]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5611'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       oauth2_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       redaction:
31         create: Crea una revisione
32         update: Sarva sa cuadura
33       trace:
34         create: Càrriga
35         update: Sarva sas modìficas
36       user_block:
37         create: Crea unu blocu
38         update: Atualiza su blocu
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Lista de Controllu de Atzessu
42       changeset: Annantu de modìficas
43       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
44       country: Istadu
45       diary_comment: Cummentu in su diàriu
46       diary_entry: Intrada in su diàriu
47       friend: Amigu
48       issue: Problema
49       language: Limba
50       message: Messàgiu
51       node: Nodu
52       node_tag: Etichetta de su nodu
53       old_node: Nodu betzu
54       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55       old_relation: Relata betza
56       old_relation_member: Membru de sa relata betza
57       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
58       old_way: Lìnia betza
59       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
61       relation: Relata
62       relation_member: Membru de sa relata
63       relation_tag: Eticheta de sa relata
64       report: Informe
65       session: Sessione
66       trace: Sestadu
67       tracepoint: Puntu de su sestadu
68       tracetag: Eticheta de su sestadu
69       user: Utente
70       user_preference: Preferèntzias de s'utente
71       user_token: Getone de s'utente
72       way: Lìnia
73       way_node: Nodu de su caminu
74       way_tag: Eticheta de sa lìnia
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Nùmene (obligatòriu)
78         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79         callback_url: URL de torrada
80         support_url: URL de s'assistèntzia
81         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84         allow_write_api: modìfica sa mapa
85         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87         allow_write_notes: modificare sas notas
88       diary_comment:
89         body: Corpus
90       diary_entry:
91         user: Utente
92         title: 'Sugetu:'
93         body: Corpus
94         latitude: Latitùdine
95         longitude: Longitùdine
96         language_code: Limba
97       doorkeeper/application:
98         name: Nùmene
99         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
101         scopes: Permissus
102       friend:
103         user: Utente
104         friend: Amigu
105       trace:
106         user: Utente
107         visible: Visìbile
108         name: Nùmene de su documentu
109         size: Mannesa
110         latitude: Latitùdine
111         longitude: Longitùdine
112         public: Pùblicu
113         description: Descritzione
114         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115         visibility: Visibilidade
116         tagstring: Etichetas
117       message:
118         sender: Mandadore
119         title: Ogetu
120         body: Corpus
121         recipient: Destinatàriu
122       redaction:
123         title: Tìtulu
124         description: Descritzione
125       report:
126         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
128       user:
129         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130         auth_uid: UID de autenticatzione
131         email: E-lìtera
132         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
133         active: Ativu
134         display_name: Nùmene ammustradu
135         description: Descritzione de su profilu
136         home_lat: Latitùdine
137         home_lon: Longitùdine
138         languages: Limbas preferidas
139         preferred_editor: Editore preferidu
140         pass_crypt: Crae
141         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
142     help:
143       doorkeeper/application:
144         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
148       trace:
149         tagstring: separadu dae vìrgulas
150       user_block:
151         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
156           comunes.
157         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158           bèngiat iscantzelladu?
159       user:
160         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
161   datetime:
162     distance_in_words_ago:
163       about_x_hours:
164         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
166       about_x_months:
167         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
169       about_x_years:
170         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
172       almost_x_years:
173         one: belle %{count} annu a como
174         other: belle %{count} annos a como
175       half_a_minute: mesu minutu a como
176       less_than_x_seconds:
177         one: prus pagu de %{count} segundu a como
178         other: prus pagu de %{count} segundos a como
179       less_than_x_minutes:
180         one: prus pagu de %{count} minutu a como
181         other: prus pagu de %{count} minutos a como
182       over_x_years:
183         one: prus de %{count} annu a como
184         other: prus de %{count} annos a como
185       x_seconds:
186         one: '%{count} segundu a como'
187         other: '%{count} segundos a como'
188       x_minutes:
189         one: '%{count} minutu a como'
190         other: '%{count} minutos a como'
191       x_days:
192         one: '%{count} die a como'
193         other: '%{count} dies a como'
194       x_months:
195         one: '%{count} mese a como'
196         other: '%{count} meses a como'
197       x_years:
198         one: '%{count} annu a como'
199         other: '%{count} annos a como'
200   editor:
201     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
202     id:
203       name: |2-
204
205         iD
206       description: iD (acontzadore in lìnia)
207     remote:
208       name: Controllu Remotu
209       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       none: Niunu
213       google: Google
214       facebook: Facebook
215       microsoft: Microsoft
216       github: GitHub
217       wikipedia: Wikipedia
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Creada %{when}
222         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223         commented_at_html: Atualizada %{when}
224         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
229       rss:
230         title: Notas de OpenStreetMap
231         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
239       entry:
240         comment: Cummentu
241         full: Nota intrea
242   accounts:
243     edit:
244       title: Modìfica su profilu
245       my settings: Preferèntzias meas
246       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
247       external auth: Autenticatzione esterna
248       openid:
249         link text: ite est custu?
250       contributor terms:
251         heading: Règulas po contribuire
252         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
254         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
255           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
256         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
257           domìniu pùblicu.
258         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
259         link text: ite est custu?
260       save changes button: Sarva sas modìficas
261       delete_account: Iscantzella su contu...
262     go_public:
263       heading: Modificatzione pùblica
264       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
265         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
266         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
267         persones de ti chircare tràmite su situ web.
268       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
269         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
270       find_out_why: iscoberi pro ite
271       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
272         si as a devènnere unu contu pùblicu.
273       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
274         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
275       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
276     update:
277       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
278         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
279       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
280     destroy:
281       success: Contu iscantzelladu.
282     deletions:
283       show:
284         title: Iscantzella su contu meu
285         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
286           e non si podet annullare.
287         delete_account: Iscantzella su contu
288         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
289           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
290         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
291           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
292         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
293           contos l'ant a pòdere impreare.
294         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
295           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
296           de su contu tuo:'
297         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
298           s'ant a cunservare.
299         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
300         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
301           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
302         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
303           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
305           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
306         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
307         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
308           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
309         confirm_delete: Seguru ses?
310         cancel: Annulla
311     terms:
312       show:
313         title: Tèrmines
314         heading: Tèrmines
315         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
316         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
317           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
318           su butone pro sighire.
319         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
320           tuos atuales e benidores.
321         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
322           de acordu
323         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
324           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
325           su testu e atzetade·lu.
326         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
327         consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
328           meos siant de domìniu pùblicu
329         consider_pd_why: ite est custu?
330         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
331           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
332         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
333         informal_translations: tradutziones informales
334         continue: Sighi
335         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
336           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
337         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
338         legale_names:
339           france: Frantza
340           italy: Itàlia
341           rest_of_world: Restu de su mundu
342       update:
343         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
344           de collaboratzione.
345       terms_declined_flash:
346         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
347           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
348         terms_declined_link: custa pàgina wiki
349   browse:
350     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
351     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
352     version: Versione
353     in_changeset: Annantu de modìficas
354     anonymous: anònimu
355     no_comment: (perunu cummentu)
356     part_of: Parte de
357     part_of_relations:
358       one: '%{count} relatzione'
359       other: '%{count} relatziones'
360     part_of_ways:
361       one: '%{count} lìnia'
362       other: '%{count} lìnias'
363     download_xml: Iscàrriga XML
364     view_history: Càstia sa cronologia
365     view_details: Mustrat sos detàllios
366     location: 'Logu:'
367     node:
368       title_html: 'Nodu: %{name}'
369     way:
370       title_html: 'Lìnia: %{name}'
371       nodes: Nodos
372       nodes_count:
373         one: '%{count} nodu'
374         other: '%{count} nodos'
375       also_part_of_html:
376         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
377         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378     relation:
379       title_html: 'Relatzione: %{name}'
380       members: Membros
381       members_count:
382         one: '%{count} membru'
383         other: '%{count} membros'
384     relation_member:
385       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
386       type:
387         node: Nodu
388         way: Lìnia
389         relation: Relata
390     containing_relation:
391       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
392     not_found:
393       title: No agatadu
394     timeout:
395       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
396       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
397         %{id}.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402         changeset: annantu de modìficas
403         note: nota
404     redacted:
405       redaction: Revisione %{id}
406       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
407         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
408         informatziones.
409       type:
410         node: nodu
411         way: lìnia
412         relation: relata
413     start_rjs:
414       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
415         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
416         de bòlere ammustrare custos datos?
417       load_data: Càrriga Datos
418       loading: Carrigamentu...
419     tag_details:
420       tags: Etichetas
421       wiki_link:
422         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
423         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
424       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
425       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
426       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
427       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
428       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
429       email_link: Posta eletrònica %{email}
430     query:
431       title: Chirca de elementos
432       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433       nearby: Elementos a curtzu
434       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
435   old_elements:
436     index:
437       node:
438         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
439       way:
440         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
441       relation:
442         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
443   changeset_comments:
444     feeds:
445       comment:
446         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
448       show:
449         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
451       timeout:
452         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453           tempus pro lu recuperare.
454   changesets:
455     changeset:
456       no_edits: (peruna modìfica)
457       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
458     index:
459       title: Annantos de modìficas
460       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
463       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
464       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
465       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
466       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
467       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
468       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
469       load_more: Càrriga·nde de prus
470       feed:
471         title: Annantu de modìficas %{id}
472         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
473         created: Creadu
474         closed: Serradu
475         belongs_to: Autore
476     show:
477       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
478       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
479       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
480       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
481       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
482       discussion: Arresonu
483       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
484       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
485         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
486       subscribe: Sutaiscrie·ti
487       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
488       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
489       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
490       hide_comment: cua
491       unhide_comment: ammustra
492       comment: Cummentu
493       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
494       osmchangexml: XML in formadu osmChange
495     paging_nav:
496       nodes: Nodos (%{count})
497       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
498       ways: Lìnias (%{count})
499       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
500       relations: Relatziones (%{count})
501       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
502     timeout:
503       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
504         tempus pro lu recuperare.
505   dashboards:
506     contact:
507       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
508       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
509       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
510     popup:
511       your location: Sa positzione tua
512       nearby mapper: Mapadore a curtzu
513     show:
514       title: Su pannellu de controllu meu
515       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
516         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
517       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
518       nearby users: Àteros utentes a curtzu
519       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
520         a inoghe.
521       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
523   diary_entries:
524     new:
525       title: Intrada de diàriu noa
526     form:
527       location: Logu
528       use_map_link: Imprea sa mapa
529     index:
530       title: Diàrios de sos utentes
531       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534       new: Intrada de diàriu noa
535       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
536       my_diary: Diàriu meu
537       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538     page:
539       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
540     edit:
541       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
542       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
543     show:
544       title: Diàriu de %{user} | %{title}
545       user_title: Diàriu de %{user}
546       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
547       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548       login: Intra
549     no_such_entry:
550       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
551       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
552       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
553         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
554     diary_entry:
555       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
556       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
557       comment_link: Cummenta custa intrada
558       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
559       comment_count:
560         one: '%{count} cummentu'
561         other: '%{count} cummentos'
562       no_comments: Perunu cummentu
563       edit_link: Modìfica custa intrada
564       hide_link: Cua custa intrada
565       unhide_link: Ammustra custa intrada
566       confirm: Cunfirma
567       report: Sinnala custa intrada
568     diary_comment:
569       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
570       hide_link: Cua custu cummentu
571       unhide_link: Ammustra custu cummentu
572       confirm: Cunfirma
573       report: Sinnala custu cummentu
574     location:
575       location: 'Logu:'
576     feed:
577       user:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580       language:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583           in %{language_name}
584       all:
585         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587   doorkeeper:
588     errors:
589       messages:
590         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
591           de sa seletzione de unu contu de utente finale
592         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
593           de s'utente finale
594         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
595           de s'utente finale
596         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
597           de s'utente finale
598     flash:
599       applications:
600         create:
601           notice: Aplicatzione registrada.
602     openid_connect:
603       errors:
604         messages:
605           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
607           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
608             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
609           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
610             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
611           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
612             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
613           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
614             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
615     scopes:
616       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
617       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
618       openid: Autèntica su contu tuo
619       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
620       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
621   errors:
622     contact:
623       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
624       contact: cuntatare
625       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
626         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
627         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
628     forbidden:
629       title: Vietadu
630       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
631         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
632     internal_server_error:
633       title: Errore de s'aplicatzione
634       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
635         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
636     not_found:
637       title: Documentu no agatadu
638       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
639         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
640   geocoder:
641     search:
642       title:
643         latlon: Internu
644         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
645         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
646     search_osm_nominatim:
647       prefix:
648         aerialway:
649           cable_car: Funivia
650           chair_lift: Ascensore carrotzina
651           drag_lift: Sciovia
652           gondola: Telecabina
653           magic_carpet: Tzinta trasportadora
654           platter: Sciovia a piatellu
655           pylon: Turre de sa funivia
656           station: Istatzione sciovia
657           t-bar: Sciovia a àncora
658           "yes": Isciovia
659         aeroway:
660           aerodrome: Aeròdromu
661           airstrip: Aeròdromu
662           apron: Àrea de arreada de aeroportu
663           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
664           hangar: Hangar
665           helipad: Eliportu
666           holding_position: Positzione de isetu
667           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
668           parking_position: Positzione parchègiu
669           runway: Pista
670           taxilane: Carrera de rullàgiu
671           taxiway: Carrera de manovra
672           terminal: Terminal de aeroportu
673           windsock: Màniga a bentu
674         amenity:
675           animal_boarding: Posada pro animales
676           animal_shelter: Imbaru pro animales
677           arts_centre: Tzentru de arte
678           atm: Isportellu automàticu
679           bank: Banca
680           bar: Tzilleri
681           bbq: Barbecue
682           bench: Panchita/banchina
683           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
684           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
685           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
686           biergarten: Birreria a s'abertu
687           blood_bank: Bancu de sàmbene
688           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
689           brothel: Casinu
690           bureau_de_change: Cambia-dinare
691           bus_station: Istatzione de sos postales
692           cafe: Cafeteria
693           car_rental: Afitu de veturas
694           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
695           car_wash: Autolavàgiu
696           casino: Casinò
697           charging_station: Istatzione de carrigamentu
698           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
699           cinema: Tzìnema
700           clinic: Clìnica
701           clock: Rellògiu
702           college: Iscola superiore
703           community_centre: Tzentru tzìvicu
704           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
705           courthouse: Tribunale
706           crematorium: Crematòriu
707           dentist: Dentista
708           doctors: Dotores
709           drinking_water: Abba potàbile
710           driving_school: Autoiscola
711           embassy: Ambasciada
712           events_venue: Sala pro eventos
713           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
714           ferry_terminal: Terminale navios
715           fire_station: Pompieres
716           food_court: Corte de màndigu (Food court)
717           fountain: Funtana
718           fuel: Istatzione de carburante
719           gambling: Giogu de arriscu
720           grave_yard: Campusantu
721           grit_bin: Cassione de arena
722           hospital: Ispidale
723           hunting_stand: Posta de cassa
724           ice_cream: Geladeria
725           internet_cafe: Ìnternet cafè
726           kindergarten: Parcu de giogos
727           language_school: Iscola de limbas
728           library: Biblioteca
729           loading_dock: Dàrsena de càrriga
730           love_hotel: Love hotel
731           marketplace: Mercadu
732           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
733           monastery: Monastèriu
734           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
735           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
736           music_school: Iscola de mùsica
737           nightclub: Locale noturnu
738           nursing_home: Domo de cura
739           parking: Parchègiu
740           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
741           parking_space: Parchègiu
742           payment_terminal: Terminale de pagamentu
743           pharmacy: Potecaria
744           place_of_worship: Logu de cultu
745           police: Politzia
746           post_box: Cassita postale
747           post_office: Ufìtziu postale
748           prison: Presone
749           pub: Pub
750           public_bath: Bagnos pùblicos
751           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
752           public_building: Edifìtziu pùblicu
753           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
754           recycling: Puntu de retziclàgiu
755           restaurant: Ristorante
756           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
757           school: Iscola
758           shelter: Imbaru
759           shower: Dòtzia
760           social_centre: Tzentru Sotziale
761           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
762           studio: Istùdiu
763           swimming_pool: Piscina
764           taxi: Taxi
765           telephone: Telèfonu pùblicu
766           theatre: Teatru
767           toilets: Còmodu
768           townhall: Munitzìpiu
769           training: Istrutura de annestru
770           university: Universidade
771           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
772           vending_machine: Distribudore automàticu
773           veterinary: Chirurgia veterinària
774           village_hall: Munitzìpiu
775           waste_basket: Cuntenidore de Arga
776           waste_disposal: Cuntenidore de arga
777           waste_dump_site: Muntonàrgiu
778           watering_place: Abbadòrgiu
779           water_point: Puntu de abba
780           weighbridge: Bilàntzia a ponte
781           "yes": Servìtziu
782         boundary:
783           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
784           administrative: Làcana amministrativa
785           census: Làcana de tzensimentu
786           national_park: Parcu natzionale
787           political: Distretu eletorale
788           protected_area: Àrea amparada
789           "yes": Làcana
790         bridge:
791           aqueduct: Acuedotu
792           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
793           suspension: Ponte suspesu
794           swing: Ponte giradore
795           viaduct: Viadotu
796           "yes": Ponte
797         building:
798           apartment: Apartamentu
799           apartments: Apartamentos
800           barn: Òrriu
801           bungalow: Bungalow
802           cabin: Pinnetu
803           chapel: Capella
804           church: Crèsia
805           civic: Edifìtziu tzìvicu
806           college: Edifìtziu universitàriu
807           commercial: Edifìtziu cummertziale
808           construction: Edifìtziu in fràigu
809           detached: Domo unifamiliare
810           dormitory: Dormitòriu
811           duplex: Domo dòpia (duplex)
812           farm: Domo de fatoria
813           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
814           garage: Garàgiu
815           garages: Garàgios
816           greenhouse: Serra
817           hangar: Hangar
818           hospital: Ispidale
819           hotel: Edifìtziu de un'albergu
820           house: Domo
821           houseboat: Domo chi gallègiat
822           hut: Barraca
823           industrial: Edifìtziu industriale
824           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
825           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
826           office: Ufìtzios
827           public: Edifìtziu pùblicu
828           residential: Edifìtziu residentziale
829           retail: Edifìtziu cummertziale
830           roof: Coberta
831           ruins: Edifìtziu in ruinas
832           school: Edifìtziu iscolàsticu
833           semidetached_house: Domo bifamiliare
834           service: Edifìtziu de servìtziu
835           shed: Capannone
836           stable: Istalla
837           static_caravan: Caravana
838           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
839           terrace: Domos a ischiera
840           train_station: Istatzione ferroviària
841           university: Edifìtziu universitàriu
842           warehouse: Magasinu
843           "yes": Edifitziu
844         club:
845           scout: Base scout
846           sport: Tzìrculu isportivu
847           "yes": Tzìrculu
848         craft:
849           beekeeper: Mojaresu
850           blacksmith: Mastru de ferru
851           brewery: Birrifìtziu
852           carpenter: Mastru de carros
853           caterer: Servìtziu de ristorazione
854           confectionery: Cofituria
855           dressmaker: Draperi
856           electrician: Eletritzista
857           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
858           gardener: Giardinere
859           glaziery: Bidraju
860           handicraft: Artesania
861           hvac: Fabricante de climatizadores
862           metal_construction: Azienda metalmecànica
863           painter: Pintore
864           photographer: Fotògrafu
865           plumber: Idràulicu
866           roofer: Fraigadore de cobertas
867           sawmill: Segheria
868           shoemaker: Cartzeraju
869           stonemason: Picapedreri
870           tailor: Draperi
871           window_construction: Fraigadore de ventanas
872           winery: Cantina de binos
873           "yes": Butega de artesania
874         emergency:
875           access_point: Puntu de atzessu
876           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
877           assembly_point: Puntu de reunione
878           defibrillator: Defibrillatore
879           fire_extinguisher: Estintore
880           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
881           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
882           life_ring: Sarvagente
883           phone: Telèfonu de emergèntzia
884           siren: Sirena de emergèntzia
885           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
886           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
887         highway:
888           abandoned: Ferrovia abbandonada
889           bridleway: Caminu pro caddos
890           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
891           bus_stop: Firmada de su postale
892           construction: Caminu in costrutzione
893           corridor: Passadissu
894           crossing: Coladòrgiu
895           cycleway: Pista tziclàbile
896           elevator: Ascensore
897           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
898           emergency_bay: Pratzita de pàsida
899           footway: Caminera pedonale
900           ford: Badu
901           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
902           living_street: Carrera residentziale
903           milestone: Perda miliare
904           motorway: Autostrada
905           motorway_junction: Essida de autostrada
906           motorway_link: Autostrada
907           passing_place: Logu de coladòrgiu
908           path: Caminera
909           pedestrian: Caminu pedonale
910           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
911           primary: Caminu printzipale
912           primary_link: Caminu printzipale
913           proposed: Caminu propostu
914           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
915           residential: Carrera residentziale
916           rest_area: Àrea de Pasu
917           road: Caminu
918           secondary: Caminu segundàriu
919           secondary_link: Caminu segundàriu
920           service: Caminu de servìtziu
921           services: Istatzione de servìtziu
922           speed_camera: Autovelox
923           steps: Iscalinos
924           stop: Signale de istop
925           street_lamp: Lampione
926           tertiary: Carrera tertziària
927           tertiary_link: Caminu tertziàriu
928           track: Àndala
929           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
930           traffic_signals: Semàforu
931           trailhead: Intrada de un'àndala
932           trunk: Superstrada
933           trunk_link: Superstrada
934           turning_circle: Rotunda a fine caminu
935           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
936           unclassified: Caminu chene classificatzione
937           "yes": Carrera
938         historic:
939           aircraft: Aeroplanu istòricu
940           archaeological_site: Giassu archeològicu
941           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
942           battlefield: Campu de batalla
943           boundary_stone: Pedra de làcana
944           building: Edifìtziu istòricu
945           bunker: Bunker
946           cannon: Cannone istòricu
947           castle: Casteddu
948           charcoal_pile: Carbonera istòrica
949           church: Crèsia
950           city_gate: Porta de sa tzitade
951           citywalls: Murallas de sa tzitade
952           fort: Forte
953           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
954           hollow_way: Caminu afundadu
955           house: Domo
956           manor: Villa
957           memorial: Memoriale
958           milestone: Perda miliare istòrica
959           mine: Mina
960           mine_shaft: Putzu mineràriu
961           monument: Monumentu
962           railway: Ferrovia istòrica
963           roman_road: Caminu romanu
964           ruins: Ruinas
965           rune_stone: Perda rùnica
966           stone: Pedra
967           tomb: Tumba
968           tower: Turre
969           wayside_chapel: Capella votiva
970           wayside_cross: Rughe istòrica
971           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
972           wreck: Relitu
973           "yes": Giassu istòricu
974         junction:
975           "yes": Giuntura de su caminu
976         landuse:
977           allotments: Giardinos familiares
978           aquaculture: Abbacultura
979           basin: Lutone idrogràficu
980           brownfield: Terrinu abbandonadu
981           cemetery: Campusantu
982           commercial: Zona cummertziale
983           conservation: Àrea de cunservatzione
984           construction: Àrea de fraigada
985           farmland: Terras de coltivu
986           farmyard: Corrale
987           forest: Litu
988           garages: Garàgios
989           grass: Erba
990           greenfield: Terrinu egadu
991           industrial: Zona industriale
992           landfill: Muntonàrgiu
993           meadow: Pradu
994           military: Zona militare
995           mine: Miniera
996           orchard: Frutedu
997           plant_nursery: Vivaju
998           quarry: Cava
999           railway: Ferrovia
1000           recreation_ground: Zona de recreu
1001           religious: Terrinu religiosu
1002           reservoir: Riserva de abba
1003           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1004           residential: Àrea residentziale
1005           retail: Àrea cummertziale
1006           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1007           vineyard: Bìngia
1008           "yes": Impreu de su terrinu
1009         leisure:
1010           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1011           amusement_arcade: Sala de giogos
1012           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1013           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1014           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1015           bleachers: Gradinadas
1016           bowling_alley: Sala de bowling
1017           common: Terrinu comunale
1018           dance: Sala de ballu
1019           dog_park: Parcu pro sos canes
1020           firepit: Brasieri
1021           fishing: Àrea de pisca
1022           fitness_centre: Palestra
1023           fitness_station: Palestra a s'abertu
1024           garden: Giardinu
1025           golf_course: Campu de golf
1026           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1027           ice_rink: Pista de astra
1028           marina: Marina (portu minore)
1029           miniature_golf: Minigolf
1030           nature_reserve: Riserva naturale
1031           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1032           park: Parcu
1033           picnic_table: Mesa de picnic
1034           pitch: Campu isportivu
1035           playground: Parcu pro pitzinnos
1036           recreation_ground: Zona de recreu
1037           resort: Cumplessu turìsticu
1038           sauna: Sàuna
1039           slipway: Lassinadòrgiu
1040           sports_centre: Tzentru isportivu
1041           stadium: Istàdiu
1042           swimming_pool: Piscina
1043           track: Pista pro cùrrere
1044           water_park: Parcu de abba
1045           "yes": Tempus lìberu
1046         man_made:
1047           adit: Intrada de una galleria minerària
1048           advertising: Publitzidade
1049           antenna: Antenna
1050           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1051           beacon: Sinnale marinu
1052           beam: Trae
1053           beehive: Moju
1054           breakwater: Paraundas
1055           bridge: Ponte
1056           bunker_silo: Bunker
1057           cairn: Tùmulu (cairn)
1058           chimney: Fumajolu
1059           clearcut: Padente isboscadu
1060           communications_tower: Torre de comunicatziones
1061           crane: Grue
1062           cross: Rughe
1063           dolphin: Puntu de ormègiu
1064           dyke: Àrgine
1065           embankment: Terraprenu
1066           flagpole: Palu de bandera
1067           gasometer: Gasòmetru
1068           groyne: Paraundas (Groyne)
1069           kiln: Furru (kiln)
1070           lighthouse: Faru
1071           manhole: Tumbinu
1072           mast: Àrbore (de sa nave)
1073           mine: Miniera
1074           mineshaft: Putzu mineràriu
1075           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1076           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1077           pier: Pontinu
1078           pipeline: Tubadura
1079           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1080           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1081           silo: Lòssia
1082           snow_cannon: Cannone de nie
1083           snow_fence: Cresura pro sa nie
1084           storage_tank: Serbatòiu
1085           street_cabinet: Tzentralina
1086           surveillance: Videobardiamentu
1087           telescope: Telescòpiu
1088           tower: Turre
1089           utility_pole: Palu de suportu
1090           wastewater_plant: Depuradore
1091           watermill: Mulinu a abba
1092           water_tap: Càntaru de s'abba
1093           water_tower: Turre ìdrica
1094           water_well: Putzu petrolìferu
1095           water_works: Istrutura idràulica
1096           windmill: Mulinu a bentu
1097           works: Fàbrica
1098           "yes": Artifitziale
1099         military:
1100           airfield: Aeroportu militare
1101           barracks: Caserma
1102           bunker: Bunker
1103           checkpoint: Puntu de controllu
1104           trench: Trintzea
1105           "yes": Militare
1106         mountain_pass:
1107           "yes": Coladòrgiu montanu
1108         natural:
1109           atoll: Atollu
1110           bare_rock: Roca nuda
1111           bay: Baja
1112           beach: Marina
1113           cape: Cabu
1114           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1115           cliff: Iscameddu
1116           coastline: Costera
1117           crater: Cratere
1118           dune: Duna
1119           fell: Fell (ambiente de monte)
1120           fjord: Fiordu
1121           forest: Litu
1122           geyser: Geyser
1123           glacier: Niera
1124           grassland: Pradu
1125           heath: Ghiddostraju
1126           hill: Montigru
1127           hot_spring: Fonte termale
1128           island: Ìsula
1129           isthmus: Istmu
1130           land: Terra
1131           marsh: Benale
1132           moor: Ormègiu
1133           mud: Ludu
1134           peak: Cùcuru
1135           peninsula: Penìsula
1136           point: Puntu
1137           reef: Costera
1138           ridge: Serra de monte
1139           rock: Roca
1140           saddle: Sedda
1141           sand: Arena
1142           scree: Giarrone
1143           scrub: Prunitzàrgiu
1144           shingle: Praja de perdas de riu
1145           spring: Bena
1146           stone: Pedra
1147           strait: Astrintura
1148           tree: Àrbore
1149           tree_row: Fila de àrbores
1150           tundra: Tundra
1151           valley: Badde
1152           volcano: Vulcanu
1153           water: Abba
1154           wetland: Paule
1155           wood: Padente
1156           "yes": Elementu naturale
1157         office:
1158           accountant: Contàbile
1159           administrative: Amministratzione
1160           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1161           architect: Architetu
1162           association: Assòtziu
1163           company: Azienda
1164           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1165           educational_institution: Istitutzione educativa
1166           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1167           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1168           estate_agent: Butega immobiliare
1169           financial: Ufìtziu finantziàriu
1170           government: Ufìtziu guvernativu
1171           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1172           it: Ufìtziu IT
1173           lawyer: Abogadu
1174           logistics: Ufìtziu logìsticu
1175           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1176           ngo: Ufìtziu de una ONG
1177           notary: Notaju
1178           religion: Ufìtziu religiosu
1179           research: Ufìtziu de chirca
1180           tax_advisor: Consulente fiscale
1181           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1182           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1183           "yes": Ufìtziu
1184         place:
1185           allotments: Giardinos familiares
1186           archipelago: Artzipèlagu
1187           city: Tzitade
1188           city_block: Isoladu urbanu
1189           country: Paisu
1190           county: Contea
1191           farm: Fatoria
1192           hamlet: Bidditzolu
1193           house: Domo
1194           houses: Domos
1195           island: Ìsula
1196           islet: Isuledda
1197           isolated_dwelling: Domo isolada
1198           locality: Localidade
1199           municipality: Munitzìpiu
1200           neighbourhood: Bighinadu
1201           plot: Lotu de terrinu
1202           postcode: Còdighe postale
1203           quarter: Bighinadu
1204           region: Regione
1205           sea: Mare
1206           square: Pratza
1207           state: Istadu
1208           subdivision: Partzidura
1209           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1210           town: Tzitade
1211           village: Bidda
1212           "yes": Logu
1213         railway:
1214           abandoned: Ferrovia abbandonada
1215           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1216           construction: Ferrovia in costrutzione
1217           disused: Ferrovia in disavesu
1218           funicular: Funiculare
1219           halt: Firmada de sos trenos
1220           junction: Nodu ferruviàriu
1221           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1222           light_rail: Trenu lèbiu
1223           miniature: Ferrovia in miniadura
1224           monorail: Monorotàia
1225           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1226           platform: Banchina ferroviària
1227           preserved: Ferrovia cunservada
1228           proposed: Ferrovia proposta
1229           rail: Caminu de ferru
1230           spur: Mascada ferroviària curtza
1231           station: Istatzione ferroviària
1232           stop: Firmada de sa ferrovia
1233           subway: Metropolitana
1234           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1235           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1236           tram: Tramvia
1237           tram_stop: Firmada de su tram
1238           turntable: Prataforma chi girat
1239           yard: Zona de manovra ferroviària
1240         shop:
1241           agrarian: Butega agrària
1242           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1243           antiques: Anticuàriu
1244           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1245           art: Butega de arte
1246           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1247           bag: Butega de bursas
1248           bakery: Paneteri
1249           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1250           beauty: Salone de bellesa
1251           bed: Produtos pro su letu
1252           beverages: Butega de bèvidas
1253           bicycle: Butega de bitzicletas
1254           bookmaker: Iscummissas
1255           books: Libreria
1256           boutique: Boutique
1257           butcher: Carnitzeria
1258           car: Butega de màchinas
1259           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1260           car_repair: Riparatzione màchina
1261           carpet: Butega de tapetes
1262           charity: Butega de benefitzèntzia
1263           cheese: Butega de casu
1264           chemist: Potecaria
1265           chocolate: Tziculateria
1266           clothes: Butega de bestires
1267           coffee: Butega de cafè
1268           computer: Butega de informàtica
1269           confectionery: Butega de durches
1270           convenience: Buteghedda
1271           copyshop: Copisteria
1272           cosmetics: Butega de cosmèticos
1273           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1274           curtain: Butega de tendas
1275           dairy: Lateria
1276           deli: Gastronomia
1277           department_store: Supermercadu
1278           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1279           doityourself: Butega de bricolage
1280           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1281           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1282           electronics: Butega de eletrònica
1283           erotic: Butega eròtica
1284           estate_agent: Butega immobiliare
1285           fabric: Butega de tessutos
1286           farm: Butega de produtos agrìculos
1287           fashion: Butega de moda
1288           fishing: Butega de trastes de pisca
1289           florist: Froraju
1290           food: Alimentares
1291           frame: Butega de curnisas
1292           funeral_directors: Pompas fùnebres
1293           furniture: Mòbiles
1294           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1295           gas: Butega de combustìbile
1296           general: Empòriu
1297           gift: Butega de donos
1298           greengrocer: Butega de fruteri
1299           grocery: Fruteri
1300           hairdresser: Pilucheri
1301           hardware: Ferramenta
1302           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1303           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1304           herbalist: Erbolàriu
1305           hifi: Butega de Hi-Fi
1306           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1307           ice_cream: Gelateria
1308           interior_decoration: Decoradura de internos
1309           jewelry: Butega de prendas
1310           kiosk: Chioscu
1311           kitchen: Butega de coghina
1312           laundry: Samunadòrgiu
1313           locksmith: Mastru de ferru
1314           lottery: Loteria
1315           mall: Tzentru cummertziale
1316           massage: Messàgiu
1317           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1318           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1319           money_lender: Imprestadore de dinare
1320           motorcycle: Butega de mototzicletas
1321           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1322           music: Butega de mùsica
1323           musical_instrument: Istrumentos musicales
1324           newsagent: Agentzia de imprenta
1325           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1326           optician: Òticu
1327           organic: Butega de alimentos biològicos
1328           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1329           paint: Butega de pinturas
1330           pastry: Pastisseria
1331           pawnbroker: Monte de piedade
1332           perfumery: Butega de profumos
1333           pet: Butega de animales
1334           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1335           photo: Fotògrafu
1336           seafood: Pischeria
1337           second_hand: Ogetos de segunda manu
1338           sewing: Mertzeria
1339           shoes: Butega de iscarpas
1340           sports: Butega de isport
1341           stationery: Cartoleria
1342           storage_rental: Afitu de depòsitos
1343           supermarket: Supermercadu
1344           tailor: Draperi
1345           tattoo: Butega de tatuàgios
1346           tea: Butega de te
1347           ticket: Billeteria
1348           tobacco: Istancu
1349           toys: Butega de giogos
1350           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1351           tyres: Butega de pneumàticos
1352           vacant: Logu pro butega bòidu
1353           variety_store: Butega de ogetos baratos
1354           video: Butega de vìdeos
1355           video_games: Butega de video-giogos
1356           wholesale: Butega a s'ingrussu
1357           wine: Butega de binos
1358           "yes": Butega
1359         tourism:
1360           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1361           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1362           artwork: Òpera de arte
1363           attraction: Atratzione
1364           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1365           cabin: Cabina turìstica
1366           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1367           camp_site: Campègiu
1368           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1369           chalet: Masu (Chalet)
1370           gallery: Galleria
1371           guest_house: Pensione
1372           hostel: Ostellu
1373           hotel: Albergu
1374           information: Informatziones
1375           motel: Motel
1376           museum: Museu
1377           picnic_site: Àrea de recreu
1378           theme_park: Parcu temàticu
1379           viewpoint: Puntu panoràmicu
1380           wilderness_hut: Imbaru rurale
1381           zoo: Zoo
1382         tunnel:
1383           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1384           culvert: Canale suta terra
1385           "yes": Galleria
1386         waterway:
1387           artificial: Cursu de abba artifitziale
1388           boatyard: Cantiere navale
1389           canal: Canale
1390           dam: Diga
1391           derelict_canal: Canale abbandonadu
1392           ditch: Fossu
1393           dock: Dàrsena
1394           drain: Canale de drenàgiu
1395           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1396           lock_gate: Ghenna de serradura
1397           mooring: Ormègiu
1398           rapids: Tràinos
1399           river: Riu
1400           stream: Traghinu/Trainu
1401           wadi: Uadì
1402           waterfall: Istrampu
1403           weir: Nassàrgiu
1404           "yes": Cursu de abba
1405       admin_levels:
1406         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1407         level3: Làcana de regione
1408         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1409           paisu)
1410         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1411         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1412           o contea)
1413         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1414           montana)
1415         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1416         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1417         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1418         level11: Làcana de trighìngiu
1419     results:
1420       no_results: Perunu resultadu agadadu
1421       more_results: Àteros risultados
1422   issues:
1423     index:
1424       title: Problemas
1425       select_status: Seletziona un'istadu
1426       select_type: Seletziona una casta
1427       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428       reported_user: Utente sinnaladu
1429       not_updated: No atualizadu
1430       search: Chirca
1431       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1432       states:
1433         ignored: Ignoradu
1434         open: Abertu
1435         resolved: Risoltu
1436     page:
1437       user_not_found: S'utente no esistit
1438       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1439       status: Istadu
1440       reports: Informes
1441       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1443       reports_count:
1444         one: '%{count} sinnalatzione'
1445         other: '%{count} sinnalatziones'
1446       reported_item: Elementu sinnaladu
1447     show:
1448       reports:
1449         one: '%{count} sinnalatzione'
1450         other: '%{count} sinnalatziones'
1451       no_reports: Perunu informe
1452       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1455       resolve: Risolve
1456       ignore: Ignora
1457       reopen: Torra a abèrrere
1458       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460       new_reports: Sinnalatziones noas
1461       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1464     resolve:
1465       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1466     ignore:
1467       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1468     reopen:
1469       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1470     comments:
1471       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472     reports:
1473       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1474     helper:
1475       reportable_title:
1476         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1477         note: 'Nota #%{note_id}'
1478   issue_comments:
1479     create:
1480       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1481       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1482         torradu a assignare
1483   reports:
1484     new:
1485       title_html: Sinnala %{link}
1486       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1487       disclaimer:
1488         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1489           web assegura·ti chi:'
1490         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1491         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1492           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1493         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1494           chistione
1495       categories:
1496         diary_entry:
1497           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1498           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1499           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1500           other_label: Àteru
1501         diary_comment:
1502           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1503           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1504           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1505           other_label: Àteru
1506         user:
1507           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1508           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1509           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1510           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1511           other_label: Àteru
1512         note:
1513           spam_label: Custa nota est àliga
1514           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1515           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1516           other_label: Àteru
1517     create:
1518       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1519       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1520   layouts:
1521     logo:
1522       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1523     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1524     logout: Essi
1525     log_in: Intra
1526     sign_up: Iscrie·ti
1527     start_mapping: Incumintza a mapare
1528     edit: Modìfica
1529     history: Cronologia
1530     export: Esporta
1531     issues: Problemas
1532     gps_traces: Rastas GPS
1533     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1534     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1535     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1536     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1537       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1538     partners_fastly: Fastly
1539     partners_partners: sòtzios
1540     tou: Conditziones de impreu
1541     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1542       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1543     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1544       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1545     help: Agiudu
1546     about: Informatziones
1547     copyright: Deretu de autore
1548     communities: Comunidades
1549     learn_more: Leghe àteru
1550     more: Àteru
1551   user_mailer:
1552     diary_comment_notification:
1553       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1554       hi: Salude %{to_user},
1555       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1556         cun s''ogetu %{subject}:'
1557       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1558         cun s''ogetu %{subject}:'
1559       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1560         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1561       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1562         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1563     message_notification:
1564       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1565       hi: Salude %{to_user},
1566       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1567         cun s''ogetu %{subject}:'
1568       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1569         cun s''ogetu %{subject}:'
1570       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1571         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1572       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1573         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1574     follow_notification:
1575       hi: Salude %{to_user},
1576       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1577       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1578     gpx_failure:
1579       hi: Salude %{to_user},
1580       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1581       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1582         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1583       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1584     gpx_success:
1585       hi: Salude %{to_user},
1586       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1587     signup_confirm:
1588       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1589       greeting: Salude!
1590       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1591       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1592         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1593         tuo:'
1594       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1595         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1596     email_confirm:
1597       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1598       greeting: Salude,
1599       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1600         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1601       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1602         cunfirmare sa modìfica.
1603     lost_password:
1604       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1605       greeting: Salude,
1606       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1607         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1608       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1609         ripristinare sa crae de intrada tua.
1610     note_comment_notification:
1611       anonymous: Un'utente anònimu
1612       greeting: Salude,
1613       commented:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1615           tuas'
1616         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1617         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1618           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1619         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1620           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1621         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1622           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1623         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1624           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1625       closed:
1626         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1627         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1628         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1629           a %{place}.'
1630         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1631           a curtzu a %{place}.'
1632         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1633           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1634         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1635           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1636       reopened:
1637         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1638           notas tuas'
1639         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1640           chi t''interessat'
1641         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1642           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1643         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1644           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1645         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1646           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1647         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1648           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1649       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1650       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1651     changeset_comment_notification:
1652       hi: Salude %{to_user},
1653       commented:
1654         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1655           de modìficas tuos'
1656         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1657           modìficas chi t''interessat'
1658         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1659           de sos annantos de modìficas tuos'
1660         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1661           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1662         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1663           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1664         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1665           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1666         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1667         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1668         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1669       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1670         %{url}.
1671       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1672         in %{url}.
1673       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1674         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1675       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1676         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1677   confirmations:
1678     confirm:
1679       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1680       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1681       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1682         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1683       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1684         su contu tuo.
1685       button: Cunfirma
1686       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1687       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1688       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1689     confirm_resend:
1690       failure: Utente %{name} no agatadu.
1691     confirm_email:
1692       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1693       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1694         s'indiritzu de posta nou tuo.
1695       button: Cunfirma
1696       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1697       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1698         getone de autenticatzione.
1699       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1700     resend_success_flash:
1701       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1702         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1703       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1704         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1705         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1706   messages:
1707     new:
1708       title: Imbia messàgiu
1709       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1710       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1711     create:
1712       message_sent: Messàgiu imbiadu
1713       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1714         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1715     no_such_message:
1716       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1717       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1718       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1719     show:
1720       title: Leghe su messàgiu
1721       reply_button: Risponde
1722       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1723       destroy_button: Cantzella
1724       back: In palas
1725       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1726         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1727         s'utente curretu pro lu lèghere.
1728     destroy:
1729       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1730     read_marks:
1731       create:
1732         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1733       destroy:
1734         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1735     mailboxes:
1736       heading:
1737         my_inbox: Posta in intrada mea
1738         my_outbox: Posta in essida mea
1739       messages_table:
1740         from: Dae
1741         to: Cara a
1742         subject: 'Sugetu:'
1743         date: Data
1744       message:
1745         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1746         read_button: Sinna comente lèghidu
1747         destroy_button: Cantzella
1748     inboxes:
1749       show:
1750         title: Posta in intrada
1751         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1752         new_messages:
1753           one: '%{count} messàgiu nou'
1754           other: '%{count} messàgios noos'
1755         old_messages:
1756           one: '%{count} messàgiu betzu'
1757           other: '%{count} messàgios betzos'
1758         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1759           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1760         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1761     outboxes:
1762       show:
1763         title: Posta in essida
1764         messages:
1765           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1766           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1767         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1768           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1769         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1770       message:
1771         destroy_button: Cantzella
1772     replies:
1773       new:
1774         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1775           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1776           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1777   passwords:
1778     new:
1779       title: Crae de intrada pèrdida
1780       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1781       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1782       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1783       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1784         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1785         intrada tua.
1786     edit:
1787       title: Riprìstina sa crae de intrada
1788       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1789       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1790       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1791     update:
1792       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1793   preferences:
1794     show:
1795       title: Preferèntzias meas
1796       save: Atualiza sas preferèntzias
1797     update:
1798       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1799     update_success_flash:
1800       message: Preferèntzias atualizadas.
1801   profiles:
1802     edit:
1803       title: Modìfica su profilu
1804       save: Atualiza su profilu
1805       cancel: Annulla
1806       image: Immàgine
1807       gravatar:
1808         gravatar: Imprea Gravatar
1809         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1810         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1811         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1812       new image: Annanghe un'immàgine
1813       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1814       delete image: Boga s'immàgine atuale
1815       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1816       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1817         mègius)
1818       home location: Positzione de incumintzu
1819       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1820       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1821         in sa mapa?
1822       show: Ammustra
1823       delete: Iscantzella
1824       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1825     update:
1826       success: Profilu atualizadu.
1827       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1828   sessions:
1829     new:
1830       tab_title: Intra
1831       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1832       password: Crae
1833       remember: Ammenta·ti de mene
1834       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1835       login_button: Intra
1836       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1837       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1838     destroy:
1839       title: Essi
1840       heading: Essi dae OpenStreetMap
1841       logout_button: Essi
1842     suspended_flash:
1843       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1844         suspeta.
1845       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1846         custa cosa.
1847       support: assistèntzia
1848   shared:
1849     markdown_help:
1850       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1851       headings: Intestatziones
1852       heading: Intestatzione
1853       subheading: Sutatìtulu
1854       unordered: Lista no ordinada
1855       ordered: Lista ordinada
1856       first: Primu elementu
1857       second: Segundu elementu
1858       link: Ligàmene
1859       text: Testu
1860       image: Immàgine
1861       alt: Testu alternativu
1862       url: URL
1863     richtext_field:
1864       edit: Modìfica
1865       preview: Antiprima
1866     pagination:
1867       diary_comments:
1868         older: Cummentos prus betzos
1869         newer: Cummentos prus noos
1870       diary_entries:
1871         older: Intradas prus antigas
1872         newer: Intradas prus noas
1873       traces:
1874         older: Rastas prus betzas
1875         newer: Rastas prus noas
1876   site:
1877     about:
1878       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1879       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1880         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1881       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1882         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1883         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1884       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1885       local_knowledge_html: |-
1886         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1887         siat pretzisas e atualizadas.
1888       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1889       community_driven_1_html: |-
1890         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1891         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1892         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1893         e medas àteros.
1894         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1895         %{osm_blog_link},
1896         sos %{user_diaries_link},
1897         sos %{community_blogs_link}, e
1898         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1899       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1900       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1901       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1902       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1903       open_data_title: Datos abertos
1904       open_data_1_html: |-
1905         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1906         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1907         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1908         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1909       open_data_open_data: datos abertos
1910       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1911       legal_title: Notas legales
1912       legal_1_1_html: |-
1913         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1914         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1915         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1916         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1917       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1918       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1919       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1920       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1921       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1922         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1923       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1924       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1925         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1926       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1927       partners_title: Sòtzios
1928     copyright:
1929       title: Deretu de autore e litzèntzia
1930       foreign:
1931         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1932         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1933           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1934         english_link: s'originale in inglesu
1935       native:
1936         title: Subra custa pàgina
1937         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1938           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1939           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1940         native_link: versione in sardu
1941         mapping_link: incumintzare a mapare
1942       legal_babble:
1943         introduction_1_html: |-
1944           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1945           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1946         introduction_1_open_data: datos abertos
1947         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1948           Commons (ODbL)
1949         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1950         introduction_2_html: |-
1951           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1952           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1953           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1954         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1955         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1956           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1957         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1958           in sa matessi manera 2.0
1959         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1960         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1961           duas cosas:'
1962         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1963           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1964         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1965           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1966         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1967           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1968           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1969           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1970           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1971           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1972           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1973         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1974         credit_4_1_html: |-
1975           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1976           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1977         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1978         attribution_example:
1979           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1980             web
1981           title: Esempru de atributzione
1982         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1983         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1984           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1985         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1986         more_2_1_html: |-
1987           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1988           un'API de badas a sas mapas esternas.
1989           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1990         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1991         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1992         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1993         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1994         contributors_intro_html: |-
1995           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1996           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1997         contributors_at_credit_html: |-
1998           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1999           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2000         contributors_at_austria: Àustria
2001         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2002         contributors_at_cc_by: CC BY
2003         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2004         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2005         contributors_au_credit_html: |-
2006           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2007           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2008         contributors_au_australia: Austràlia
2009         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2010         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2011           4.0 (CC BY 4.0)
2012         contributors_ca_credit_html: |-
2013           %{canada}: Cuntenet datos dae
2014           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2015           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2016           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2017           Istatìsticas de su Cànada).
2018         contributors_ca_canada: Cànada
2019         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2020           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2021           de sa %{cc_licence_link}'
2022         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2023         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2024           4.0 (CC BY 4.0)
2025         contributors_fi_credit_html: |-
2026           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2027           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2028         contributors_fi_finland: Finlàndia
2029         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2030         contributors_fr_credit_html: |-
2031           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2032           Diretzione Generale de sas Impostas.
2033         contributors_fr_france: Frantza
2034         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2035           (%{and_link})'
2036         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2037         contributors_nz_credit_html: |-
2038           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2039           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2040         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2041         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2042         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2043         contributors_rs_credit_html: |-
2044           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2045           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2046         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2047         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2048         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2049         contributors_si_credit_html: |-
2050           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2051           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2052         contributors_si_slovenia: Islovènia
2053         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2054         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2055         contributors_es_credit_html: |-
2056           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2057           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2058           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2059           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2060         contributors_es_spain: Ispagna
2061         contributors_es_ign: IGN
2062         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2063         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2064           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2065         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2066         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2067           natzionales'
2068         contributors_gb_credit_html: |-
2069           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2070           2010-2023.
2071         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2072         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2073           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2074           in sa wiki de OpenStreetMap.
2075         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2076         contributors_footer_2_html: |-
2077           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2078           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2079           atzetet cale si siat responsabilidade.
2080         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2081         infringement_1_html: |-
2082           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2083           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2084         infringement_2_1_html: |-
2085           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2086           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2087         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2088         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2089         trademarks_title: Marcas registradas
2090         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2091           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2092           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2093           nostra.
2094         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2095     index:
2096       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2097         as inabilitadu JavaScript.
2098       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2099       license:
2100         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2101           suta de una litzèntzia aberta
2102       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2103         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2104     edit:
2105       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2106       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2107         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2108       user_page_link: pàgina de utente
2109       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2110       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2111     export:
2112       title: Esporta
2113       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2114       licence: Litzèntzia
2115       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2116         %{odbl_link} (ODbL).
2117       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2118       too_large:
2119         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2120           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2121         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2122           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2123           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2124         planet:
2125           title: Praneta OSM
2126           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2127             de OpenStreetMap
2128         overpass:
2129           title: API Overpass
2130           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2131             base de datos de OpenStreetMap
2132         geofabrik:
2133           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2134           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2135             e tzitades seletzionadas
2136         other:
2137           title: Àteras fontes
2138           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2139       export_button: Esporta
2140     fixthemap:
2141       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2142       how_to_help:
2143         title: Comente agiudare
2144         join_the_community:
2145           title: Auni·ti a sa comunidade
2146           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2147             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2148             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2149             o curregende sos datos tue matessi.
2150         add_a_note:
2151           instructions_1_html: |-
2152             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2153             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2154             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2155       other_concerns:
2156         title: Àteros oriolos
2157         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2158           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2159           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2160         copyright: pàgina de su deretu de autore
2161         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2162     help:
2163       title: Comente otènnere agiudu
2164       introduction: |-
2165         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2166         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2167       welcome:
2168         url: /bene bènnidu
2169         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2170         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2171           de OpenStreetMap.
2172       beginners_guide:
2173         title: Ghia pro printzipiantes
2174         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2175       community:
2176         title: Forum de sa comunidade
2177         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2178       mailing_lists:
2179         title: Listas de posta eletrònica
2180         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2181           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2182           e regionales.
2183       irc:
2184         title: IRC
2185         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2186           diferentes.
2187       switch2osm:
2188         title: switch2osm
2189         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2190           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2191       welcomemat:
2192         title: Pro organizatziones
2193         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2194           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2195       wiki:
2196         title: Wiki de OpenStreetMap
2197         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2198           de OpenStreetMap.
2199     potlatch:
2200       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2201         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2202         dae unu navigadore web.
2203       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2204       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2205       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2206         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2207         %{change_preferences_link}.
2208       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2209     any_questions:
2210       title: Tenes preguntas?
2211       paragraph_1_html: |-
2212         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2213         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2214         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2215       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2216       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2217     sidebar:
2218       search_results: Risultados de sa chirca
2219     search:
2220       search: Chirca
2221       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2222       from: Dae
2223       to: Cara a
2224       where_am_i: In ue est custu?
2225       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2226       submit_text: Bae
2227       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2228     key:
2229       table:
2230         entry:
2231           motorway: Autostrada
2232           main_road: Caminu printzipale
2233           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2234           primary: Caminu printzipale
2235           secondary: Carrera segundària
2236           unclassified: Carrera chene classificatzione
2237           track: Sestadu
2238           bridleway: Caminu pro caddos
2239           cycleway: Pista tziclàbile
2240           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2241           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2242           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2243           footway: Caminu pro pedones
2244           rail: Ferrovia
2245           train: Trenu
2246           subway: Metropolitana
2247           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2248           tram: Tram
2249           bus: Postale
2250           cable_car: Funivia
2251           chair_lift: Ascensore carrutzina
2252           runway: Pista de aeroportu
2253           taxiway: carrera de furriada
2254           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2255           admin: Làcana amministrativa
2256           capital: Capitale
2257           city: Tzitade
2258           vineyard: Bìngia
2259           forest: Litu
2260           wood: Buscu
2261           farmland: Terras de coltivu
2262           grass: Erba
2263           meadow: Pradu
2264           bare_rock: Roca nuda
2265           sand: Arena
2266           golf: Campu de golf
2267           park: Parcu
2268           common: Comunu
2269           built_up: Zona fraigada
2270           resident: Àrea de residèntzia
2271           retail: Àrea cummertziale
2272           industrial: Àrea industriale
2273           commercial: Àrea cummertziale
2274           heathland: Istruvina
2275           lake: Lagu
2276           reservoir: Riserva de abba
2277           farm: Fatoria
2278           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2279           cemetery: Campusantu
2280           allotments: Giardinos familiares
2281           pitch: Campu isportivu
2282           centre: Tzentru isportivu
2283           beach: Marina
2284           reserve: Reserva naturale
2285           military: Zona militare
2286           school: Iscola
2287           university: Universidade
2288           hospital: Ispidale
2289           building: Edifìtziu significativu
2290           station: Istatzione ferroviària
2291           tram_stop: Firmada de su tram
2292           summit: Cùcuru de monte
2293           peak: Cùcuru
2294           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2295           bridge: Oros nieddos = ponte
2296           private: Atzessu privadu
2297           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2298           construction: Caminos in costrutzione
2299           bus_stop: Firmada de su postale
2300           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2301           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2302           toilets: Còmodu
2303     welcome:
2304       title: Bene bènnidu!
2305       introduction: |-
2306         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2307         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2308         chi depes ischire.
2309       whats_on_the_map:
2310         title: Ite b'at in sa mapa
2311         on_the_map_html: |-
2312           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2313           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2314           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2315         real_and_current: beras e atuales
2316         off_the_map_html: |-
2317           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2318           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2319           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2320         doesnt: "no"
2321       basic_terms:
2322         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2323         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2324           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2325         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2326           pro modificare sa mapa.
2327         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2328           un'àrbore.
2329         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2330           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2331         a_tag_html: |-
2332           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2333           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2334         editor: editore
2335         node: nodu
2336         way: lìnia
2337         tag: eticheta
2338       rules:
2339         title: Règulas!
2340         para_1_html: |-
2341           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2342           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2343           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2344         imports: Importatziones
2345         automated_edits: Modìficas automatizadas
2346       start_mapping: Incumintza a mapare
2347       add_a_note:
2348         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2349         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2350           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2351           una nota.
2352         para_2_html: |-
2353           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2354           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2355           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2356         the_map: sa mapa
2357     communities:
2358       title: Comunidades
2359       lede_text: |-
2360         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2361         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2362         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2363         Podes fintzas èssere formales o informales.
2364       local_chapters:
2365         title: Setziones locales
2366         about_text: |-
2367           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2368           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2369           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2370           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2371           legale e pro su deretu de autore.
2372         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2373           che a setziones locales:'
2374       other_groups:
2375         title: Àteros grupos
2376         other_groups_html: |-
2377           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2378           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2379           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2380         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2381   traces:
2382     visibility:
2383       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2384       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2385         no ordinados)
2386       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2387         cun marcas temporales)
2388       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2389         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2390     new:
2391       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2392       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2393       help: Agiudu
2394       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2395     create:
2396       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2397       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2398         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2399         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2400       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2401         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2402       traces_waiting:
2403         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2404           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2405           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2406         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2407           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2408           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2409     edit:
2410       cancel: Annulla
2411       title: Modifichende sa rasta %{name}
2412       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2413       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2414     update:
2415       updated: Rasta atualizada
2416     show:
2417       title: Pompiende sa rasta %{name}
2418       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2419       pending: ISETENDE
2420       filename: 'Nùmene documentu:'
2421       download: iscàrriga
2422       uploaded: 'Carrigada su:'
2423       points: 'Puntos:'
2424       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2425       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2426       map: mapa
2427       edit: modìfica
2428       owner: 'Mere:'
2429       description: 'Descritzione:'
2430       tags: 'Etichetas:'
2431       none: Peruna
2432       edit_trace: Modìfica custa rasta
2433       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2434       trace_not_found: Rasta no agatada!
2435       visibility: 'Visibilidade:'
2436       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2437     trace:
2438       pending: ISETENDE
2439       count_points:
2440         one: '%{count} puntu'
2441         other: '%{count} puntos'
2442       more: àteru
2443       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2444       view_map: Pòmpia sa mapa
2445       edit_map: Modìfica sa mapa
2446       public: PÙBLICU
2447       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2448       private: PRIVADU
2449       trackable: ARRASTÀBILE
2450     index:
2451       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2452       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2453       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2454       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2455       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2456       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2457       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2458         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2459       upload_new: Càrriga una rasta noa
2460       wiki_page: pàgina wiki
2461       upload_trace: Càrriga una rasta
2462       all_traces: Totu sas rastas
2463       my_traces: Sas rastas meas
2464       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2465       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2466     destroy:
2467       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2468     offline_warning:
2469       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2470         custu momentu
2471     offline:
2472       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2473       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2474         a disponimentu in custu momentu.
2475     feeds:
2476       show:
2477         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2478       description:
2479         description_with_count:
2480           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2481           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2482         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2483   application:
2484     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2485     require_cookies:
2486       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2487         su navigadore tuo in antis de sighire.
2488     setup_user_auth:
2489       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2490         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2491       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2492         pro nde ischire de prus.
2493       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2494         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2495         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2496     settings_menu:
2497       account_settings: Impostatziones de su contu
2498       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2499       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2500     auth_providers:
2501       openid_url: URL OpenID
2502       openid_login_button: Sighi
2503       openid:
2504         title: Intra cun OpenID
2505         alt: Logotipu de OpenID
2506       google:
2507         title: Intra cun Google
2508         alt: Logotipu de Google
2509       facebook:
2510         title: Intra cun Facebook
2511         alt: Logotipu de Facebook
2512       microsoft:
2513         title: Intra cun Microsoft
2514         alt: Logotipu de Microsoft
2515       github:
2516         title: Intra cun GitHub
2517         alt: Logotipu de GitHub
2518       wikipedia:
2519         title: Intra cun Wikipedia
2520         alt: Logotipu de Wikipedia
2521   oauth:
2522     permissions:
2523       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2524     scopes:
2525       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2526       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2527       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2528       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2529       write_api: Modìfica sa mapa
2530       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2531       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2532       write_notes: Modìfica sas notas
2533       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2534       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2535   oauth2_applications:
2536     index:
2537       title: Sas aplicatziones clientes meas
2538       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2539         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2540         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2541       new: Registra un'aplicatzione noa
2542       name: Nùmene
2543       permissions: Permissos
2544     application:
2545       edit: Modìfica
2546       delete: Iscantzella
2547       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2548     new:
2549       title: Registra un'aplicatzione noa
2550     edit:
2551       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2552     show:
2553       edit: Modìfica
2554       delete: Iscantzella
2555       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2556       client_id: ID de su cliente
2557       client_secret: Segretu de su cliente
2558       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2559         atzèdere prus
2560       permissions: Permissos
2561       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2562     not_found:
2563       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2564   oauth2_authorizations:
2565     new:
2566       title: Autorizatzione netzessària
2567       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2568         sos permissos chi sighint?
2569       authorize: Autoriza
2570       deny: Nega
2571     error:
2572       title: B'at àpidu una faddina
2573     show:
2574       title: Còdighe de autorizatzione
2575   oauth2_authorized_applications:
2576     index:
2577       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2578       application: Aplicatzione
2579       permissions: Permissos
2580       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2581       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2582     application:
2583       revoke: Rèvoca s'atzessu
2584       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2585   users:
2586     new:
2587       title: Iscrie·ti
2588       tab_title: Registrati·ti
2589       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2590       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2591         pro tene in automàticu.
2592       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2593         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2594         su prus in presse chi podimus.
2595       support: assistèntzia
2596       about:
2597         header: Lìbera e modificàbile.
2598         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2599           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2600           o impreare in manera lìbera.
2601         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2602         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2603       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2604         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2605         impostaduras de su contu tuo.
2606       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2607         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2608       by_signing_up:
2609         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2610         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2611           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2612       continue: Iscrie·ti
2613       email_help:
2614         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2615           pro àteras informatziones.
2616       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2617     no_such_user:
2618       title: Custu utente no esistet
2619       heading: S'utente %{user} no esistet
2620       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2621         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2622       deleted: iscantzelladu
2623     show:
2624       my diary: Su diàriu meu
2625       my edits: Sas modìficas meas
2626       my traces: Sas rastas meas
2627       my notes: Sas notas meas
2628       my messages: Sos messàgios meos
2629       my profile: Su profilu meu
2630       my settings: Sas impostatziones meas
2631       my comments: Sos cummentos meos
2632       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2633       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2634       blocks on me: Blocos subra a mene
2635       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2636       edit_profile: Modìfica su profilu
2637       send message: Imbia unu messàgiu
2638       diary: Diàriu
2639       edits: Modìficas
2640       traces: Rastas
2641       notes: Notas de sa mapa
2642       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2643       uid: 'ID utente:'
2644       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2645       ct undecided: Indetzisu
2646       ct declined: Refudados
2647       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2648       created from: 'Creadu dae:'
2649       status: 'Istadu:'
2650       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2651       role:
2652         administrator: Custu utente est un'amministradore
2653         moderator: Custu utente est unu moderadore
2654         importer: Custu impitadore est un'importadore
2655         grant:
2656           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2657           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2658           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2659         revoke:
2660           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2661           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2662           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2663       block_history: Blocos ativos
2664       moderator_history: Blocos fatos
2665       comments: Cummentos
2666       create_block: Bloca custu utente
2667       activate_user: Ativa custu utente
2668       confirm_user: Cunfirma custu utente
2669       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2670       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2671       hide_user: Cua custu utente
2672       unhide_user: Non cues custu utente
2673       delete_user: Iscantzella custu utente
2674       confirm: Cunfirma
2675       report: Sinnala custu utente
2676     go_public:
2677       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2678         de modificare.
2679     issued_blocks:
2680       show:
2681         title: Blocos fatos dae %{name}
2682         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2683         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2684     received_blocks:
2685       show:
2686         title: Blocos pro %{name}
2687         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2688         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2689     lists:
2690       show:
2691         title: Utentes
2692         heading: Utentes
2693         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2694       page:
2695         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2696         hide: Cua sos utentes seletzionados
2697       user:
2698         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2699         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2700     changeset_comments:
2701       page:
2702         when: Cando
2703         comment: Cummentu
2704     diary_comments:
2705       index:
2706         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2707       page:
2708         post: Publicatzione
2709     suspended:
2710       title: Contu suspesu
2711       heading: Contu suspesu
2712       support: assistèntzia
2713       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2714         pro neghe de un'atividade suspeta.
2715       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2716         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2717     auth_failure:
2718       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2719       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2720       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2721       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2722       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2723       unknown_error: Autenticatzione fallida
2724     auth_association:
2725       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2726       option_1: |-
2727         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2728         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2729       option_2: |-
2730         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2731         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2732         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2733   user_role:
2734     filter:
2735       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2736       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2737       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2738       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2739         dae s'utente atuale.
2740     grant:
2741       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2742         '%{name}'?
2743     revoke:
2744       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2745   user_blocks:
2746     model:
2747       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2748         blocu.
2749       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2750     not_found:
2751       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2752       back: Torra a s'ìnditze
2753     new:
2754       title: Creende unu blocu pro %{name}
2755       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2756       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2757     edit:
2758       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2759       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2760       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2761     filter:
2762       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2763         seletzionare dae sa lista a calada.
2764     create:
2765       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2766     update:
2767       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2768         modificare.
2769       success: Blocu atualizadu.
2770     index:
2771       title: Blocos de s'utente
2772       heading: Lista de blocos de s'utente
2773       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2774     helper:
2775       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2776       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2777       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2778         at a intrare in su contu suo.
2779       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2780       block_duration:
2781         hours:
2782           one: '%{count} ora'
2783           other: '%{count} oras'
2784         days:
2785           one: '%{count} die'
2786           other: '%{count} dies'
2787         weeks:
2788           one: '%{count} chida'
2789           other: '%{count} chidas'
2790         months:
2791           one: '%{count} mese'
2792           other: '%{count} meses'
2793         years:
2794           one: '%{count} annu'
2795           other: '%{count} annos'
2796     show:
2797       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2798       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2799       created: 'Creadu:'
2800       duration: 'Durada:'
2801       status: 'Istadu:'
2802       edit: Modìfica
2803       reason: 'Resone de su blocu:'
2804       revoker: 'Revocadore:'
2805     block:
2806       show: Ammustra
2807       edit: Modìfica
2808     page:
2809       display_name: Utente blocadu
2810       creator_name: Creadore
2811       reason: Resone de su blocu
2812       status: Istadu
2813     navigation:
2814       all_blocks: Totu sos blocos
2815       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2816       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2817       block: 'Blocu #%{id}'
2818       new_block: Blocu nou
2819   notes:
2820     index:
2821       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2822       heading: Notas de %{user}
2823       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2824       subheading_submitted: imbiadas
2825       subheading_commented: cummentadas
2826       no_notes: Peruna nota
2827       id: Id
2828       creator: Creadore
2829       description: Descritzione
2830       created_at: Creada su
2831       last_changed: Ùrtima modìfica
2832     show:
2833       title: 'Nota: %{id}'
2834       description: Descritzione
2835       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2836       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2837       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2838       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2839       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2840       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2841       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2842       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2843       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2844       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2845       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2846       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2847       report: sinnalare custa nota
2848       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2849         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2850       hide: Cua
2851       resolve: Risolve
2852       reactivate: Torra a ativare
2853       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2854       comment: Cummentu
2855       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2856         de bogare, podes %{link}.
2857       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2858         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2859       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2860         sufitziente.
2861       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2862     new:
2863       title: Nota noa
2864       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2865         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2866         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2867       anonymous_warning_log_in: intra
2868       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2869       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2870         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2871         mapas cun deretu de autore o elencos.
2872       add: Annanghe una nota
2873     notes_paging_nav:
2874       showing_page: Pàgina %{page}
2875       next: Imbeniente
2876       previous: Antepostu
2877   javascripts:
2878     close: Serra
2879     share:
2880       title: Cumpartzi
2881       cancel: Annulla
2882       image: Immàgine
2883       link: Ligàmene o HTML
2884       long_link: Ligàmene
2885       short_link: Ligàmene curtzu
2886       geo_uri: Geo URI
2887       embed: HTML
2888       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2889       format: 'Formadu:'
2890       scale: 'Iscala:'
2891       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2892         %{height}
2893       download: Iscàrriga
2894       short_url: URL curtzu
2895       include_marker: Include su marcadore
2896       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2897       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2898       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2899     embed:
2900       report_problem: Sinnala unu problema
2901     key:
2902       title: Legenda
2903       tooltip: Legenda
2904       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2905     map:
2906       zoom:
2907         in: Ismànnia
2908         out: Mìnima
2909       locate:
2910         title: Ammustra sa positzione mea
2911         metersPopup:
2912           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2913           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2914         feetPopup:
2915           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2916           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2917       base:
2918         standard: Istandard
2919         cycle_map: Mapa tziclìstica
2920         transport_map: Mapa de sos trasportos
2921         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2922         hot: Umanitàriu
2923       layers:
2924         header: Istratos de sa mapa
2925         notes: Notas de sa mapa
2926         data: Datos de sa mapa
2927         gps: Rastas GPS pùblicas
2928         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2929           sa mapa
2930         title: Istratos
2931       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2932       make_a_donation: Faghe una donatzione
2933       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2934       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2936       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2937       andy_allan: Andy Allan
2938       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2939       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2940       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2941     site:
2942       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2943       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2944       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2945       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2946       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2947       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2948       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2949       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2950     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2951       incarca inoghe
2952     directions:
2953       ascend: Artziada
2954       engines:
2955         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2956         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2957         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2958         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2959         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2960         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2961         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2962         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2963         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2964       descend: Achirrada
2965       directions: Indicatziones
2966       distance: Distàntzia
2967       distance_m: '%{distance} m'
2968       distance_km: '%{distance} km'
2969       errors:
2970         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2971         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2972       instructions:
2973         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2974         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2975         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2976         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2977         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2978         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2979           %{directions}
2980         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2981           %{name}, cara a %{directions}
2982         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2983         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2984         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2985           a %{directions}
2986         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2987         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2988         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2989           a %{directions}
2990         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2991         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2992         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2993         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2994         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2995         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2996         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2997         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2998         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2999         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3000         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3001         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3002         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3003         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3004         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3005           cara a %{directions}
3006         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3007         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3008         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3009           a %{directions}
3010         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3011         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3012         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3013           a %{directions}
3014         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3015         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3016         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3017         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3018         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3019         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3020         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3021         follow_without_exit: Sighi %{name}
3022         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3023         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3024         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3025         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3026         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3027         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3028         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3029         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3030         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3031         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3032         unnamed: caminu chene nùmene
3033         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3034         exit_counts:
3035           first: 1a
3036           second: 2a
3037           third: 3a
3038           fourth: 4a
3039           fifth: 5a
3040           sixth: 6a
3041           seventh: 7a
3042           eighth: 8a
3043           ninth: 9a
3044           tenth: 10a
3045       time: Tempus
3046     query:
3047       node: Nodu
3048       way: Lìnia
3049       relation: Relata
3050       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3051       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3052       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3053     context:
3054       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3055       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3056       add_note: Annanghe una nota inoghe
3057       show_address: Ammustra s'indiritzu
3058       query_features: Chirca de elementos
3059       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3060   redactions:
3061     edit:
3062       heading: Modìfica sa revisione
3063       title: Modìfica sa revisione
3064     index:
3065       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3066       heading: Lista de revisiones
3067       title: Lista de revisiones
3068     new:
3069       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3070       title: Creende una revisione noa
3071     show:
3072       description: 'Descritzione:'
3073       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3074       title: Ammustrende sa revisione
3075       user: 'Creadore:'
3076       edit: Modìfica custa revisione
3077       destroy: Boga custa revisione
3078       confirm: Seguru ses?
3079     create:
3080       flash: Revisione creada.
3081     update:
3082       flash: Modìficas sarvadas.
3083     destroy:
3084       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3085         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3086       flash: Revisione destruida.
3087       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3088   validations:
3089     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3090     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3091     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3092     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3093 ...