]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Remove .btn-group wrapping Edit button
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       comments:
290         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
291       show:
292         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
294       timeout:
295         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296           tú a aisghabháil.
297   changesets:
298     changeset_paging_nav:
299       showing_page: Leathanach %{page}
300       next: Ar aghaidh »
301       previous: « Siar
302     changeset:
303       anonymous: Gan Ainm
304       no_edits: (níl aon athrú ann)
305       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
306     changesets:
307       id: ID
308       saved_at: Sábháilte ag
309       user: Úsáideoir
310       comment: Nóta tráchta
311       area: Limistéar
312     index:
313       title: Tacair athruithe
314       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
315       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
316       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
317       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
318       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
319       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
320       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
321       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
322       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
323       load_more: Lódáil tuilleadh
324       feed:
325         title: Tacar athruithe %{id}
326         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
327         created: Cruthaithe ag
328         closed: Dúnta ag
329         belongs_to: Údar
330     show:
331       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
332       discussion: Plé
333       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
334       subscribe: Liostáil
335       unsubscribe: Díliostáil
336       hide_comment: folaigh
337       unhide_comment: dífholaigh
338       comment: Freagair
339       changesetxml: XML an Tacair athruithe
340       osmchangexml: XML osmChange
341     paging_nav:
342       nodes: Nóid (%{count})
343       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
344       ways: Bealaí (%{count})
345       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
346       relations: Gaolta (%{count})
347       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
348     timeout:
349       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
350         tú a aisghabháil.
351   dashboards:
352     contact:
353       km away: '%{count} km uait'
354       m away: '%{count} m uait'
355       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
356     popup:
357       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
358       friend: Cara
359     show:
360       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
361       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
362   diary_entries:
363     new:
364       title: Iontráil Nua Dialainne
365     form:
366       location: Suíomh
367       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
368     index:
369       title: Dialanna úsáideoirí
370       title_friends: Dialanna cairde
371       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
372       user_title: Dialann %{user}
373       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
374       new: Iontráil Nua Dialainne
375       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
376       my_diary: Mo Dhialann
377       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
378     page:
379       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
380       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
381       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
382     edit:
383       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
384       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
385     show:
386       title: Dialann %{user} | %{title}
387       user_title: Dialann %{user}
388       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
389       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
390       login: Logáil isteach
391     no_such_entry:
392       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
393       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
394       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
395         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
396         tú mícheart.
397     diary_entry:
398       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
399       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
400       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
401       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
402       comment_count:
403         one: Aon nóta tráchta amháin
404         two: Dhá nóta tráchta
405         few: '%{count} nóta tráchta'
406         many: '%{count} nóta tráchta'
407         other: '%{count} nóta tráchta'
408       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
409       hide_link: Folaigh an iontráil seo
410       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
413     diary_comment:
414       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
415       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
416       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
417       confirm: Deimhnigh
418       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
419     location:
420       location: 'Suíomh:'
421       view: Amharc
422       edit: Cuir in eagar
423     feed:
424       user:
425         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
426         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
427       language:
428         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
429         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
430           sa teanga seo: %{language_name}'
431       all:
432         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
433         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
434   diary_comments:
435     index:
436       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
437     page:
438       post: Postáil
439       when: Cá huair
440       comment: Nóta tráchta
441       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
442       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
443   friendships:
444     make_friend:
445       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
446       button: Cuir leis mar chara
447       success: Is cara leat %{name} anois!
448       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
449       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
450   geocoder:
451     search_osm_nominatim:
452       prefix:
453         aerialway:
454           cable_car: Carr Cábla
455           chair_lift: Cathaoir Chábla
456           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
457           gondola: Ardaitheoir Gandala
458           pylon: Piolón
459           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
460           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
461         aeroway:
462           aerodrome: Aeradróm
463           airstrip: Aerstráice
464           apron: Naprún aerfoirt
465           gate: Geata
466           hangar: Haingear
467           helipad: Héileapad
468           runway: Rúidbhealach
469           taxiway: Bealach innealta
470           terminal: Críochfort
471         amenity:
472           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
473           arts_centre: Ionad Ealaíon
474           atm: Meaisín bainc
475           bank: Banc
476           bar: Beár
477           bbq: Bearbaiciú
478           bench: Binse
479           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
480           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
481           biergarten: Gairdín Beorach
482           boat_rental: Báid ar Cíos
483           brothel: Drúthlann
484           bureau_de_change: Bureau de Change
485           bus_station: Busáras
486           cafe: Caifé
487           car_rental: Carranna ar Cíos
488           car_sharing: Comhroinnt Carranna
489           car_wash: Niteoir Carranna
490           casino: Casaíne/Casino
491           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
492           childcare: Cúram leanaí
493           cinema: Pictiúrlann
494           clinic: Clinic
495           clock: Clog
496           college: Coláiste
497           community_centre: Ionad Pobail
498           courthouse: Teach cúirte
499           crematorium: Créamatóiriam
500           dentist: Fiaclóir
501           doctors: Dochtúirí
502           drinking_water: Uisce Inólta
503           driving_school: Scoil Tiomána
504           embassy: Ambasáid
505           fast_food: Mearbhia
506           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
507           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
508           food_court: Cúirt Bhia
509           fountain: Scairdeán/fuarán
510           fuel: Breosla
511           gambling: Cearrbhachas
512           grave_yard: Reilg
513           grit_bin: Bosca grin
514           hospital: Ospidéal
515           hunting_stand: Árdán seilge
516           ice_cream: Uachtar reoite
517           kindergarten: Naíonra
518           library: Leabharlann
519           marketplace: Áit mhargaidh
520           monastery: Mainistir
521           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
522           nightclub: Club Oíche
523           nursing_home: Teach Altranais
524           parking: Páirceáil
525           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
526           parking_space: Spás páirceála
527           pharmacy: Cógaslann
528           place_of_worship: Ionad Adhartha
529           police: Póilíní
530           post_box: Bosca Poist
531           post_office: Oifig an Phoist
532           prison: Príosún
533           pub: Teach tábhairne
534           public_building: Foirgneamh Poiblí
535           recycling: Ionad Athchúrsála
536           restaurant: Bialann
537           school: Scoil
538           shelter: Scáthlán
539           shower: Cithfholcadh
540           social_centre: Ionad Sóisialta
541           social_facility: Áislann Shóisialta
542           studio: Stiúideo
543           swimming_pool: Linn Snámha
544           taxi: Tacsaí
545           telephone: Teileafón Poiblí
546           theatre: Amharclann
547           toilets: Leithreas
548           townhall: Halla Baile
549           university: Ollscoil
550           vending_machine: Meaisín Díola
551           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
552           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
553           waste_basket: Bosca Bruscair
554           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
555           water_point: Pointe uisce
556         boundary:
557           administrative: Teorainn Riaracháin
558           census: Teorainn Daonáirimh
559           national_park: Páirc Náisiúnta
560           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
561         bridge:
562           aqueduct: Uiscerian
563           boardwalk: Clárchosán
564           suspension: Droichead Crochta
565           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
566           viaduct: Tarbhealach
567           "yes": Droichead
568         building:
569           "yes": Foirgneamh
570         craft:
571           brewery: Grúdlann
572           carpenter: Siúinéir
573           electrician: Leictreoir
574           gardener: Garraíodóir
575           painter: Péintéir
576           photographer: Grianghrafadóir
577           plumber: Pluiméir
578           shoemaker: Gréasaí
579           tailor: Táilliúir
580           "yes": Siopa Ceardaíochta
581         emergency:
582           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
583           assembly_point: Pointe tionóil
584           defibrillator: Dífhibrileoir
585           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
586           phone: Fón Éigeandála
587           water_tank: Umar uisce éigeandála
588         highway:
589           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
590           bridleway: Cosán marcaíochta
591           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
592           bus_stop: Stad Bus
593           construction: Bealach Mór á Thógáil
594           corridor: Conair
595           cycleway: Raon Rothar
596           elevator: Ardaitheoir
597           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
598           footway: Cosán
599           ford: Áth
600           give_way: Comhartha géill slí
601           living_street: Sráid Chónaithe
602           milestone: Cloch Mhíle
603           motorway: Mótarbhealach
604           motorway_junction: Acomhal
605           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
606           passing_place: Áit le scoitheadh
607           path: Slí
608           pedestrian: Ceantar Coisithe
609           platform: Árdán
610           primary: Príomhbhóthar
611           primary_link: Príomhbhóthar
612           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
613           raceway: Ráschúrsa
614           residential: Bóthar Cónaithe
615           rest_area: Láthair Scíthe
616           road: Bóthar
617           secondary: Bóthar Tánaisteach
618           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
619           service: Bóthar Freastail/Rochtana
620           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
621           speed_camera: Ceamara Luais
622           steps: Céimeanna
623           stop: Comhartha stad
624           street_lamp: Solas Sráide
625           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
626           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
627           track: Cosán
628           traffic_signals: Soilse Tráchta
629           trunk: Mórbhóthar
630           trunk_link: Mórbhóthar
631           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
632           "yes": Bóthar
633         historic:
634           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
635           battlefield: Láthair Chatha
636           boundary_stone: Cloch Theorann
637           building: Foirgneamh Stairiúil
638           bunker: Buncar
639           castle: Caisleán
640           church: Eaglais
641           city_gate: Geata Cathrach
642           citywalls: Ballaí Cathrach
643           fort: Dún/Ráth
644           heritage: Láithreán Oidhreachta
645           house: Teach
646           manor: Mainéar
647           memorial: Leac cuimhneacháin
648           mine: Mianach
649           mine_shaft: Sloc mianaigh
650           monument: Séadchomhartha
651           roman_road: Bóthar Rómhánach
652           ruins: Fothracha
653           stone: Cloch
654           tomb: Tuama
655           tower: Túr
656           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
657           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
658           wreck: Long Bhriste
659           "yes": Láthair stairiúil
660         junction:
661           "yes": Acomhal
662         landuse:
663           allotments: Cuibhrinn
664           basin: Abhantrach
665           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
666           cemetery: Reilig
667           commercial: Limistéar Tráchtála
668           conservation: Caomhnú
669           construction: Tógáil
670           farmland: Talamh Feirme
671           farmyard: Clós Feirme
672           forest: Foraois
673           garages: Garáistí
674           grass: Féar
675           greenfield: Talamh Glasbháin
676           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
677           landfill: Líonadh Talún
678           meadow: Móinéar/cluain
679           military: Limistéar Míleata
680           mine: Mianach
681           orchard: Úllord
682           quarry: Cairéal
683           railway: Iarnród
684           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
685           reservoir: Taiscumar
686           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
687           residential: Ceantar Cónaithe
688           retail: Miondíol
689           village_green: Faiche an tSráidbhaile
690           vineyard: Fíonghort
691           "yes": Úsáid na Talún
692         leisure:
693           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
694           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
695           common: Coimín
696           dog_park: Páirc do Mhadraí
697           firepit: Clais thine
698           fishing: Áit Iascaireachta
699           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
700           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
701           garden: Gairdín
702           golf_course: Galfchúrsa
703           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
704           ice_rink: Oighear-Rinc
705           marina: Muiríne
706           miniature_golf: Mionghalf
707           nature_reserve: Tearmann Dúlra
708           park: Páirc
709           pitch: Páirc Spóirt
710           playground: Áit Súgartha
711           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
712           resort: Ionad Saoire
713           sauna: Seomra allais/Sauna
714           slipway: Sleamhnán/slip
715           sports_centre: Ionad Spóirt
716           stadium: Staid
717           swimming_pool: Linn Snámha
718           track: Raon Reatha
719           water_park: Páirc Uisce
720           "yes": Fóillíocht
721         man_made:
722           beacon: Rabhchán
723           beehive: Coirceog
724           breakwater: Tonnchosc
725           bridge: Droichead
726           bunker_silo: Buncar
727           chimney: Simléar
728           crane: Crann tógála
729           dolphin: Post ceangail
730           dyke: Díog
731           embankment: Claífort
732           kiln: Áith
733           lighthouse: Teach Solais
734           mine: Mianach
735           mineshaft: Sloc mianaigh
736           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
737           petroleum_well: Tobar peitriliam
738           pier: Cé
739           pipeline: Píblíne
740           silo: Stór gráin
741           storage_tank: Umar stórála
742           surveillance: Faireachas
743           tower: Túr
744           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
745           watermill: Muileann uisce
746           water_tower: Túr Uisce
747           water_well: Tobar
748           water_works: Oibreacha uisce
749           windmill: Muileann gaoithe
750           works: Monarcha
751           "yes": De dhéantús an duine
752         military:
753           airfield: Aerpháirc Mhíleata
754           barracks: Beairic
755           bunker: Buncar
756           "yes": Míleata
757         mountain_pass:
758           "yes": Bearnas/mám
759         natural:
760           bay: Cuan
761           beach: Trá
762           cape: Rinn/ceann tíre
763           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
764           cliff: Aill
765           crater: Cráitéar
766           dune: Dumhach
767           fell: Sliabh Carraigeach
768           fjord: Fiord
769           forest: Foraois
770           geyser: Géasar
771           glacier: Oighearshruth
772           grassland: Féarach
773           heath: Móinteach
774           hill: Cnoc
775           island: Oileán
776           land: Talamh
777           marsh: Riasc/seascann
778           moor: Feistiú
779           mud: Puiteach
780           peak: Binn
781           point: Rinn
782           reef: Sceir/scairbh
783           ridge: Iomaire
784           rock: Carraig
785           saddle: Mám
786           sand: Gaineamh
787           scree: Scileach
788           scrub: Scrobarnach
789           spring: Foinse uisce
790           stone: Cloch
791           strait: Caolas
792           tree: Crann
793           valley: Gleann
794           volcano: Bolcán
795           water: Uisce
796           wetland: Bogach
797           wood: Coill
798         office:
799           accountant: Cuntasóir
800           administrative: Riarachán
801           architect: Ailtire
802           association: Cumann
803           company: Comhlacht
804           educational_institution: Institiúid oideachais
805           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
806           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
807           government: Oifig Rialtais
808           insurance: Oifig Árachais
809           it: Oifig ríomhaireachta
810           lawyer: Dlíodóir
811           ngo: Oifig ENR (NGO)
812           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
813           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
814           "yes": Oifig
815         place:
816           allotments: Cuibhrinn
817           city: Cathair
818           city_block: Bloc cathrach
819           country: Tír
820           county: Contae
821           farm: Feirm
822           hamlet: Gráig
823           house: Teach
824           houses: Tithe
825           island: Oileán
826           islet: Oileáinín
827           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
828           locality: Dúiche
829           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
830           neighbourhood: Comharsanacht
831           postcode: Cód poist
832           quarter: Ceantar
833           region: Réigiún
834           sea: Farraige
835           square: Cearnóg
836           state: Stát
837           subdivision: Fo-roinn
838           suburb: Bruachbhaile
839           town: Baile
840           village: Sráidbhaile
841           "yes": Áit
842         railway:
843           abandoned: Iarnród Tréigthe
844           construction: Iarnród á Thógáil
845           disused: Iarnróid atá As Úsáid
846           funicular: Iarnród Cáblach
847           halt: Stad Traenach
848           junction: Acomhal Iarnróid
849           level_crossing: Crosaire Comhréidh
850           light_rail: Iarnród Éadrom
851           miniature: Mion-iarnród
852           monorail: Aonráille
853           narrow_gauge: Iarnród Caol
854           platform: Ardán Iarnróid
855           preserved: Iarnród Caomhnaithe
856           proposed: Iarnród atá Beartaithe
857           spur: Craobhlíne Iarnróid
858           station: Stáisiún Iarnróid
859           stop: Stad Iarnróid
860           subway: Meitreo
861           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
862           switch: Ladhróg Iarnróid
863           tram: Trambhealach
864           tram_stop: Stad Tram
865         shop:
866           alcohol: Eischeadúnas
867           antiques: Siopa seandachtaí
868           art: Siopa Ealaíon
869           bakery: Bácús
870           beauty: Siopa Áilleachta
871           beverages: Siopa Deochanna
872           bicycle: Siopa Rothar
873           bookmaker: Geallghlacadóir
874           books: Siopa Leabhar
875           boutique: Búitíc (Boutique)
876           butcher: Búistéir
877           car: Siopa Carranna
878           car_parts: Páirteanna do Charranna
879           car_repair: Deisiú Carranna
880           carpet: Siopa Cairpéad
881           charity: Siopa Carthanachta
882           chemist: Siopa Poitigéara
883           clothes: Siopa Éadaí
884           computer: Siopa Ríomhairí
885           confectionery: Siopa Milseán
886           convenience: Siopa Áise
887           copyshop: Siopa Fótachóipeala
888           cosmetics: Siopa Cosmaidí
889           deli: Deilí
890           department_store: Siopa Ilrannach
891           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
892           doityourself: Déan tú féin é/DIY
893           dry_cleaning: Tirimghlanadh
894           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
895           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
896           farm: Siopa Feirme
897           fashion: Siopa Faisin
898           florist: Bláthadóir
899           food: Siopa Bia
900           funeral_directors: Adhlacóir
901           furniture: Troscán
902           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
903           general: Siopa Ginearálta
904           gift: Siopa Bronntanas
905           greengrocer: Siopa Glasraí
906           grocery: Siopa Grósaera
907           hairdresser: Gruaigeadóir
908           hardware: Siopa Crua-earraí
909           hifi: Hi-Fi
910           houseware: Siopa crua-earraí
911           interior_decoration: Maisiúchán istigh
912           jewelry: Siopa Seodóireachta
913           kiosk: Both
914           kitchen: Siopa cistine
915           laundry: Neachtlann
916           lottery: Crannchur
917           mall: Ionad Siopadóireachta
918           massage: Suathaireacht
919           mobile_phone: Siopa Fón Póca
920           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
921           music: Siopa Ceoil
922           newsagent: Siopa Nuachtán
923           optician: Radharceolaí
924           organic: Siopa Bia Orgánaigh
925           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
926           paint: Siopa Péinte
927           pawnbroker: Geallbhróicéir
928           pet: Siopa Peataí
929           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
930           seafood: Bia mara
931           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
932           shoes: Siopa Bróg
933           sports: Siopa Spóirt
934           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
935           supermarket: Ollmhargadh
936           tailor: Táilliúir
937           ticket: Siopa ticéad
938           tobacco: Siopa tobac
939           toys: Siopa Bréagán
940           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
941           tyres: Siopa bonn
942           vacant: Siopa folamh
943           video: Siopa Scannán ar Cíos
944           wine: Siopa fíona
945           "yes": Siopa
946         tourism:
947           alpine_hut: Bothán Alpach
948           apartment: Árasán saoire
949           artwork: Saothar ealaíne
950           attraction: Ní is díol spéise
951           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
952           cabin: Bothán/cábán
953           camp_site: Ionad Campála
954           caravan_site: Láithreán Carbhán
955           chalet: Sealla
956           gallery: Dánlann
957           guest_house: Aíochtlann
958           hostel: Brú Óige
959           hotel: Óstán
960           information: Eolas
961           motel: Móstán
962           museum: Iarsmalann
963           picnic_site: Láthair Phicnicí
964           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
965           viewpoint: Ionad Amhairc
966           zoo: Zú
967         tunnel:
968           culvert: Lintéar
969           "yes": Tollán
970         waterway:
971           artificial: Uiscebhealach Saorga
972           boatyard: Bádchlós
973           canal: Canáil
974           dam: Damba
975           derelict_canal: Canáil Thréigthe
976           ditch: Díog
977           dock: Dug
978           drain: Draein
979           lock: Loc canála
980           lock_gate: Loc-chomhla
981           mooring: Feistiú
982           rapids: Fánsruth
983           river: Abhainn
984           stream: Sruthán
985           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
986           waterfall: Eas
987           weir: Cora
988           "yes": Uiscebhealach
989       admin_levels:
990         level2: Teorainn Tíre
991         level4: Teorainn Stáit
992         level5: Teorainn Réigiúin
993         level6: Teorainn Contae
994         level8: Teorainn Cathrach
995         level9: Teorainn Sráidbhaile
996         level10: Teorainn Bruachbhaile
997       types:
998         cities: Cathracha
999         towns: Bailte
1000         places: Áiteacha
1001     results:
1002       no_results: Gan torthaí
1003       more_results: Tuilleadh torthaí
1004   issues:
1005     index:
1006       title: Fadhbanna
1007       select_status: Roghnaigh stádas
1008     page:
1009       last_updated: Nuashonrú deireanach
1010     show:
1011       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1012       reports:
1013         zero: Tuairisc ar bith
1014         one: Tuairisc amháin
1015         other: '%{count} tuairisc'
1016       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1017       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1018       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1019       resolve: Réitigh
1020       ignore: Tabhair neamhaird air
1021       reopen: Athoscail
1022       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1023       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1024       new_reports: Tuairiscí Nua
1025       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1026       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1027       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1028     resolve:
1029       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1030     ignore:
1031       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1032     reopen:
1033       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1034     comments:
1035       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1036   reports:
1037     new:
1038       disclaimer:
1039         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1040         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1041         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1042           ó na baill eile den phobal
1043         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1044           leis an úsáideoir atá i gceist
1045       categories:
1046         diary_entry:
1047           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1048           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1050           other_label: Eile
1051         diary_comment:
1052           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1053           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1054           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1055           other_label: Eile
1056         user:
1057           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1058           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1059           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1060           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1061           other_label: Eile
1062         note:
1063           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1064           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1065           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1066           other_label: Eile
1067     create:
1068       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1069       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1070   layouts:
1071     logo:
1072       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1073     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1074     logout: Logáil Amach
1075     log_in: Logáil isteach
1076     sign_up: Clárú
1077     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1078     edit: Cuir in Eagar
1079     history: Stair
1080     export: Easpórtáil
1081     issues: Fadhbanna
1082     data: Sonraí
1083     export_data: Easpórtáil Sonraí
1084     gps_traces: Loirg GPS
1085     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1086     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1087     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1088     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1089     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1090     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1091       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1092     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1093     partners_partners: comhpháirtithe
1094     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1095       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1096     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1097       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1098     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1099       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1100     help: Cabhair
1101     about: Maidir linn
1102     copyright: Cóipcheart
1103     community: Pobal
1104     community_blogs: Blaganna an Phobail
1105     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1106     learn_more: Tuilleadh Eolais
1107     more: Tuilleadh
1108   user_mailer:
1109     diary_comment_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1111       hi: A %{to_user}, a chara,
1112       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1113         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1114       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1115         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1116         ag %{replyurl}
1117     message_notification:
1118       hi: A %{to_user}, a chara,
1119       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1120         ábhar %{subject}:'
1121       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1122         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1123     friendship_notification:
1124       hi: A %{to_user}, a chara,
1125       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1126       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1127       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1128       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1129         ag %{befriendurl}.
1130     gpx_failure:
1131       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1132       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1133     gpx_success:
1134       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1135     signup_confirm:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1137       greeting: A chara,
1138       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1139       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1140         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1141         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1142       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1143         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1144     email_confirm:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1146       greeting: A chara,
1147       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1148         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1149       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1150         a dheimhniú.
1151     lost_password:
1152       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1153       greeting: A chara,
1154       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1155         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1156         ríomhphoist seo.
1157       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1158         a athshocrú.
1159     note_comment_notification:
1160       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1161       greeting: A chara,
1162       commented:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1164           de na nótaí atá agat'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1166           a bhfuil suim agat ann'
1167         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1168           atá agat in aice le %{place}.
1169         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1170           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1171       closed:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1174           ann'
1175         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1176           don áit seo: %{place}.'
1177         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1178           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1179       reopened:
1180         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1181           nótaí'
1182         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1183           agat ann'
1184         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1185           gar don áit seo: %{place}.'
1186         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1187           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1188       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1189     changeset_comment_notification:
1190       hi: A %{to_user}, a chara,
1191       greeting: A chara,
1192       commented:
1193         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194           de na tacair athruithe atá agat'
1195         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1196           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1197         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1198           a cruthaíodh ag %{time}
1199         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1200           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1201           %{time}
1202         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203           ag gabháil leis
1204         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205           ag gabháil leis
1206         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1207       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1208       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1210       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1212   confirmations:
1213     confirm:
1214       heading: Féach sna ríomhphoist!
1215       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1216       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1217         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1218       button: Deimhnigh
1219       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1220       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1221       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1222     confirm_resend:
1223       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1224     confirm_email:
1225       button: Deimhnigh
1226       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1227   messages:
1228     inbox:
1229       title: Bosca isteach
1230       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1231       new_messages:
1232         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1236       old_messages:
1237         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1241       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1242         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1243       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1244     messages_table:
1245       from: Ó
1246       to: Chuig
1247       subject: Ábhar
1248       date: Dáta
1249     message_summary:
1250       unread_button: Marcáil neamhléite
1251       read_button: Marcáil léite
1252       reply_button: Freagair
1253       destroy_button: Scrios
1254     new:
1255       title: Seol teachtaireacht
1256       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1257       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1258     create:
1259       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1260       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1261         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1262     no_such_message:
1263       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1265       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1266     outbox:
1267       title: Bosca amach
1268       messages:
1269         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1270         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1271       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1272         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1274     reply:
1275       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1276         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1277         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1278     show:
1279       title: Léigh an teachtaireacht
1280       reply_button: Freagair
1281       unread_button: Marcáil neamhléite
1282       destroy_button: Scrios
1283       back: Ar ais
1284       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1285         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1286         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1287     sent_message_summary:
1288       destroy_button: Scrios
1289     heading:
1290       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1291     mark:
1292       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1293       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1294     destroy:
1295       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1296   passwords:
1297     new:
1298       title: Focal faire caillte
1299       heading: Focal Faire Caillte?
1300       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1301       new password button: Athshocraigh an focal faire
1302       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1303         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1304     edit:
1305       title: Focal faire a athshocrú
1306       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1307       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1308       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1309         URL cruinn?
1310     update:
1311       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1312   profiles:
1313     edit:
1314       image: Íomhá
1315       gravatar:
1316         gravatar: Úsáid Gravatar
1317         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1318       new image: Cuir íomhá leis
1319       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1320       delete image: Bain an íomhá reatha
1321       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1322       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1323       home location: Suíomh Baile
1324   sessions:
1325     new:
1326       title: Logáil isteach
1327       tab_title: Logáil isteach
1328       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1329       password: 'Focal Faire:'
1330       remember: Cuimhnigh orm
1331       lost password link: Focal faire caillte agat?
1332       login_button: Logáil isteach
1333       register now: Cláraigh anois
1334       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1335       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1336     destroy:
1337       title: Logáil amach
1338       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1339       logout_button: Logáil amach
1340   site:
1341     about:
1342       next: Ar aghaidh
1343       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1344         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1345       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1346       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1347       open_data_title: Sonraí Oscailte
1348       legal_title: Dlíthiúil
1349       partners_title: Comhpháirtithe
1350     copyright:
1351       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1352       foreign:
1353         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1354         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1355           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1356         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1357       native:
1358         title: Maidir leis an leathanach seo
1359         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1360           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1361           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1362         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1363         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1364       legal_babble:
1365         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1366         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1367           a úsáid.
1368         attribution_example:
1369           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1370           title: Lua samplach
1371         more_title_html: Tuilleadh eolais
1372         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1373         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1374         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1375           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1376           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1377     index:
1378       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1379         díchumasaithe agat.
1380       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1381         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1382       license:
1383         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1384           oscailte
1385       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1386         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1387     edit:
1388       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1389       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1390         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1391         poiblí ar do %{user_page}.
1392       user_page_link: leathanach úsáideora
1393       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1394       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1395     export:
1396       title: Easportáil
1397       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1398       licence: Ceadúnas
1399       too_large:
1400         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1401           sa liosta thíos a úsáid:'
1402         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1403           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1404           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1405         planet:
1406           title: Planet OSM
1407           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1408             iomlán OpenStreetMap
1409         overpass:
1410           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1411           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1412             OpenStreetMap
1413         geofabrik:
1414           title: Íoslódálacha Geofabrik
1415           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1416             tíortha agus cathracha roghnaithe
1417         other:
1418           title: Foinsí Eile
1419           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1420       export_button: Easportáil
1421     fixthemap:
1422       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1423       how_to_help:
1424         title: Conas Cabhrú
1425         join_the_community:
1426           title: Glac páirt sa phobal
1427       other_concerns:
1428         title: Ábhar imní eile
1429     help:
1430       title: Cabhair a Fháil
1431       welcome:
1432         url: /welcome
1433         title: Fáilte go OpenStreetMap
1434         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1435           OpenStreetMap.
1436       beginners_guide:
1437         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1438         title: Treoir do Thosaitheoirí
1439         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1440       mailing_lists:
1441         title: Liosta Seachadta
1442         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1443           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1444       irc:
1445         title: IRC
1446         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1447           leor ábhair éagsúla.
1448       switch2osm:
1449         title: switch2osm
1450         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1451           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1452       wiki:
1453         title: Vicí OpenStreetMap
1454         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1455     any_questions:
1456       title: Aon cheist agat?
1457     sidebar:
1458       search_results: Torthaí an chuardaigh
1459       close: Dún
1460     search:
1461       search: Cuardaigh
1462       get_directions: Treoracha a fháil
1463       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1464       from: Ó
1465       to: Chuig
1466       where_am_i: Cá háit é seo?
1467       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1468       submit_text: Gabh
1469       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1470     key:
1471       table:
1472         entry:
1473           motorway: Mótarbhealach
1474           main_road: Príomhbhóthar
1475           trunk: Mórbhóthar
1476           primary: Príomhbhóthar
1477           secondary: Fobhóthar
1478           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1479           track: Cosán
1480           bridleway: Cosán marcaíochta
1481           cycleway: Slí rothar
1482           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1483           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1484           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1485           footway: Cosán
1486           rail: Iarnród
1487           subway: Meitreo
1488           cable_car: Carr cábla
1489           chair_lift: cathaoir chábla
1490           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1491           taxiway: bealach innealta
1492           apron: Naprún Aerfoirt
1493           admin: Teorainn riaracháin
1494           forest: Foraois
1495           wood: Coill
1496           golf: Galfchúrsa
1497           park: Páirc
1498           common: Coimín
1499           resident: Ceantar cónaithe
1500           retail: Limistéar miondíola
1501           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1502           commercial: Limistéar tráchtála
1503           heathland: Móinteach/fraochmhá
1504           lake: Loch
1505           reservoir: taiscumar
1506           farm: Feirm
1507           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1508           cemetery: Reilig
1509           allotments: Cuibhrinn
1510           pitch: Páirc spóirt
1511           centre: Ionad spóirt
1512           reserve: Tearmann dúlra
1513           military: Limistéar míleata
1514           school: Scoil
1515           university: ollscoil
1516           building: Foirgneamh suntasach
1517           station: Stáisiún Iarnróid
1518           summit: Mullach
1519           peak: binn
1520           tunnel: Líne bhriste = tollán
1521           bridge: Líne dhubh = droichead
1522           private: Rochtain phríobháideach
1523           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1524           construction: Bóithre á dtógáil
1525           bicycle_shop: Siopa rothar
1526           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1527           toilets: Leithreas
1528     welcome:
1529       title: Fáilte!
1530       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1531         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1532         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1533         a bheidh ag teastáil uait.
1534       whats_on_the_map:
1535         title: Cad atá ar an léarscáil
1536       basic_terms:
1537         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1538         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1539           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1540       rules:
1541         title: Rialacha!
1542       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1543       add_a_note:
1544         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1545         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1546           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1547           sé an-éasca nóta a scríobh.
1548   traces:
1549     visibility:
1550       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1551       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1552         ord)
1553       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1554         stampaí ama acu)
1555       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1556         in ord, agus stampaí ama acu)
1557     new:
1558       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1559       help: Cabhair
1560     create:
1561       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1562     edit:
1563       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1564       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1565       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1566     trace_optionals:
1567       tags: Clibeanna
1568     show:
1569       title: Amharc ar lorg %{name}
1570       heading: Amharc ar lorg %{name}
1571       pending: AR FEITHEAMH
1572       filename: 'Comhadainm:'
1573       download: íoslódáil
1574       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1575       points: 'Pointí:'
1576       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1577       map: léarscáil
1578       edit: cuir in eagar
1579       owner: 'Úinéir:'
1580       description: 'Cur síos:'
1581       tags: 'Clibeanna:'
1582       none: Tada
1583       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1584       delete_trace: Scrios an rian seo
1585       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1586       visibility: 'Infheictheacht:'
1587     trace:
1588       pending: AR FEITHEAMH
1589       count_points:
1590         one: Pointe amháin
1591         two: Dhá phointe
1592         few: '%{count} phointe'
1593         many: '%{count}… bpointe'
1594         other: '%{count} point'
1595       more: tuilleadh
1596       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1597       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1598       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1599       public: POIBLÍ
1600       identifiable: IN-AITHEANTA
1601       private: PRÍOBHÁIDEACH
1602       trackable: INRIANAITHE
1603     index:
1604       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1605       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1606       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1607       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1608       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1609       my_traces: Mo loirg GPS
1610     page:
1611       older: Loirg Níos Sine
1612       newer: Loirg Níos Úire
1613     destroy:
1614       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1615     make_public:
1616       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1617     offline_warning:
1618       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1619     offline:
1620       heading: Stóráil GPX As Líne
1621       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1622     georss:
1623       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1624     description:
1625       description_with_count:
1626         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1627         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1628         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1629         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1630       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1631   application:
1632     require_cookies:
1633       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1634         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1635     setup_user_auth:
1636       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1637         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1638         do chuid athruithe a shábháil.
1639       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1640         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1641       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1642         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1643         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1644     auth_providers:
1645       openid:
1646         title: Logáil isteach le OpenID
1647         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1648       google:
1649         title: Logáil isteach le Google
1650         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1651       facebook:
1652         title: Logáil isteach le Facebook
1653         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1654       microsoft:
1655         title: Logáil isteach le Windows Live
1656         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1657       github:
1658         title: Logáil isteach le GitHub
1659         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1660       wikipedia:
1661         title: Logáil isteach le Vicipéid
1662         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1663   oauth:
1664     permissions:
1665       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1666     scopes:
1667       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1668         a dhéanamh.
1669   users:
1670     new:
1671       title: Clárú
1672       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1673         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1674       about:
1675         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1676       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1677         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1678       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1679       continue: Cláraigh
1680       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1681       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1682     terms:
1683       title: Téarmaí
1684       heading: Téarmaí
1685       consider_pd_why: céard é seo?
1686       decline: Diúltaigh
1687       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1688       legale_names:
1689         france: An Fhrainc
1690         italy: An Iodáil
1691         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1692     no_such_user:
1693       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1694       deleted: scriosta
1695     show:
1696       my diary: Mo Dhialann
1697       my edits: Mo Athruithe
1698       my traces: Loirg uaimse
1699       my notes: Mo Nótaí
1700       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1701       my profile: Mo Phróifíl
1702       my settings: Mo Shocruithe
1703       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1704       blocks on me: Baic Orm
1705       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1706       send message: Seol an Teachtaireacht
1707       diary: Dialann
1708       edits: Athruithe
1709       traces: Loirg
1710       notes: Nótaí Léarscáile
1711       remove as friend: Bris cairdeas
1712       add as friend: Cuir Cara Leis
1713       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1714       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1715       ct declined: Diúltaithe
1716       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1717       created from: 'Cruthaithe ó:'
1718       status: 'Stádas:'
1719       spam score: 'Scór Turscair:'
1720       role:
1721         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1722         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1723       block_history: Baic Ghníomhacha
1724       moderator_history: Baic a Tugadh
1725       comments: 'Nótaí tráchta:'
1726       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1727       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1728       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1729       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1730       confirm: Deimhnigh
1731     index:
1732       title: Úsáideoirí
1733       heading: Úsáideoirí
1734   user_role:
1735     revoke:
1736       confirm: Deimhnigh
1737   user_blocks:
1738     helper:
1739       block_duration:
1740         hours:
1741           one: uair amháin an chloig
1742           other: '%{count} uair an chloig'
1743     show:
1744       show: Taispeáin
1745       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1746       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1747     block:
1748       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1749       show: Taispeáin
1750       edit: Cuir in Eagar
1751     blocks:
1752       display_name: Úsáideoir Bactha
1753       creator_name: Cruthaitheoir
1754       reason: Cúis don bhac
1755       status: Stádas
1756       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1757   notes:
1758     index:
1759       id: ID
1760       last_changed: Athrú deireanach
1761     show:
1762       title: 'Nóta: %{id}'
1763       description: Cur síos
1764       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1765       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1766       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1767       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1768       comment: Freagair
1769     new:
1770       title: Nóta Nua
1771       add: Cuir Nóta Leis
1772   javascripts:
1773     close: Dún
1774     share:
1775       title: Comhroinn
1776       cancel: Cuir ar ceal
1777       image: Íomhá
1778       link: Nasc nó HTML
1779       long_link: Nasc
1780       short_link: Nasc Gearr
1781       geo_uri: Geo-URI
1782       embed: HTML
1783       format: 'Formáid:'
1784       scale: 'Scála:'
1785       download: Íoslódáil
1786       short_url: URL Gearr
1787     embed:
1788       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1789     key:
1790       title: Eochair na Léarscáile
1791       tooltip: Eochair na Léarscáile
1792     map:
1793       zoom:
1794         in: Zúmáil isteach
1795         out: Zúmáil amach
1796       locate:
1797         title: Taispeáin mo shuíomh
1798       base:
1799         standard: Caighdeánach
1800         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1801         transport_map: Léarscáil Iompair
1802         hot: Daonnúil
1803       layers:
1804         header: Sraitheanna Léarscáile
1805         notes: Nótaí Léarscáile
1806         data: Sonraí Léarscáile
1807         title: Sraitheanna
1808     site:
1809       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1810       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1811       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1812       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1813       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1814       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1815     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1816       eagar, ansin cliceáil anseo.
1817     directions:
1818       ascend: Dul suas
1819       engines:
1820         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1821         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1822         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1823         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1824       descend: Dul síos
1825       directions: Treoracha
1826       distance: Fad
1827       errors:
1828         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1829         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1830       instructions:
1831         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1832         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1833         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1834         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1835         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1836         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1837           %{directions}
1838         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1839           go %{name}, i dtreo %{directions}
1840         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1841         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1842         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1843           %{directions}
1844         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1845         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1846         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1847           i dtreo %{directions}
1848         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1849         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1850         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1851         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1852         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1853         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1854         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1855         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1856         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1857         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1858         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1859         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1860           %{directions}
1861         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1862           go %{name}, i dtreo %{directions}
1863         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1864         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1865         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1866           %{directions}
1867         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1868         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1869         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1870           dtreo %{directions}
1871         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1872         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1873         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1874         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1875         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1876         follow_without_exit: Lean %{name}
1877         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1878         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1879         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1880         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1881         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1882         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1883         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1884         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1885         unnamed: bóthar gan ainm
1886         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1887       time: Am
1888     query:
1889       node: Nód
1890       way: Bealach
1891       relation: Gaol
1892       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1893       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1894       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1895     context:
1896       directions_from: Treoracha as seo
1897       directions_to: Treoracha go dtí seo
1898       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1899   redactions:
1900     show:
1901       description: 'Cur síos:'
1902       title: Ceilt á taispeáint
1903       user: 'Cruthaitheoir:'
1904       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1905       destroy: Bain an cheilt seo
1906       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1907     create:
1908       flash: Cruthaíodh ceilt.
1909     update:
1910       flash: Sábháladh na hathruithe.
1911     destroy:
1912       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1913         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1914       flash: Scriosadh an cheilt.
1915       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1916 ...