1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
250 title: Mäi Kont läschen
251 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252 net réckgängeg gemaach ginn.
253 delete_account: Benotzerkont läschen
254 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257 Heemplaz ginn geläscht.
258 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270 wäerte bäibehalen ginn.
271 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276 title: Benotzerkont änneren
277 my settings: Meng Astellungen
278 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279 external auth: Extern Authentifikatioun
281 link text: wat ass dat?
283 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285 enabled link text: wat ass dëst?
286 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295 ze gesinn an ze akzeptéieren.
296 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297 zur Verfügung stellt (Public Domain).
298 link text: wat ass dëst?
299 save changes button: Ännerunge späicheren
300 delete_account: Benotzerkont läschen...
302 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309 success: Benotzerkont geläscht.
312 in_changeset: Set vun Ännerungen
314 no_comment: (keng Bemierkung)
317 one: '%{count} Relatioun'
318 other: '%{count} Relatiounen'
321 other: '%{count} Weeër'
322 download_xml: XML eroflueden
323 view_history: Versioune weisen
324 view_details: Detailer weisen
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344 one: '%{count} Member'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléißend Objeten
404 changeset_paging_nav:
405 showing_page: Säit %{page}
410 no_edits: (keng Ännerungen)
411 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
414 saved_at: Gespäichert de(n)
419 title: Sette vun Ännerungen
420 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430 load_more: Méi lueden
432 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
438 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439 discussion: Diskussioun
440 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442 wéi den Ännerungssaz zou ass.
443 subscribe: Abonéieren
444 unsubscribe: Ofbestellen
445 hide_comment: verstoppen
446 unhide_comment: nees weisen
447 comment: Kommentéieren
448 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Kniet (%{count})
452 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453 ways: Weeër (%{count})
454 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455 relations: Relatiounen (%{count})
456 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
458 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
461 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
464 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
466 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
469 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
473 km away: '%{count} km ewech'
474 m away: '%{count} m ewech'
475 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
477 your location: Äre Standuert
478 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
481 title: Meng Iwwersiichtssäit
482 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
483 an der Noperschaft ze gesinn.'
484 edit_your_profile: Äre Profil änneren
485 my friends: Meng Frënn
486 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
487 nearby users: Aner Benotzer nobäi
488 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
490 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
491 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
492 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
493 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
496 title: Neie Blogantrag
499 use_map_link: Kaart benotzen
501 title: Blogge vun de Benotzer
502 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
503 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
504 user_title: Blog vum %{user}
505 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
507 new_title: Blogantrag erstellen
509 no_entries: Keng Bloganträg
511 recent_entries: Neiest Anträg
512 older_entries: Eeler Anträg
513 newer_entries: Méi nei Anträg
515 title: Blogantrag beaarbechten
516 marker_text: Plaz vum Blogantrag
518 title: Blog vun %{user} | %{title}
519 user_title: Blog vun %{user}
520 discussion: Diskussioun
521 subscribe: Abonéieren
522 unsubscribe: Ofbestellen
523 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
524 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
527 title: Blogantrag net fonnt
528 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
529 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
530 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
532 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
533 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
534 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
535 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
537 one: '%{count} Bemierkung'
538 other: '%{count} Bemierkungen'
539 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
540 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
541 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
542 confirm: Confirméieren
543 report: Dësen Antrag mellen
545 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
546 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
547 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
548 confirm: Confirméieren
549 report: Dëse Commentaire mellen
556 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
557 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
559 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
560 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
562 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
563 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
566 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
567 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
568 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
569 no_comments: Keng Blog-Commentairen
574 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
575 older_comments: Méi al Bemierkungen
580 notice: Applikatioun registréiert.
583 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
584 contact: kontaktéieren
585 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
586 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
591 title: Fichier gouf net fonnt
594 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
595 button: Als Frënd derbäisetzen
596 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
597 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
598 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
599 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
600 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
602 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
603 button: Frënd ewechmaachen
604 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
605 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
607 search_osm_nominatim:
611 chair_lift: Sessellift
612 drag_lift: Schleeflift
614 magic_carpet: Teppechlift
617 station: Gondelstatioun
621 aerodrome: Fluchhafen
623 apron: Fluchhafevirfeld
626 helipad: Helikopterlandeplaz
627 holding_position: Haltestell
628 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
629 parking_position: Parkplaz
630 runway: Start- a Landepist
633 terminal: Fluchhafen-Terminal
636 animal_boarding: Déierepensioun
637 animal_shelter: Déierenheem
638 arts_centre: Konschtzentrum
644 bicycle_parking: Vëlos-Parking
645 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
646 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
647 biergarten: Béiergaard
648 blood_bank: Bluttbänk
649 boat_rental: Bootslocatioun
651 bureau_de_change: Wiesselbüro
652 bus_station: Busarrêt
654 car_rental: Autoslocatioun
655 car_sharing: Carsharing
656 car_wash: Autoswäschanlag
658 charging_station: Statioun fir ze lueden
659 childcare: Kannerbetreiung
664 community_centre: Communautéitszentrum
665 conference_centre: Konferenzzentrum
667 crematorium: Crematoire
670 drinking_water: Drénkwaasser
671 driving_school: Fahrschoul
673 events_venue: Veranstaltungszentrum
675 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
676 fire_station: Pompjeeën
679 fuel: Benzin's-Statioun
680 gambling: Glécksspill
681 grave_yard: Kiirfecht
682 grit_bin: Streeguttbehälter
684 hunting_stand: Héichstand
686 internet_cafe: Internet Café
687 kindergarten: Spillschoul
688 language_school: Sproochschoul
690 loading_dock: Luedramp
691 love_hotel: Léifthotel
692 marketplace: Maartplaz
693 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
694 monastery: Klouschter
695 money_transfer: Geldtransfer
696 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
697 music_school: Museksschoul
698 nightclub: Bar (Nightclub)
699 nursing_home: Altersheim
701 parking_entrance: Parkafaart
702 parking_space: Parkplaz(en)
703 payment_terminal: Bezuelterminal
705 place_of_worship: Unduechtsstätt
708 post_office: Postbüro
711 public_bath: Ëffentlech Schwemm
712 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
713 public_building: Ëffentlecht Gebai
714 ranger_station: Rangerstatioun
715 recycling: Recycling-Center
716 restaurant: Restaurant
717 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
721 social_centre: Sozialzentrum
722 social_facility: Sozial Ariichtung
724 swimming_pool: Schwämm
726 telephone: Telefonscabine
730 training: Trainingsariichtung
731 university: Universitéit
732 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
733 vending_machine: Verkaafsautomat
734 veterinary: Déiereklinik
735 village_hall: Gemengenzentrum
736 waste_basket: Drecksback
737 waste_disposal: Offallentsuergung
738 waste_dump_site: Dreckstipp
739 watering_place: Tränk
740 water_point: Waasseruschloss
741 weighbridge: Gefierwo
744 aboriginal_lands: Reservat
745 administrative: Verwaltungsgrenz
746 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
747 national_park: Nationalpark
748 political: Walbezierk
749 protected_area: Schutzgebitt
753 boardwalk: Strandpromenad
754 suspension: Hänkbréck
759 apartment: Appartement
760 apartments: Appartementer
766 civic: Ëffentlecht Gebai
767 college: Héichschoulgebai
768 commercial: Commercëgebai
769 construction: Gebai am Bau
770 detached: Eenzelt Haus
771 dormitory: Studentewunnheem
774 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
779 hospital: Klinicksgebai
784 industrial: Industriegebai
785 kindergarten: Spillschoulsgebai
786 manufacture: Fabricksgebai
788 public: Ëffentlecht Gebai
789 residential: Wunngebai
790 retail: Eenzelhandelsgebai
792 ruins: Verfaalt Gebai
794 semidetached_house: Duebelhaushalschent
795 service: Betribsgebai
798 static_caravan: Rulott
801 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
802 university: Universitéitsgebai
813 carpenter: Zammermann
815 confectionery: Séißwueregeschäft
816 dressmaker: Dammeschneider
817 electrician: Elektriker
818 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
821 handicraft: Handwierk
823 metal_construction: Metallbau
825 photographer: Fotograf
826 plumber: Installateur
830 stonemason: Steemetzer
832 window_construction: Fënsterbauer
834 "yes": Handwierksgeschäft
836 access_point: Zougangspunkt
837 ambulance_station: Rettungswaach
838 assembly_point: Sammelplaz
839 defibrillator: Defibrillator
840 fire_extinguisher: Feierläscher
841 fire_water_pond: Läschwaasserweier
842 landing_site: Noutlandplaz
843 life_ring: Rettungsréng
844 phone: Noutruff-Telefon
846 suction_point: Läschwaassersaugplaz
847 water_tank: Noutwaasserbehälter
849 abandoned: Abandonnéiert Strooss
850 bridleway: Wee fir Päerd
851 bus_guideway: Busspur
853 construction: Autobunn (am Bau)
858 emergency_access_point: Noutruffpunkt
859 emergency_bay: Nouthaltbucht
862 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
863 living_street: Spill-/Wunnstrooss
864 milestone: Kilometersteen
866 motorway_junction: Autobunnsechangeur
867 motorway_link: Autobunnsopfaart
868 passing_place: Auswäichplaz
872 primary: Haaptstrooss
873 primary_link: Haaptstrooss
874 proposed: Virgeschlo Strooss
876 residential: Wunnstrooss
879 secondary: Niewestrooss
880 secondary_link: Niewestrooss
881 service: Zoufaartsstrooss
882 services: Autobunnsraststätt
883 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
886 street_lamp: Stroosseluucht
887 tertiary: Kleng Strooss
888 tertiary_link: Kleng Strooss
890 traffic_mirror: Verkéiersspigel
891 traffic_signals: Verkéiersluuchten
892 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
893 trunk: Schnellstrooss
894 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
895 turning_circle: Wendekrees
896 turning_loop: Dréischläif
897 unclassified: Net klasséiert Strooss
900 aircraft: Historesche Fliger
901 archaeological_site: Archeologesche Site
902 bomb_crater: Bombentriichter
903 battlefield: Schluechtfeld
904 boundary_stone: Grenzsteen
905 building: Historescht Gebai
907 cannon: Historesch Kanoun
909 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
912 citywalls: Stadmaueren
919 milestone: Historesche Meilesteen
921 mine_shaft: Grueweschacht
923 railway: Historesch Eisebunnsstreck
924 roman_road: Réimerwee
926 rune_stone: Runesteen
930 wayside_chapel: Weekapell
931 wayside_cross: Weekräiz
932 wayside_shrine: Bildstack
934 "yes": Historesch Plaz
938 allotments: Klenggäert
939 aquaculture: Aquakultur
941 brownfield: Braachland
943 commercial: Commercëgebitt
944 conservation: Naturschutzgebitt
945 construction: Chantier
947 farmyard: Bauerenhaff
951 greenfield: Gréngzone
952 industrial: Industriezone
955 military: Militairegebitt
958 plant_nursery: Bamschoul
961 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
962 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
964 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
965 residential: Wunngéigend
966 retail: Eenzelhandelsberäich
967 village_green: Duerfwiss
971 adult_gaming_centre: Automatecasino
972 amusement_arcade: Spillhal
973 bandstand: Musekspavillon
974 beach_resort: Strandbad
975 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
977 bowling_alley: Bowlingbunn
978 common: ëffentlech Gréngfläch
982 fishing: Fëschereigronn
983 fitness_centre: Fitnessstudio
984 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
986 golf_course: Golfterrain
987 horse_riding: Reitanlag
990 miniature_golf: Minigolf
991 nature_reserve: Naturschutzgebitt
992 outdoor_seating: Baussebestullung
994 picnic_table: Picknickdësch
996 playground: Spillplaz
997 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1001 sports_centre: Sportszenter
1003 swimming_pool: Schwämm
1005 water_park: Waasserpark
1009 advertising: Baussereklamm
1011 avalanche_protection: Lawineschutz
1015 breakwater: Hafendamm
1021 communications_tower: Funktuerm
1024 dolphin: Mooring Post
1027 flagpole: Fändelsmast
1028 gasometer: Gasometer
1031 lighthouse: Liichttuerm
1032 manhole: Kanaldeckel
1035 mineshaft: Grueweschacht
1036 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1037 petroleum_well: Äerduelegquell
1040 pumping_station: Pompel-Statioun
1041 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1043 snow_cannon: Schnéikanoun
1044 snow_fence: Schnéizonk
1045 storage_tank: Lagertank
1046 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1047 surveillance: Iwwerwaachung
1050 utility_pole: Leitungsmast
1051 wastewater_plant: Kläranlag
1052 watermill: Waassermillen
1053 water_tap: Waasserkrunn
1054 water_tower: Waassertuerm
1056 water_works: Waasserwierk
1057 windmill: Wandmillen
1059 "yes": mënschgemaach
1061 airfield: Militärfluchhafen
1064 checkpoint: Kontrollpunkt
1065 trench: Schützegruewen
1068 "yes": Pass an de Bierger
1075 cave_entrance: Hielenagang
1077 coastline: Küstelinn
1088 hot_spring: Gliddeg Quell
1096 peninsula: Hallefinsel
1115 wetland: Fiichtgebitt
1117 "yes": Landschaftsform
1119 accountant: Comptabilitéitsbüro
1120 administrative: Verwaltung
1121 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1122 architect: Architekt
1123 association: Verband
1125 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1126 educational_institution: Bildungsariichtung
1127 employment_agency: Aarbechtsamt
1128 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1129 estate_agent: Immobilière
1130 financial: Finanzamt
1132 insurance: Versécherungsbüro
1135 logistics: Logistikbüro
1136 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1139 religion: Religiéist Amt
1140 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1141 tax_advisor: Steierberoder
1142 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1143 travel_agent: Reesbüro
1146 allotments: Klenggäert
1147 archipelago: Archipel
1149 city_block: Haiserblock
1158 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1160 municipality: Gemeng
1161 neighbourhood: Noperschaft
1169 subdivision: Ënnerdeelung
1175 abandoned: Fréier Eisebunn
1176 buffer_stop: Prellbock
1177 construction: Eisebunn (am Bau)
1178 disused: Fréier Eisebunn
1179 funicular: Standseelbunn
1180 halt: Zuchhaltestell
1181 junction: Eisebunnskräizung
1182 level_crossing: Eisebunnskräizung
1183 light_rail: Stadbunn
1184 miniature: Miniatur-Eisebunn
1186 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1188 preserved: Muséesbunn
1189 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1192 station: Gare (Eisebunn)
1193 stop: Zuchhaltepunkt
1195 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1198 tram_stop: Tramhaltestell
1199 turntable: Dréischeif
1202 agrarian: Agrargeschäft
1203 alcohol: Spirituosebuttek
1204 antiques: Antiquitéitegeschäft
1205 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1207 baby_goods: Babywueren
1210 bathroom_furnishing: Buedstudio
1211 beauty: Schéinheetssalon
1213 beverages: Getränkemaart
1214 bicycle: Vëlosgeschäft
1216 books: Bichergeschäft
1220 car_parts: Autodeelhändler
1222 carpet: Teppechgeschäft
1223 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1226 chocolate: Schockela
1227 clothes: Kleedergeschäft
1228 coffee: Kaffisbuttek
1229 computer: Computergeschäft
1230 confectionery: Séißwuerebuttek
1231 convenience: Noperschaftsbuttek
1233 cosmetics: Parfümerie
1234 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1235 curtain: Riddosgeschäft
1236 dairy: Mëllechbuttek
1237 deli: Feikaschtbuttek
1238 department_store: Kafhaus
1239 discount: Diskontbuttek
1240 doityourself: Baumaart
1241 dry_cleaning: Botzerei
1242 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1243 electronics: Elektronikgeschäft
1245 estate_agent: Immobilière
1246 fabric: Stoffgeschäft
1248 fashion: Moudegeschäft
1249 fishing: Aangelgeschäft
1252 frame: Bilderrummegeschäft
1253 funeral_directors: Doudegriewer
1254 furniture: Miwwelgeschäft
1255 garden_centre: Gaardenzentrum
1256 gas: Gasfläschebuttek
1257 general: Gemëschtwuerebuttek
1258 gift: Geschenkbuttek
1259 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1260 grocery: Liewensmëttelbuttek
1261 hairdresser: Coiffeur
1262 hardware: Quincaillerie
1263 health_food: Naturkaschtbuttek
1264 hearing_aids: Hörapparat
1265 herbalist: Kraiderhandel
1266 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1267 houseware: Houswuerebuttek
1268 ice_cream: Glacëbuttek
1269 interior_decoration: Bannenausstattung
1272 kitchen: Kichegeschäft
1274 locksmith: Schlësseldéngscht
1278 medical_supply: Sanitätsbedarf
1279 mobile_phone: Handysgeschäft
1280 money_lender: Handyléin
1281 motorcycle: Motorradsgeschäft
1282 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1283 music: Museksgeschäft
1284 musical_instrument: Musekinstrumenter
1285 newsagent: Zeitungsbuttek
1286 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1289 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1292 pawnbroker: Pfandleiher
1293 perfumery: Parfümerie
1295 pet_grooming: Honds-Salon
1296 photo: Fotosgeschäft
1297 seafood: Mieresfriichten
1298 second_hand: Secondhand-Geschäft
1299 sewing: Bitzgeschäft
1300 shoes: Schonggeschäft
1301 sports: Sportsgeschäft
1302 stationery: Schreifwuerebuttek
1303 storage_rental: Léilager
1304 supermarket: Supermarché
1308 ticket: Ticketsbuttek
1309 tobacco: Tubaksbuttek
1310 toys: Spillwueregeschäft
1311 travel_agency: Reesbüro
1313 vacant: Eidelstoend Geschäft
1314 variety_store: Bëllegbuttek
1316 video_games: Videospillbuttek
1317 wholesale: Grousshandel
1321 alpine_hut: Bierghütt
1322 apartment: Vakanzen-Appartement
1323 artwork: Konschtwierk
1324 attraction: Attraktioun
1325 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1326 cabin: Hütt fir Touristen
1327 camp_pitch: Campingplaz
1329 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1332 guest_house: Pensioun
1333 hostel: Jugendherberg
1335 information: Informatioun
1338 picnic_site: Piknikplaz
1339 theme_park: Fräizäitpark
1340 viewpoint: Aussiichtspunkt
1341 wilderness_hut: Schutzhütt
1344 building_passage: Gebaisduerchgang
1345 culvert: Duerchlooss
1348 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1352 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1355 drain: Ofwaassergruef
1357 lock_gate: Schleisepaart
1359 rapids: Stroumschnellen
1363 waterfall: Waasserfall
1365 "yes": Waasserstrooss
1368 level3: Regiounsgrenz
1370 level5: Regiounsgrenz
1371 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1372 level7: Gemengegrenz
1373 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1374 level9: Staddeelgrenz
1375 level10: Noperschaftsgrenz
1376 level11: Noperschaftsgrenz
1382 no_results: Näischt fonnt
1383 more_results: Méi Resultater
1387 select_status: Status auswielen
1388 select_type: Typ eraussichen
1389 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1390 reported_user: Gemellte Benotzer
1391 not_updated: Net aktualiséiert
1393 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1394 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1395 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1398 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1399 link_to_reports: Rapporte weisen
1401 one: '%{count} Bericht'
1402 other: '%{count} Berichter'
1403 reported_item: Gemellten Objet
1409 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1411 one: '%{count} Meldung'
1412 other: '%{count} Meldungen'
1413 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1414 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1415 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1418 reopen: Nees opmaachen
1419 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1420 read_reports: Rapporte liesem
1421 new_reports: Nei Rapporten
1422 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1423 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1424 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1426 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1428 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1430 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1432 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1433 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1435 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1438 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1439 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1442 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1443 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1446 title_html: '%{link} mellen'
1447 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1449 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1451 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1453 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1455 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1459 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1460 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1461 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1464 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1465 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1466 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1469 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1470 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1471 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1472 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1475 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1476 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1477 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1480 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1481 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1484 alt_text: OpenStreetMap Logo
1485 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1488 sign_up: Mellt Iech un
1489 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1492 export: Exportéieren
1495 export_data: Donnéeën exportéieren
1496 gps_traces: GPS-Spueren
1497 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1498 user_diaries: Benotzer Bloggen
1499 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1500 edit_with: Ännere mat %{editor}
1501 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1502 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1503 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1504 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1505 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1506 partners_fastly: Fastly
1507 partners_partners: Partneren
1508 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1509 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1511 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1512 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1513 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1516 copyright: Copyright
1517 communities: Communautéiten
1518 community: Communautéit
1519 community_blogs: Bloggen
1520 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1522 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1523 text: En Don maachen
1524 learn_more: Méi wëssen
1527 diary_comment_notification:
1528 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1529 hi: Salut %{to_user},
1530 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1532 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1534 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1535 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1536 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1537 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1538 message_notification:
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1540 hi: Salut %{to_user},
1541 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1543 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1544 %{subject} geschéckt:'
1545 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1546 %{replyurl} äntferen
1547 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1549 friendship_notification:
1550 hi: Salut %{to_user},
1551 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1552 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1553 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1554 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1555 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1556 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1558 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1559 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1560 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1561 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1563 hi: Salut %{to_user},
1564 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1565 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1566 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1567 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1568 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1570 hi: Salut %{to_user},
1571 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1573 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1575 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1577 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1578 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1579 däi Kont ze bestätegen.
1580 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1583 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1585 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1586 zu %{new_address} änneren.
1587 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1590 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1592 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1593 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1594 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1595 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1596 note_comment_notification:
1597 anonymous: En anonyme Benotzer
1600 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1601 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1602 un deems du interesséiert bass'
1603 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1604 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1605 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1606 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1607 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1608 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1610 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1611 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1616 un deems du interesséiert bass.'
1617 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1618 vu(n) %{place} geléist.'
1619 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1620 vu(n) %{place} geléist.'
1621 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1622 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1624 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1626 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1627 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1628 bass, reaktivéiert.'
1629 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1630 vu(n) %{place} geléist.'
1631 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1632 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1633 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1634 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1635 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1636 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1637 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1638 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1639 changeset_comment_notification:
1640 hi: Salut %{to_user},
1643 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1646 un deems du interesséiert bass'
1647 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1648 Ännerungssätz hannerlooss'
1649 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1650 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1651 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1652 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1653 vu(m) %{changeset_author}'
1654 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1655 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1656 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1657 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1658 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1659 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1660 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1662 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1664 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1668 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1669 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1670 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1671 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1673 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1675 button: Confirméieren
1676 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1677 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1678 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1679 click_here: klickt hei
1681 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1683 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1684 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1685 ënnen op „Bestätegen“.
1686 button: Confirméieren
1687 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1688 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1689 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1690 resend_success_flash:
1691 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1692 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1693 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1694 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1695 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1699 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1701 one: '%{count} neie mMssage'
1702 other: '%{count} nei Messagen'
1704 one: '%{count} ale Message'
1705 other: '%{count} al Messagen'
1706 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1708 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1716 unread_button: Als net gelies markéieren
1717 read_button: Als gelies markéieren
1718 reply_button: Äntwerten
1719 destroy_button: Läschen
1721 title: Noriicht schécken
1722 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1723 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1725 message_sent: Message geschéckt
1726 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1727 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1729 title: Kee sou ee Message
1730 heading: Kee sou ee Message
1731 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1736 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1737 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1738 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1740 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1742 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1743 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1744 mat dem richtege Benotzerkont un.
1746 title: Message liesen
1747 reply_button: Äntwerten
1748 unread_button: Als net gelies markéieren
1749 destroy_button: Läschen
1751 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1752 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1753 mat dem richtege Benotzer un.
1754 sent_message_summary:
1755 destroy_button: Läschen
1757 my_inbox: Mäi Postagang
1758 my_outbox: Mäi Postausgang
1760 as_read: Message als gelies markéiert
1761 as_unread: Message als net gelies markéiert
1763 destroyed: Message geläscht
1766 title: Passwuert vergiess
1767 heading: Passwuert vergiess?
1768 email address: E-Mail-Adress
1769 new password button: Passwuert zrécksetzen
1770 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1771 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1774 title: Passwuert zrécksetzen
1775 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1776 reset: Passwuert zrécksetzen
1777 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1778 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1780 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1783 title: Meng Benotzerastellungen
1784 preferred_editor: Liblingseditor
1785 preferred_languages: Léifste Sproochen
1786 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1788 title: Benotzerastellungen änneren
1789 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1792 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1793 update_success_flash:
1794 message: Astellungen aktualiséiert.
1797 title: Profil beaarbechten
1798 save: Profil aktualiséieren
1802 gravatar: Gravatar verwenden
1803 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1804 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1805 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1806 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1807 new image: E Bild derbäisetzen
1808 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1809 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1810 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1811 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1813 home location: Heemecht
1814 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1815 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1818 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1820 success: Profil aktualiséiert.
1821 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1826 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1828 remember: Sech u mech erënneren
1829 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1830 login_button: Aloggen
1831 register now: Elo aschreiwen
1832 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1834 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1837 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1838 logout_button: Ofmellen
1840 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1841 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1846 headings: Iwwerschrëften
1847 heading: Iwwerschrëft
1848 subheading: Ënneriwwerschrëft
1849 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1850 ordered: Nummeréiert Lëscht
1851 first: Éischt Element
1852 second: Zweet Element
1856 alt: Alternativen Text
1865 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1866 an anere Geräter zur Verfügung'
1867 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1868 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1869 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1870 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1871 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1873 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1874 open_data_title: Open Data
1875 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1876 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1877 partners_title: Partneren
1879 title: Copyright a Lizenz
1881 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1882 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1883 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1884 english_link: den engleschen Original
1886 title: Iwwer dës Säit
1887 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1888 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1890 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1892 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1893 Saache respektéieren:'
1894 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1895 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1896 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1897 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1898 anere Quellen an, dorënner:'
1899 contributors_at_austria: Éisträich
1900 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1901 contributors_au_australia: Australien
1902 contributors_ca_canada: Kanada
1903 contributors_cz_czechia: Tschechien
1904 contributors_fi_finland: Finnland
1905 contributors_fr_france: Frankräich
1906 contributors_hr_croatia: Kroatien
1907 contributors_nl_netherlands: Holland
1908 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1909 contributors_rs_serbia: Serbien
1910 contributors_si_slovenia: Slowenien
1911 contributors_es_spain: Spuenien
1912 contributors_za_south_africa: Südafrika
1913 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1914 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1916 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1917 JavaScript desaktivéiert.
1918 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1920 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1922 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1923 user_page_link: Benotzersäit
1924 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1927 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1930 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1931 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1932 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1935 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1941 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1942 export_button: Exportéieren
1944 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1948 title: Maacht bei eis mat
1952 title: Hëllef kréien
1955 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1957 title: Guide fir nei Benotzer
1959 title: Mailing-Lëschten
1963 title: Fir Organisatiounen
1965 title: OpenStreetMap Wiki
1969 search_results: Resultater vum Sichen
1974 where_am_i: Wou ass dat?
1980 main_road: Haaptstrooss
1981 secondary: Niewestrooss
1982 unclassified: Net klasséiert Strooss
1983 pedestrian: Foussgängerwee
1985 bridleway: Wee fir Päerd
1986 cycleway: Vëlospiste
1987 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1988 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1989 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1998 chair_lift: Sessellift
1999 runway: Start- a Landebunn
2001 admin: Verwaltungsgrenz
2012 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2013 retail: Akaafszentrum
2014 industrial: Industriezone
2015 commercial: Commercëgebitt
2020 brownfield: Broochland
2022 allotments: Klenggäert
2023 pitch: Sportsterrain
2024 centre: Sportszenter
2025 reserve: Naturschutzgebitt
2026 military: Militärgebitt
2028 university: Universitéit
2030 building: Bedeitend Gebai
2031 station: Gare (Eisebunn)
2033 private: Privaten Terrain
2034 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2035 construction: Stroossen am Bau
2037 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2038 bicycle_parking: Vëlosparking
2043 title: Wat ass op der Kaart
2047 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2050 title: Communautéiten
2052 title: Lokal Chapteren
2057 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2058 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2059 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2060 mat Zäitstempelen ugewisen)
2061 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2062 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2064 visibility_help: wat heescht dat?
2067 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2069 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2070 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2071 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2072 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2076 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2077 visibility_help: wat heescht dat?
2079 title: Spuer %{name} ukucken
2081 filename: 'Numm vum Fichier:'
2082 download: eroflueden
2083 uploaded: 'Eropgelueden:'
2085 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2089 description: 'Beschreiwung:'
2090 tags: 'Markéierungen:'
2092 edit_trace: Dës Spuer änneren
2093 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2094 visibility: 'Visibilitéit:'
2095 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2098 one: '%{count} Punkt'
2099 other: '%{count} Punkten'
2101 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2102 view_map: Kaart weisen
2103 edit_map: Kaart änneren
2106 trackable: VERFOLLEGBAR
2108 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2109 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2110 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2111 all_traces: All Spuren
2112 my_traces: Meng Spueren
2113 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2114 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2116 older: Eeler Spueren
2117 newer: Méi nei Spueren
2119 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2121 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2123 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2125 oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2127 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2128 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2129 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2130 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2132 openid_url: OpenID-URL
2133 openid_login_button: Virufueren
2135 title: Mat OpenID aloggen
2138 title: Mat Google aloggen
2141 title: Mat Facebook aloggen
2144 title: Mat Microsoft aloggen
2147 title: Mat GitHub aloggen
2150 title: Mat Wikipedia aloggen
2154 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2155 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2156 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2157 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2158 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2159 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2160 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2161 allow_write_notes: Notizen änneren.
2163 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2164 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2165 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2166 write_api: D'Kaart änneren
2167 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2168 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2169 write_notes: Notizzen änneren
2170 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2173 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2175 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2176 edit: Detailer änneren
2177 delete: Client läschen
2178 confirm: Sidd Dir sécher?
2180 title: Meng OAuth Detailer
2181 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2183 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2185 oauth2_applications:
2187 title: Meng Clients-Applikatiounen
2188 new: Nei Applikatioun registréieren
2190 permissions: Autorisatiounen
2194 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2196 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2200 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2201 client_id: Client ID
2202 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2203 permissions: Autorisatiounen
2204 oauth2_authorizations:
2206 title: Autorisatioun erfuerderlech
2207 authorize: Autoriséieren
2209 title: Et ass e Feeler geschitt
2211 title: Autorisatiouns-Code
2212 oauth2_authorized_applications:
2214 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2215 application: Applikatioun
2216 permissions: Autorisatiounen
2218 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2221 title: Mellt Iech un
2222 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2225 header: Fäi a verännerbar.
2226 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2227 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2228 an den Astellunge geännert ginn.
2230 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2231 continue: Mellt Iech un
2234 heading: Bedingungen
2235 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2236 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2237 consider_pd_why: wat ass dat?
2238 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2242 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2243 terms_declined_flash:
2244 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2246 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2247 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2251 my edits: Meng Ännerungen
2252 my traces: Meng Spueren
2253 my notes: Meng Notizen
2254 my messages: Meng Messagen
2255 my profile: Mäi Profil
2256 my settings: Meng Astellungen
2257 my comments: Meng Bemierkungen
2258 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2259 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2260 blocks by me: vu Mir Gespaart
2261 send message: Message schécken
2265 notes: Notizen op der Kaart
2266 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2267 add as friend: Frënd derbäisetzen
2268 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2269 email address: 'E-Mail-Adress:'
2272 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2273 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2275 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2276 moderator: Moderateursrechter ginn
2278 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2279 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2280 block_history: Aktiv Spären
2281 moderator_history: Vergi Spären
2282 comments: Bemierkungen
2283 create_block: Dëse Benotzer spären
2284 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2285 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2286 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2287 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2288 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2289 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2290 confirm: Confirméieren
2291 report: Dëse Benotzer mellen
2293 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2297 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2299 older: Eeler Benotzer
2300 newer: Méi nei Benotzer
2302 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2303 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2304 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2305 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2307 support: Ënnerstëtzung
2309 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2311 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2312 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2315 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2316 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2317 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2318 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2321 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2322 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2323 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2325 confirm: Confirméieren
2327 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2328 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2329 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2331 confirm: Confirméieren
2332 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2333 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2336 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2338 success: Spär aktualiséiert
2340 title: Benotzerspären
2341 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2342 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2345 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2349 one: '%{count} Stonn'
2350 other: '%{count} Stonnen'
2353 other: '%{count} Deeg'
2355 one: '%{count} Woch'
2356 other: '%{count} Wochen'
2358 one: '%{count} Mount'
2359 other: '%{count} Méint'
2361 one: '%{count} Joer'
2362 other: '%{count} Joren'
2364 title: Späre vum %{name}
2365 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2367 title: Späre vum %{name}
2368 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2370 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2371 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2372 created: 'Ugeluecht:'
2378 confirm: Sidd Dir sécher?
2379 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2381 not_revoked: (net opgehuewen)
2386 display_name: Gespaarte Benotzer
2387 reason: Grond fir d'Spär
2389 revoker_name: Opgehuewe vum
2396 send_message: Message schécken
2399 no_notes: Keng Notizen
2400 description: Beschreiwung
2401 last_changed: Lescht Ännerung
2403 title: 'Notiz: %{id}'
2404 description: Beschreiwung
2405 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2406 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2407 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2408 report: Dësen Hiweis mellen
2411 reactivate: Reaktivéieren
2412 comment: Kommentéieren
2415 add: Notiz derbäisetzen
2422 link: Link oder HTML
2425 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2428 download: Eroflueden
2429 short_url: Kuerz URL
2430 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2432 report_problem: E Probleem mellen
2435 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2441 title: Weise wou ech sinn
2443 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2444 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2446 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2447 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2450 cycle_map: Vëloskaart
2451 transport_map: Verkéierskaart
2454 header: Kaartenniveauen
2455 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2456 data: Kaartendonnéeën
2457 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2458 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2461 edit_tooltip: Kaart änneren
2462 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2463 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2464 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2465 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2466 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2467 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2468 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2471 ascend: Vu kleng op grouss
2473 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2474 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2475 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2476 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2477 descend: Vu grouss op kleng
2478 directions: Richtungen
2480 distance_m: '%{distance} m'
2481 distance_km: '%{distance} km'
2483 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2485 continue_without_exit: Virun op %{name}
2486 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2487 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2488 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2489 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2490 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2491 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2492 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2493 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2494 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2495 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2496 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2497 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2498 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2499 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2500 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2501 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2502 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2503 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2504 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2505 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2506 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2507 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2508 unnamed: Strooss ouni Numm
2525 directions_from: Vun hei fort
2526 directions_to: Heihin
2527 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2528 show_address: Adress weisen
2529 query_features: Objetsoffro
2530 centre_map: Kaart hei zentréieren
2533 description: 'Beschreiwung:'
2534 confirm: Sidd Dir sécher?
2536 flash: Ännerunge gespäichert.
2538 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2539 invalid_characters: huet net valabel Zeechen