen
2421       image: Bild
2422       link: Link oder HTML
2423       long_link: Link
2424       embed: HTML
2425       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2426       format: 'Format:'
2427       scale: 'Maassstab:'
2428       download: Eroflueden
2429       short_url: Kuerz URL
2430       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2431     embed:
2432       report_problem: E Probleem mellen
2433     key:
2434       title: Legend
2435       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2436     map:
2437       zoom:
2438         in: Vergréisseren
2439         out: Verklengeren
2440       locate:
2441         title: Weise wou ech sinn
2442         metersPopup:
2443           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2444           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2445         feetPopup:
2446           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2447           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2448       base:
2449         standard: Standard
2450         cycle_map: Vëloskaart
2451         transport_map: Verkéierskaart
2452         hot: Humanitär
2453       layers:
2454         header: Kaartenniveauen
2455         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2456         data: Kaartendonnéeën
2457         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2458         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2459         title: Niveauen
2460     site:
2461       edit_tooltip: Kaart änneren
2462       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2463       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2464       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2465       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2466       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2467       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2468     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2469       a klick hei
2470     directions:
2471       ascend: Vu kleng op grouss
2472       engines:
2473         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2474         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2475         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2476         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2477       descend: Vu grouss op kleng
2478       directions: Richtungen
2479       distance: Distanz
2480       distance_m: '%{distance} m'
2481       distance_km: '%{distance} km'
2482       errors:
2483         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2484       instructions:
2485         continue_without_exit: Virun op %{name}
2486         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2487         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2488         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2489         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2490         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2491         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2492         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2493         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2494         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2495         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2496         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2497         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2498         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2499         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2500         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2501         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2502         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2503         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2504         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2505         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2506         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2507         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2508         unnamed: Strooss ouni Numm
2509         exit_counts:
2510           first: éischt
2511           second: zweet
2512           third: drëtt
2513           fourth: véiert
2514           fifth: fënneft
2515           sixth: sechst
2516           seventh: siwent
2517           eighth: aacht
2518           ninth: néngt
2519           tenth: zéngt
2520       time: Zäit
2521     query:
2522       way: Wee
2523       relation: Relatioun
2524     context:
2525       directions_from: Vun hei fort
2526       directions_to: Heihin
2527       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2528       show_address: Adress weisen
2529       query_features: Objetsoffro
2530       centre_map: Kaart hei zentréieren
2531   redactions:
2532     show:
2533       description: 'Beschreiwung:'
2534       confirm: Sidd Dir sécher?
2535     update:
2536       flash: Ännerunge gespäichert.
2537   validations:
2538     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2539     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2540 ...