]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3157'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sarva
18       diary_entry:
19         create: Pùbblica
20       message:
21         create: Manna
22       client_application:
23         create: Riggistra
24         update: Cancia
25       redaction:
26         create: Crea l'occultamentu
27         update: Sarva occultamentu
28       trace:
29         create: Càrrica
30         update: Sarva li canciamenti
31       user_block:
32         create: Crea lu bloccu
33         update: Aggiorna lu bloccu
34   activerecord:
35     models:
36       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
37       changeset: Gruppu di canciamenti
38       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
39       country: Paisi
40       diary_comment: Cummentu ntô diariu
41       diary_entry: Vuci dû diariu
42       friend: Amicu
43       language: Lingua
44       message: Missaggiu
45       node: Gruppu
46       node_tag: Etichetta dû gruppu
47       notifier: Nutìfica
48       old_node: Gruppu vecchiu
49       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
50       old_relation: Rilazzioni vecchia
51       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
52       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
53       old_way: Caminu vecchiu
54       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
55       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
56       relation: Rilazzioni
57       relation_member: Membru dâ rilazzioni
58       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
59       session: Sissioni
60       trace: Tracciatu
61       tracepoint: Puntu dû tracciatu
62       tracetag: Etichetta dû tracciatu
63       user: Utenti
64       user_preference: Prifirenza di l'utenti
65       user_token: Lassa-passari di l'utenti
66       way: Caminu
67       way_node: Gruppu dû caminu
68       way_tag: Etichetta dû caminu
69     attributes:
70       client_application:
71         callback_url: URL di callback
72         support_url: URL di l'assistenza
73       diary_comment:
74         body: Corpu
75       diary_entry:
76         user: Utenti
77         title: Oggettu
78         latitude: Latitùdini
79         longitude: Luncitùdini
80         language: Lingua
81       friend:
82         user: Utenti
83         friend: Amicu
84       trace:
85         user: Utenti
86         visible: Visìbbili
87         name: Nomu
88         size: Grannizza
89         latitude: Latitùdini
90         longitude: Luncitùdini
91         public: Pùbblicu
92         description: Discrizzioni
93         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
94         visibility: 'Visibbilità:'
95         tagstring: 'Etichetti:'
96       message:
97         sender: Mittenti
98         title: Oggettu
99         body: Corpu
100         recipient: Distinatariu
101       redaction:
102         description: Discrizzioni
103       user:
104         email: Posta elittrònica
105         new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
106         active: Attivu
107         display_name: Nomu ammustratu
108         description: Discrizzioni
109         home_lat: 'Latitùdini:'
110         home_lon: 'Luncitùdini:'
111         languages: Lingui
112         pass_crypt: Palora d'òrdini
113     help:
114       trace:
115         tagstring: spartuti câ vìrgula
116       user_block:
117         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
118       user:
119         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
120   editor:
121     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (editor ntô browser)
125     remote:
126       name: Telecumannu
127       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Criatu %{when} fa
132         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
133         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
134         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
135         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
136         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
137         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
138         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
139       rss:
140         title: Noti d'OpenStreetMap
141         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
142           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
144         opened: nota nova (vicinu a %{place})
145         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
146         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
147         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
148       entry:
149         comment: Cummentu
150         full: Nota cumpleta
151   browse:
152     created: Criatu
153     closed: Chiudutu
154     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
155     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160     version: Virsioni
161     in_changeset: Gruppu di canciamenti
162     anonymous: anònimu
163     no_comment: (nuddu cummentu)
164     part_of: Fa parti di
165     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
166     view_history: Talìa la crunuluggìa
167     view_details: Talìa li dittagghî
168     location: 'Locu:'
169     changeset:
170       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
171       belongs_to: Auturi
172       node: Gruppa (%{count})
173       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
174       way: Camini (%{count})
175       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
176       relation: Rilazzioni (%{count})
177       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
178       comment: Cummenti (%{count})
179       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
180         fa</abbr>
181       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
182       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
183       osmchangexml: XML osmChange
184       feed:
185         title: Gruppu di canciamenti %{id}
186         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
187       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
188       discussion: Discussioni
189     node:
190       title_html: 'Gruppu: %{name}'
191       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
192     way:
193       title_html: 'Caminu: %{name}'
194       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195       nodes: Gruppa
196       also_part_of_html:
197         one: parti dû caminu %{related_ways}
198         other: parti dî camini %{related_ways}
199     relation:
200       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
201       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202       members: Membri
203     relation_member:
204       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
205       type:
206         node: Gruppu
207         way: Caminu
208         relation: Rilazzioni
209     containing_relation:
210       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
211       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
212     not_found:
213       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
214       type:
215         node: lu gruppu
216         way: lu caminu
217         relation: la rilazzioni
218         changeset: lu gruppu di canciamenti
219         note: nota
220     timeout:
221       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
222       type:
223         node: dû gruppu
224         way: dû caminu
225         relation: dâ rilazzioni
226         changeset: dû gruppu di canciamenti
227         note: nota
228     redacted:
229       redaction: Occultamentu %{id}
230       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
231         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
232       type:
233         node: stu gruppu
234         way: stu caminu
235         relation: sta rilazzioni
236     start_rjs:
237       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
238         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
239         sti dati?
240       load_data: Càrrica li dati
241       loading: Carricamentu...
242     tag_details:
243       tags: Etichetti
244       wiki_link:
245         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
246         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
247       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
248       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
249       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
250     note:
251       title: 'Nota: %{id}'
252       new_note: Nota nova
253       description: Discrizzioni
254       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
255       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
256       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
257       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259         fa</abbr>
260       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
261       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
262         fa</abbr>
263       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
269         fa</abbr>
270       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271     query:
272       title: Arricerca di l'elimenti
273       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
274       nearby: Elimenti vicini
275       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
276   changesets:
277     changeset_paging_nav:
278       showing_page: Pàggina %{page}
279       next: Appressu »
280       previous: « Prima
281     changeset:
282       anonymous: Anònimu
283       no_edits: (nuddu canciamentu)
284       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
285     changesets:
286       id: ID
287       saved_at: Sarvatu lu
288       user: Utenti
289       comment: Cummentu
290       area: Ària
291     index:
292       title: Gruppi di canciamenti
293       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
294       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
295       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
296       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
297       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
298       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
300       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
301       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
302       load_more: Carrìcanni àutri
303     timeout:
304       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
305         c'addumannasti.
306   changeset_comments:
307     comment:
308       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
309       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
310     index:
311       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
312       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
313         #%{changeset_id}'
314   diary_entries:
315     new:
316       title: Vuci nova dû diariu
317     form:
318       location: 'Locu:'
319       use_map_link: adòpira la cartina
320     index:
321       title: Diarî di l'utenti
322       title_friends: Diarî di l'amici
323       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
324       user_title: Diariu di %{user}
325       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
326       new: Vuci nova dû diariu
327       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
328       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
329       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
330       older_entries: Vuci cchiù vecchî
331       newer_entries: Vuci cchiù novi
332     edit:
333       title: Cancia sta vuci dû diariu
334       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
335     show:
336       title: Diariu di %{user} | %{title}
337       user_title: Diariu di %{user}
338       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
339       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
340       login: trasi
341     no_such_entry:
342       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
343       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
344       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
345         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
346         chi cliccasti è sbagghiatu.
347     diary_entry:
348       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
349       comment_link: Cummenta sta vuci
350       reply_link: Arrispunni a sta vuci
351       comment_count:
352         zero: Nuddu cummentu
353         one: '%{count} cummentu'
354         other: '%{count} cummenti'
355       edit_link: Cancia sta vuci
356       hide_link: Ammuccia sta vuci
357       confirm: Cunferma
358     diary_comment:
359       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
360       hide_link: Ammuccia stu cummentu
361       confirm: Cunferma
362     location:
363       location: 'Locu:'
364       view: Talìa
365       edit: Cancia
366     feed:
367       user:
368         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370       language:
371         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
372         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
373       all:
374         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
375         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
376     comments:
377       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
378       post: Pùbblica
379       when: Quannu
380       comment: Cummentu
381       newer_comments: Cummenti cchiù novi
382       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
383   friendships:
384     make_friend:
385       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
386       button: Agghiunci comu amicu
387       success: Ora %{name} è amicu tò!
388       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
389       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
390     remove_friend:
391       heading: Livari %{user} di l'amici?
392       button: Leva di l'amici
393       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
394       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
395   geocoder:
396     search:
397       title:
398         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
399         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
400         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401           Nominatim</a>
402         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404           Nominatim</a>
405         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406     search_osm_nominatim:
407       prefix:
408         aerialway:
409           cable_car: Funivìa
410           chair_lift: Seggiuvìa
411           drag_lift: Sciuvìa
412           gondola: Cabbinuvìa
413           station: Stazzioni dâ funivìa
414         aeroway:
415           aerodrome: Ariuportu
416           apron: Chiazzali
417           gate: Porta di mbarcu
418           helipad: Eliportu
419           runway: Pista d’attirraggiu
420           taxiway: Pista di rullaggiu
421           terminal: Terminal
422         amenity:
423           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
424           arts_centre: Centru d'arti
425           atm: Bancomat
426           bank: Banca
427           bar: Bar
428           bbq: Fucuni
429           bench: Vancu
430           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
431           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
432           biergarten: Biergarten
433           boat_rental: Alluga-varchi
434           brothel: Burdellu
435           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
436           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
437           cafe: Cafè
438           car_rental: Alluga-màchini
439           car_sharing: Car Sharing
440           car_wash: Lavaggiu dî màchini
441           casino: Casa di jocu
442           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
443           childcare: Asilu nidu
444           cinema: Cìnima
445           clinic: Clìnica
446           clock: Ruloggiu
447           college: Accademia
448           community_centre: Centru cìvicu
449           courthouse: Tribbunali
450           crematorium: Crimatoriu
451           dentist: Dintista
452           doctors: Dutturi
453           drinking_water: Acqua pi vìviri
454           driving_school: Scola guida
455           embassy: Ammasciata
456           fast_food: Fast Food
457           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
458           fire_station: Pumperi
459           food_court: Zona di risturazzioni
460           fountain: Funtana
461           fuel: Pompa dâ binzina
462           gambling: Scummissi
463           grave_yard: Cimiteru
464           hospital: Spitali
465           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
466           ice_cream: Gilatarìa
467           kindergarten: Asilu
468           library: Libbrarìa
469           marketplace: Mircatu
470           monastery: Munasteru
471           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
472           nightclub: Night Club
473           nursing_home: Casa di riposu
474           parking: Pusteggiu
475           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
476           pharmacy: Farmacìa
477           place_of_worship: Locu di cultu
478           police: Guardia
479           post_box: Buca dâ posta
480           post_office: Uffizziu pustali
481           prison: Càrciri
482           pub: Pub
483           public_building: Edificiu pùbblicu
484           recycling: Ìsula eculòggica
485           restaurant: Risturanti
486           school: Scola
487           shelter: Pinnata
488           shower: Doccia
489           social_centre: Centru suciali
490           social_facility: Sirvizzî suciali
491           studio: Studiu di riggistrazzioni
492           swimming_pool: Piscina
493           taxi: Taxi
494           telephone: Telèfunu pùbblicu
495           theatre: Tiatru
496           toilets: Cessi
497           townhall: Municipiu
498           university: Univirsità
499           vending_machine: Machinetta chi vinni
500           veterinary: Vitirinariu
501           village_hall: Municipiu
502           waste_basket: Biduni dâ munnizza
503           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
504         boundary:
505           administrative: Cunfini amministrativu
506           census: Cunfini cinzuariu
507           national_park: Parcu nazziunali
508           protected_area: Ària prutetta
509         bridge:
510           aqueduct: Catusatu
511           suspension: Ponti suspisu
512           swing: Ponti firriàbbili
513           viaduct: Viaduttu
514           "yes": Ponti
515         building:
516           "yes": Edificiu
517         craft:
518           brewery: Birrificiu
519           carpenter: Mastru d'ascia
520           electrician: Elittricista
521           gardener: Jardinaru
522           painter: Pitturi
523           photographer: Fotògrafu
524           plumber: Funtaneri
525           shoemaker: Scarparu
526           tailor: Custureri
527           "yes": Putìa dû mastru
528         emergency:
529           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530           defibrillator: Difibbrillaturi
531           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532           phone: Telèfunu d'emirgenza
533         highway:
534           abandoned: Strata abbannunata
535           bridleway: Caminu pî cavaddi
536           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537           bus_stop: Firmata di l'autobussu
538           construction: Strata n custruzzioni
539           cycleway: Pista ciclàbbili
540           elevator: Ascinzuri
541           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542           footway: Caminu pidunali
543           ford: Sguazzu
544           living_street: Living Street
545           milestone: Petra miliari
546           motorway: Autustrata
547           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548           motorway_link: Autustrata
549           path: Caminu
550           pedestrian: Strata pidunali
551           platform: Firmata
552           primary: Strata primaria
553           primary_link: Strata primaria
554           proposed: Strata pruggittata
555           raceway: Pista
556           residential: Strata risidinziali
557           rest_area: Ària di pusteggiu
558           road: Strata
559           secondary: Strata sicunnaria
560           secondary_link: Strata sicunnaria
561           service: Strata di sirvizziu
562           services: Ària di sirvizziu
563           speed_camera: Autovelox
564           steps: Scala
565           street_lamp: Lampiuni
566           tertiary: Strata tirziaria
567           tertiary_link: Strata tirziaria
568           track: Trazzera
569           traffic_signals: Simàfuru
570           trunk: Supirstrata
571           trunk_link: Supirstrata
572           unclassified: Strata senza classificazzioni
573           "yes": Strata
574         historic:
575           archaeological_site: Zona archiulòggica
576           battlefield: Campu di battagghia
577           boundary_stone: Petra finàita
578           building: Edificiu stòricu
579           bunker: Bunker
580           castle: Casteddu
581           church: Cresia
582           city_gate: Porta dâ cità
583           citywalls: Mura dâ cità
584           fort: Forti
585           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
586           house: Casa stòrica
587           manor: Casa patrunali
588           memorial: Munumentu â mimoria
589           mine: Minera
590           monument: Munumentu
591           roman_road: Strata rumana
592           ruins: Ruini
593           stone: Petra stòrica
594           tomb: Sipultura
595           tower: Turri
596           wayside_cross: Crucifissu
597           wayside_shrine: Cona
598           wreck: Barca nfunnata
599         junction:
600           "yes": Cruci di via
601         landuse:
602           allotments: Jardinu familiari
603           basin: Gebbia
604           brownfield: Zona luttizzata
605           cemetery: Cimiteru
606           commercial: Zona cummirciali
607           conservation: Zona prutetta
608           construction: Zona n custruzzioni
609           farm: Massarìa
610           farmland: Terra curtivata
611           farmyard: Aria
612           forest: Furesta
613           garages: Garage
614           grass: Erva
615           greenfield: Zona luttizzata
616           industrial: Zona nnustriali
617           landfill: Munnizzaru
618           meadow: Pratu
619           military: Zona militari
620           mine: Minera
621           orchard: Fruttera
622           quarry: Pirrera
623           railway: Ferruvìa
624           recreation_ground: Chianu di ricrìu
625           reservoir: Lacu artificiali
626           reservoir_watershed: Gebbia
627           residential: Zona risidinziali
628           retail: Putìa
629           village_green: Parcu urbanu
630           vineyard: Vigna
631           "yes": Usu dâ terra
632         leisure:
633           beach_resort: Lidu
634           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
635           common: Cumuni
636           dog_park: Parcu dî cani
637           fishing: Riserva di pisca
638           fitness_centre: Palestra
639           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
640           garden: Jardinu
641           golf_course: Campu di golf
642           horse_riding: Equitazzioni
643           ice_rink: Pista ghiazzata
644           marina: Portu turìsticu
645           miniature_golf: Minigolf
646           nature_reserve: Riserva naturali
647           park: Villa
648           pitch: Campu di jocu
649           playground: Jochi pî picciriddi
650           recreation_ground: Chianu di ricrìu
651           resort: Villaggiu turìsticu
652           sauna: Sàuna
653           slipway: Rampa d'alaggiu
654           sports_centre: Centru spurtivu
655           stadium: Stadiu
656           swimming_pool: Piscina
657           track: Pista di cursa
658           water_park: Acquapark
659           "yes": Ricrìu
660         man_made:
661           lighthouse: Faru
662           pipeline: Cunnuttu
663           tower: Turri
664           works: Fàbbrica
665           "yes": Artificiali
666         military:
667           airfield: Ariuportu militari
668           barracks: Caserma
669           bunker: Bunker
670         mountain_pass:
671           "yes": Passu di muntagna
672         natural:
673           bay: Gulfu
674           beach: Praia
675           cape: Capu
676           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
677           cliff: Sdirrupu
678           crater: Crateri
679           dune: Duna
680           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
681           fjord: Fiordu
682           forest: Furesta
683           geyser: Geyser
684           glacier: Ghiacciaiu
685           grassland: Pratu
686           heath: Brughiera
687           hill: Cullina
688           island: Ìsula
689           land: Terra
690           marsh: Margiu
691           moor: Molu
692           mud: Fangu
693           peak: Muntagna
694           point: Puntu
695           reef: Scogghiu summersu
696           ridge: Serra
697           rock: Massu
698           saddle: Sedda
699           sand: Rina
700           scree: Agghiara
701           scrub: Troffi
702           spring: Surgiva
703           stone: Petra
704           strait: Strittu
705           tree: Àrvulu
706           valley: Vaddi
707           volcano: Vurcanu
708           water: Acqua
709           wetland: Pantanu
710           wood: Voscu
711         office:
712           accountant: Raggiuneri
713           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
714           architect: Architettu
715           company: Sucità
716           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
717           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
718           government: Ufficiu pùbblicu
719           insurance: Assicurazzioni
720           lawyer: Avvucatu
721           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
722           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
723           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
724           "yes": Uffizziu
725         place:
726           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
727           city: Cità
728           country: Paisi
729           county: Cuntea
730           farm: Massarìa
731           hamlet: Casali
732           house: Casa
733           houses: Casi
734           island: Ìsula
735           islet: Isuletta
736           isolated_dwelling: Casi isulati
737           locality: Cuntrata
738           municipality: Cumuni
739           neighbourhood: Quarteri
740           postcode: CAP
741           region: Pruvincia
742           sea: Mari
743           state: Statu
744           subdivision: Suttadivisioni
745           suburb: Quarteri
746           town: Citatedda
747           village: Paisi
748           "yes": Locu
749         railway:
750           abandoned: Ferruvìa abbannunata
751           construction: Ferruvìa n custruzzioni
752           disused: Ferruvìa n disusu
753           funicular: Funiculari
754           halt: Firmata dû trenu
755           junction: Biviu ferruviariu
756           level_crossing: Passaggiu a liveddu
757           light_rail: Mitrupulitana leggia
758           miniature: Binariu n miniatura
759           monorail: Monurutaia
760           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
761           platform: Binariu dâ stazzioni
762           preserved: Ferruvìa stòrica
763           proposed: Ferruvìa n pruggettu
764           spur: Binariu di sirvizziu
765           station: Stazzioni dâ ferruvìa
766           stop: Firmata dû trenu
767           subway: Mitrupulitana
768           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
769           switch: Scanciu ferruviariu
770           tram: Tram
771           tram_stop: Firmata dû tram
772         shop:
773           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
774           antiques: Antiquariu
775           art: Nigozziu d'arti
776           bakery: Furnu
777           beauty: Nigozziu di biddizza
778           beverages: Putìa dî buttigghî
779           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
780           books: Nigozziu dî libbra
781           boutique: Boutique
782           butcher: Chiancheri
783           car: Cuncissiunaria dî màchini
784           car_parts: Ricambî dî màchini
785           car_repair: Officina dî màchini
786           carpet: Nigozziu di tappiti
787           charity: Nigozziu di binificienza
788           chemist: Sanitaria
789           clothes: Nigozziu dî vistiti
790           computer: Nigozziu dî computeri
791           confectionery: Pastizzarìa
792           convenience: Minimarket
793           copyshop: Cupistarìa
794           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
795           deli: Salumarìa
796           department_store: Magasenu granni
797           discount: Discount
798           doityourself: Fai-da-te
799           dry_cleaning: Lavasiccu
800           electronics: Nigozziu d'elittrònica
801           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
802           farm: Putìa dû viddanu
803           fashion: Boutique
804           florist: Ciuraru
805           food: Putìa dû manciari
806           funeral_directors: Casciamurtaru
807           furniture: Putìa dî mòbbili
808           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
809           general: Putìa
810           gift: Artìculi di rijalu
811           greengrocer: Putìa dâ frutta
812           grocery: Putìa
813           hairdresser: Piluccheri
814           hardware: Firramenta
815           hifi: Hi-Fi
816           jewelry: Giujillirìa
817           kiosk: Cioscu
818           laundry: Lavannarìa
819           mall: Centru cummirciali
820           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821           motorcycle: Nigozziu di muturi
822           music: Nigozziu di mùsica
823           newsagent: Giurnalaru
824           optician: Òtticu
825           organic: Manciari biulòggicu
826           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827           pet: Nigozziu di l'armali
828           photo: Artìculi di futugrafìa
829           second_hand: Artìculi di secunna manu
830           shoes: Scarparu
831           sports: Artìculi spurtivi
832           stationery: Cartaru
833           supermarket: Supirmircatu
834           tailor: Custureri
835           toys: Nigozziu dî jucàttuli
836           travel_agency: Agginzìa di viaggi
837           video: Vidiuteca
838           wine: Putìa dû vinu
839           "yes": Nigozziu
840         tourism:
841           alpine_hut: Rifuggiu
842           apartment: Appartamentu
843           artwork: Òpira d'arti
844           attraction: Attrazzioni turìstica
845           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
846           cabin: Barracca
847           camp_site: Campìu
848           caravan_site: Campìu pî roulotte
849           chalet: Bungalow
850           gallery: Jallarìa d'arti
851           guest_house: Guest House
852           hostel: Ostellu
853           hotel: Arbergu
854           information: Nfurmazzioni turìstichi
855           motel: Motel
856           museum: Museu
857           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
858           theme_park: Parcu dî divirtimenti
859           viewpoint: Postu panuràmicu
860           zoo: Zoo
861         tunnel:
862           culvert: Tumbinatura
863           "yes": Jallarìa
864         waterway:
865           artificial: Cursu d'acqua artificiali
866           boatyard: Canteri navali
867           canal: Canali
868           dam: Diga
869           derelict_canal: Saia abbannunata
870           ditch: Fossu
871           dock: Bacinu
872           drain: Saia
873           lock: Conca di navigazzioni
874           lock_gate: Chiusa
875           mooring: Molu
876           rapids: Catarratti
877           river: Ciumi
878           stream: Vadduni
879           wadi: Uadì
880           waterfall: Cascata
881           weir: Brigghia fluviali
882           "yes": Cursu d'acqua
883       admin_levels:
884         level2: Cunfini di nazzioni
885         level4: Cunfini di riggiuni
886         level5: Cunfini di riggiuni èstira
887         level6: Cunfini di pruvincia
888         level8: Cunfini di cumuni
889         level9: Cunfini di villaggiu
890         level10: Cunfini di quarteri
891       types:
892         cities: Cità
893         towns: Paisi
894         places: Posti
895     results:
896       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897       more_results: Àutri risurtati
898   layouts:
899     logo:
900       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
901     home: Vai â casa
902     logout: Nesci
903     log_in: Trasi
904     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
905     sign_up: Scrìviti
906     start_mapping: Accumenza a mappari
907     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
908     edit: Cancia
909     history: Crunuluggìa
910     export: Esporta
911     data: Dati
912     export_data: Esporta li dati
913     gps_traces: Tracciati GPS
914     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915     user_diaries: Diarî di l'utenti
916     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917     edit_with: Cancia cu %{editor}
918     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923     partners_ucl: the UCL VR Centre
924     partners_bytemark: Bytemark Hosting
925     partners_partners: cullabburatura
926     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
931     help: Guida
932     about: Nfurmazzioni
933     copyright: Dritti d'auturi
934     community: Cumunità
935     community_blogs: Blog dâ cumunità
936     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937     foundation: Funnazzioni
938     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
939     make_a_donation:
940       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941       text: Fai na dunazzioni
942     learn_more: Sapìrinni cchiossai
943     more: Àutri cosi
944   user_mailer:
945     diary_comment_notification:
946       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947       hi: Salutamu %{to_user},
948       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949         chi havi oggettu %{subject}:'
950       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952     message_notification:
953       hi: Salutamu %{to_user},
954       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
955         %{subject}:'
956       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
957         di %{replyurl}
958     friendship_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
963     gpx_failure:
964       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
965       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
966     gpx_success:
967       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
968         punti pussìbbili.
969       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
970     signup_confirm:
971       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
972       greeting: A tìa!
973       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
974       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
975         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
976         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
977       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
978         pi spigàriti comu s'accumenza.
979     email_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
981       greeting: Salutamu,
982       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
983         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
984       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
985         stu canciamentu.
986     lost_password:
987       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
988       greeting: Salutamu,
989       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992         la tò palora d'òrdini.
993     note_comment_notification:
994       anonymous: N’utenti anònimu
995       greeting: Salutamu,
996       commented:
997         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
998           noti'
999         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1000           noti chi ti ntirèssanu'
1001         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1002           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1003         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1004           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1005       closed:
1006         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1007         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1008           ntirèssanu'
1009         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1010           %{place}.'
1011         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1012           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1013       reopened:
1014         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1015           noti'
1016         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1017           noti chi ti ntirèssanu'
1018         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1019           s''attrova vicinu a %{place}.'
1020         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1021           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1023     changeset_comment_notification:
1024       greeting: Salutamu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1028           chi ti ntirèssanu'
1029         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1030           criatu lu %{time}'
1031         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1032           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1033         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1034         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1035       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1036         nta %{url}.
1037   messages:
1038     inbox:
1039       title: Posta arrivata
1040       my_inbox: La mè posta arrivata
1041       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1042       new_messages:
1043         one: '%{count} missaggiu novu'
1044         other: '%{count} missaggî novi'
1045       old_messages:
1046         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1047         other: '%{count} missaggî vecchî'
1048       from: Di
1049       subject: Oggettu
1050       date: Data
1051       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1052         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1053       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1054     message_summary:
1055       unread_button: Signa comu di lèggiri
1056       read_button: Signa comu già liggiutu
1057       reply_button: Arrispunni
1058       destroy_button: Cancella
1059     new:
1060       title: Manna un missaggiu
1061       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1062       subject: Oggettu
1063       body: Corpu
1064       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1065     create:
1066       message_sent: Missaggiu mannatu
1067       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1068         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1069     no_such_message:
1070       title: Nuddu missaggiu accussì
1071       heading: Nuddu missaggiu accussì
1072       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1073     outbox:
1074       title: Posta mannata
1075       messages:
1076         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1077         other: Hai %{count} missaggî mannati
1078       to: A
1079       subject: Oggettu
1080       date: Data
1081       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1082         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1083       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1084     reply:
1085       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1086         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1087         arrispùnniri.
1088     show:
1089       title: Leggi lu missaggiu
1090       from: Di
1091       subject: Oggettu
1092       date: Data
1093       reply_button: Arrispunni
1094       unread_button: Signa comu di lèggiri
1095       back: Torna n arreri
1096       to: A
1097       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1098         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1099     sent_message_summary:
1100       destroy_button: Cancella
1101     mark:
1102       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1103       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1104     destroy:
1105       destroyed: Missaggiu cancillatu
1106   sessions:
1107     new:
1108       title: Trasi
1109       heading: Trasi
1110       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1111       password: 'Palora d''òrdini:'
1112       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1113       remember: Arricòrdati di mìa
1114       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1115       login_button: Trasi
1116       register now: Scrìviti ora
1117       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1118         utenti e palora d''òrdini:'
1119       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1120       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1121       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1122         un cuntu.
1123       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1124       no account: Nun hai un cuntu?
1125       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1126         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1127         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1128         missaggiu di cunferma</a>.
1129       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1130         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1131         nni voi discùtiri.
1132       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1133       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1134       auth_providers:
1135         openid:
1136           title: Trasi cu n'OpenID
1137           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1138         google:
1139           title: Trasi cu Google
1140           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1141         facebook:
1142           title: Trasi cu Facebook
1143           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1144         windowslive:
1145           title: Trasi cu Windows Live
1146           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1147         yahoo:
1148           title: Trasi cu Yahoo
1149           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1150         wordpress:
1151           title: Trasi cu Wordpress
1152           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1153         aol:
1154           title: Trasi cu AOL
1155           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1156     destroy:
1157       title: Nesci
1158       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1159       logout_button: Nesci
1160   site:
1161     about:
1162       next: Appressu
1163       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1164       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1165         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1166       lede_text: |-
1167         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1168         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1169       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1170       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1171         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1172         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1173         aggiurnatu.
1174       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1175       community_driven_html: |-
1176         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1177         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1178         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1179         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1180       open_data_title: Dati graputi
1181       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1182         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1183         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1184         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1185         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1186         pî dittagghî.'
1187       legal_title: Noti ligali
1188       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1189         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1190         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1191         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1192         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1193       partners_title: Cullabburatura
1194     copyright:
1195       foreign:
1196         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1197         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1198           fa fidi la pàggina n ngrisi
1199         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1200       native:
1201         title: A prupòsitu di sta pàggina
1202         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1203           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1204           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1205         native_link: virsioni n sicilianu
1206         mapping_link: accuminzari a mappari
1207       legal_babble:
1208         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1209         intro_1_html: |-
1210           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1211           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1212           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1213           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1214         intro_2_html: |-
1215           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1216           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1217         intro_3_1_html: |-
1218           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1219           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1220         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1221         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1222           d'OpenStreetMap&raquo;.
1223         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1224           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1225           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1226           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1227           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1228           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1229           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1230           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1231           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1232           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1233           unni\n creativecommons.org."
1234         credit_4_html: |-
1235           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1236           P'esempiu:
1237         attribution_example:
1238           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1239           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1240         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1241         more_1_html: |-
1242           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1243           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1244           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1245         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1246           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1247           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1248           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1249           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1250           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1251         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1252         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1253           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1254           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1255         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1256           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1257           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1258           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1259           BY AT cu canciamenti</a>)."
1260         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1261           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1262           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1263           Canada)."
1264         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1265           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1266           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1267           NLSFI</a>."
1268         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1269           Générale des Impôts."
1270         contributors_nl_html: |-
1271           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1272           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1273         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1274           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1275         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1276           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1277           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1278           dâ Sluvenia)."
1279         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1280           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1281           Information</a>, State copyright reserved."
1282         contributors_gb_html: |-
1283           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1284           Survey &copy; Crown copyright and database right
1285           2010-12.
1286         contributors_footer_1_html: |-
1287           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1288           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1289         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1290           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1291           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1292         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1293         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1294           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1295           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1296           titulari dû drittu d'auturi.
1297         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1298           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1299           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1300           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1301           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1302           lìnia</a>."
1303         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1304         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1305           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1306           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1307           di travagghiu dî licenzi</a>.
1308     index:
1309       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1310         lu JavaScript disattivatu.
1311       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1312       permalink: Culligamentu pirmanenti
1313       shortlink: Culligamentu accurzatu
1314       createnote: Agghiunci na nota
1315       license:
1316         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1317           graputa
1318       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1319         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1320     edit:
1321       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1322       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1323         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1324       user_page_link: pàggina di l'utenti
1325       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1326       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1327       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1328         nicissarî pi sta funziunalità.
1329     export:
1330       title: Espurtazzioni
1331       area_to_export: Ària d'espurtari
1332       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1333       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1334       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1335       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1336       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1337       licence: Licenza
1338       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1339         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1340       too_large:
1341         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1342           fonti ccassutta:'
1343         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1344           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1345           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1346         planet:
1347           title: Pianeta OSM
1348           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1349             rigularmenti
1350         overpass:
1351           title: API Overpass
1352           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1353         geofabrik:
1354           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1355           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1356             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1357         metro:
1358           title: Metro Extracts
1359           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1360         other:
1361           title: Àutri fonti
1362           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1363       options: Opzioni
1364       format: Furmatu
1365       scale: Scala
1366       max: max
1367       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1368       zoom: Ngrannimentu
1369       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1370       latitude: 'Lat:'
1371       longitude: 'Lun:'
1372       output: Pruduttu
1373       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1374       export_button: Esporta
1375     fixthemap:
1376       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1377       how_to_help:
1378         title: Comu aiutari
1379         join_the_community:
1380           title: Tràsiri ntâ cumunità
1381           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1382             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1383             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1384             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1385         add_a_note:
1386           instructions_html: |-
1387             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1388             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1389             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1390       other_concerns:
1391         title: Àutri dubbî
1392         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1393           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1394           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1395           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1396           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1397     help:
1398       title: Attruvari aiutu
1399       introduction: |-
1400         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1401         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1402       welcome:
1403         url: /welcome
1404         title: Bimminuti nta OSM
1405         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1406       beginners_guide:
1407         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1408         title: Guida dî principianti
1409         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1410       help:
1411         url: https://help.openstreetmap.org/
1412         title: help.openstreetmap.org
1413         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1414           e arrispunnuti d'OSM.
1415       mailing_lists:
1416         title: Mailing list
1417         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1418           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1419       forums:
1420         title: Forum
1421         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1422           fatta a bacheca.
1423       irc:
1424         title: IRC
1425         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1426       switch2osm:
1427         title: switch2osm
1428         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1429           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1430       wiki:
1431         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1432         title: wiki.openstreetmap.org
1433         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1434           d'OSM.
1435     sidebar:
1436       search_results: Risurtati di l'arricerca
1437       close: Chiudi
1438     search:
1439       search: Arricerca
1440       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1441       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1442       from: Di
1443       to: A
1444       where_am_i: Unni sugnu?
1445       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1446       submit_text: Vai
1447     key:
1448       table:
1449         entry:
1450           motorway: Autustrata
1451           trunk: Supirstrata
1452           primary: Strata primaria
1453           secondary: Strata sicunnaria
1454           unclassified: Strata senza classificazzioni
1455           track: Trazzera
1456           bridleway: Caminu pî cavaddi
1457           cycleway: Pista ciclàbbili
1458           footway: Caminu pidunali
1459           rail: Ferruvìa
1460           subway: Mitrupulitana
1461           tram:
1462           - Mitrupulitana leggia
1463           - tram
1464           cable:
1465           - Funivìa
1466           - seggiuvìa
1467           runway:
1468           - Pista d’attirraggiu
1469           - pista di rullaggiu
1470           apron:
1471           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1472           - terminal
1473           admin: Cunfini amministrativu
1474           forest: Furesta
1475           wood: Voscu
1476           golf: Campu di golf
1477           park: Villa
1478           resident: Zona risidinziali
1479           common:
1480           - Cumuni
1481           - Pratu
1482           retail: Zona di nigozzî
1483           industrial: Zona nnustriali
1484           commercial: Zona cummirciali
1485           heathland: Brughiera
1486           lake:
1487           - Lacu
1488           - lacu artificiali
1489           farm: Massarìa
1490           brownfield: Zona di bunìfica
1491           cemetery: Cimiteru
1492           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1493           pitch: Campu di jocu
1494           centre: Centru spurtivu
1495           reserve: Riserva naturali
1496           military: Zona militari
1497           school:
1498           - Scola
1499           - Univirsità
1500           building: Edificiu mpurtanti
1501           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1502           summit:
1503           - Muntagna
1504           - Muntagna
1505           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1506           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1507           private: Accessu privatu
1508           destination: Sirvitù di passaggiu
1509           construction: Strati n custruzzioni
1510     welcome:
1511       title: Bimminuti!
1512       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1513         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1514         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Zocchi c'è supra â cartina
1517         on_html: |-
1518           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1519           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1520         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1521           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1522           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1523           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1524       basic_terms:
1525         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1526         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1527           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1528         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1529           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1530         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1531           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1532         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1533           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1534         tag_html: |-
1535           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1536           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1537       rules:
1538         title: Règuli!
1539         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1540           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1541           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1542           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1543           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1544           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1545           autumatizzati</a>."
1546       questions:
1547         title: Hai dumanni?
1548         paragraph_1_html: |-
1549           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1550           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1551           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1552       start_mapping: Accumenza a mappari
1553       add_a_note:
1554         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1555         paragraph_1_html: |-
1556           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1557           cchiù fàcili lassari na nota.
1558         paragraph_2_html: |-
1559           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1560           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1561   traces:
1562     visibility:
1563       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1564       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1565         punti nun mantinutu)
1566       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1567         timpurali)
1568       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1569         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1570     new:
1571       visibility_help: chi voli diri?
1572       help: Guida
1573     create:
1574       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1575       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1576         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1577         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1578       traces_waiting:
1579         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1580           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1581           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1582         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1583           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1584           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1585     edit:
1586       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1587       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1588       visibility_help: chi voli diri?
1589     trace_optionals:
1590       tags: Etichetti
1591     show:
1592       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1593       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1594       pending: N CUDA
1595       filename: 'Nomu dû file:'
1596       download: scàrrica
1597       uploaded: 'Carricatu lu:'
1598       points: 'Punti:'
1599       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1600       map: cartina
1601       edit: cancia
1602       owner: 'Prupitariu:'
1603       description: 'Discrizzioni:'
1604       tags: 'Etichetti:'
1605       none: Nudda
1606       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1607       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1608       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1609       visibility: 'Visibbilità:'
1610     trace_paging_nav:
1611       showing_page: Pàggina %{page}
1612       older: Tracciati cchiù vecchî
1613       newer: Tracciati cchiù novi
1614     trace:
1615       pending: N CUDA
1616       count_points: '%{count} punti'
1617       more: dittagghî
1618       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1619       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1620       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1621       public: PÙBBLICA
1622       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1623       private: PRIVATA
1624       trackable: TRACCIÀBBILI
1625       by: di
1626       in: nta
1627     index:
1628       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1629       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1630       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1631       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1632       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1633         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1634         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1635       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1636       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1637     destroy:
1638       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1639     make_public:
1640       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1641     offline_warning:
1642       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1643     offline:
1644       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1645       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1646         è fora sirvizziu.
1647     georss:
1648       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1649     description:
1650       description_with_count:
1651         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1652         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1653       description_without_count: File GPX di %{user}
1654   application:
1655     require_cookies:
1656       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1657         browser prima chi cuntìnui.
1658     setup_user_auth:
1659       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1660         cchiossai.
1661       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1662         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1663         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1664   oauth:
1665     authorize:
1666       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1667       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1668         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1669         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1670       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1671       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1672       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1673       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1674       allow_write_api: canciari la cartina.
1675       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1676       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1677       allow_write_notes: canciari li noti.
1678       grant_access: Duna l’accessu
1679     authorize_success:
1680       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1681       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1682       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1683     authorize_failure:
1684       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1685       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1686       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1687     revoke:
1688       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1689   oauth_clients:
1690     new:
1691       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1692     edit:
1693       title: Cancia la tò applicazzioni
1694     show:
1695       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1696       key: 'Consumer Key:'
1697       secret: 'Consumer Secret:'
1698       url: 'URL pû Request Token:'
1699       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1700       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1701       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1702       edit: Cancia li dittagghî
1703       delete: Cancella stu clienti
1704       confirm: Sî sicuru?
1705       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1706     index:
1707       title: Li mè dittagghî OAuth
1708       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1709       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1710       application: Nomu di l'applicazzioni
1711       issued_at: Cuncidutu n data
1712       revoke: Rèvuca!
1713       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1714       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1715         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1716         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1717       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1718       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1719     form:
1720       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1721     not_found:
1722       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1723     create:
1724       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1725     update:
1726       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1727     destroy:
1728       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1729   users:
1730     lost_password:
1731       title: Palora d'òrdini pirduta
1732       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1733       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1734       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1735       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1736         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1737       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1738         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1739       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1740     reset_password:
1741       title: Azzera la palora d'òrdini
1742       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1743       reset: Azzera la palora d'òrdini
1744       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1745       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1746     new:
1747       title: Scrìviti
1748       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1749         cuntu di manera autumàtica.
1750       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1751         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1752         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1753       about:
1754         header: Lìbbira e canciàbbili
1755         html: |-
1756           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1757           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1758           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1759       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1760       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1761       display name: 'Nomu ammustratu:'
1762       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1763         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1764       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1765       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1766       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1767         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1768       continue: Scrìviti
1769       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1770         novi!
1771       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1772         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1773         pàggina dâ wiki</a>.
1774     terms:
1775       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1776       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1777       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1778         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1779       consider_pd_why: chi voli diri?
1780       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1781         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1782         nun furmali</a>'
1783       decline: Rifiutu
1784       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1785         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1786       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1787       legale_names:
1788         france: Francia
1789         italy: Italia
1790         rest_of_world: Restu dû munnu
1791     no_such_user:
1792       title: St'utenti nun c'è
1793       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1794       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1795         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1796     show:
1797       my diary: Lu mè diariu
1798       new diary entry: vuci nova dû diariu
1799       my edits: Li mè canciamenti
1800       my traces: Li mè tracciati
1801       my notes: Li mè noti
1802       my messages: Li mè missaggi
1803       my profile: Lu mè prufilu
1804       my settings: Li mè mpustazzioni
1805       my comments: Li mè cummenti
1806       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1807       blocks on me: Cu blocca a mìa
1808       blocks by me: A cu bloccu iu
1809       send message: Manna nu missaggiu
1810       diary: Diariu
1811       edits: Canciamenti
1812       traces: Tracciati
1813       notes: Noti dâ cartina
1814       remove as friend: Leva di l'amici
1815       add as friend: Agghiunci a l'amici
1816       mapper since: 'Mappaturi di:'
1817       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1818       ct undecided: Nun dicisi
1819       ct declined: Rifiutati
1820       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1821       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1822       created from: 'Criatu di:'
1823       status: 'Statu:'
1824       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1825       description: Discrizzioni
1826       user location: Pusizzioni di l'utenti
1827       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1828         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1829       settings_link_text: mpustazzioni
1830       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1831       km away: luntanu %{count} km
1832       m away: luntanu %{count} m
1833       nearby users: Àutri utenti vicinu
1834       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1835         ccà vicinu.
1836       role:
1837         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1838         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1839         grant:
1840           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1841           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1842         revoke:
1843           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1844           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1845       block_history: blocchi arricivuti
1846       moderator_history: blocchi dati
1847       comments: Cummenti
1848       create_block: blocca a st'utenti
1849       activate_user: attiva a st'utenti
1850       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1851       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1852       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1853       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1854       delete_user: Cancella a st'utenti
1855       confirm: Cunferma
1856       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1857       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1858       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1859       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1860     popup:
1861       your location: La tò pusizzioni
1862       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1863       friend: Amicu
1864     account:
1865       title: Cancia lu cuntu
1866       my settings: Li mè mpustazzioni
1867       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1868       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1869       openid:
1870         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1871         link text: chi voli diri?
1872       public editing:
1873         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1874         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1875         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1876         enabled link text: chi voli diri?
1877         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1878           sunnu anònimi.
1879         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1880       public editing note:
1881         heading: Canciamenti pùbblici
1882         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1883           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1884           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1885           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1886           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1887           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1888           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1889           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1890       contributor terms:
1891         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1892         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1893         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1894         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1895           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1896         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1897           Pùbblicu.
1898         link text: chi voli diri?
1899       image: 'Mmàggini:'
1900       gravatar:
1901         gravatar: Adòpira Gravatar
1902       new image: Agghiunci na mmàggini
1903       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1904       delete image: Leva la mmàggini attuali
1905       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1906       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1907       home location: 'Pusizzioni basi:'
1908       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1909       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1910         â carta?
1911       save changes button: Sarva li canciamenti
1912       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1913       return to profile: Arritorna ô prufilu
1914       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1915         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1916         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1917       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1918     confirm:
1919       heading: Talìa la tò posta!
1920       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1921       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1922         a mappari.
1923       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1924         cuntu.
1925       button: Cunferma
1926       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1927       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1928       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1929       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1930         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1931     confirm_resend:
1932       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1933         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1934         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1935         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1936         a nudda addumannata di cunferma.
1937       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1938     confirm_email:
1939       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1940       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1941         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1942       button: Cunferma
1943       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1944       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1945       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1946     set_home:
1947       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1948     go_public:
1949       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1950         di fari canciamenti.
1951     index:
1952       title: Utenti
1953       heading: Utenti
1954       showing:
1955         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1956         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1957       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1958       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1959       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1960       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1961       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1962     suspended:
1963       title: Cuntu suspinnutu
1964       heading: Cuntu suspinnutu
1965       webmaster: webmaster
1966       body_html: |-
1967         <p>
1968           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1969         </p>
1970         <p>
1971           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1972           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1973         </p>
1974     auth_failure:
1975       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1976       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1977       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1978       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1979       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1980   user_role:
1981     filter:
1982       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1983       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1984       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1985     grant:
1986       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1987       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1988       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1989       confirm: Cunferma
1990       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1991         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1992     revoke:
1993       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1994       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1995       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1996       confirm: Cunferma
1997       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1998         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1999   user_blocks:
2000     model:
2001       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2002       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2003     not_found:
2004       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2005       back: Arritorna a l'ìnnici
2006     new:
2007       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2008       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2009       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2010       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2011       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2012       back: Talìa tutti li blocchi
2013     edit:
2014       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2015       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2016       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2017       show: Talìa stu bloccu
2018       back: Talìa tutti li blocchi
2019     filter:
2020       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2021       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2022         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2023     create:
2024       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2025         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2026       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2027         chi lu blocchi.
2028       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2029     update:
2030       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2031       success: Bloccu aggiurnatu.
2032     index:
2033       title: Blocchi di l'utenti
2034       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2035       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2036     revoke:
2037       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2038       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2039       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2040       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2041       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2042       revoke: Rèvuca!
2043       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2044     helper:
2045       time_future_html: Finisci tra %{time}
2046       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2047       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2048       block_duration:
2049         hours:
2050           one: 1 ura
2051           other: '%{count} uri'
2052     blocks_on:
2053       title: Blocchi di %{name}
2054       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2055       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2056     blocks_by:
2057       title: Blocchi fatti di %{name}
2058       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2059       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2060     show:
2061       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2062       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2063       created: Criatu
2064       status: Statu
2065       show: Ammustra
2066       edit: Cancia
2067       revoke: Rèvuca!
2068       confirm: Sî sicuru?
2069       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2070       back: Talìa tutti li blocchi
2071       revoker: 'Rivucaturi:'
2072       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2073     block:
2074       not_revoked: (nun arrivucatu)
2075       show: Ammustra
2076       edit: Cancia
2077       revoke: Rèvuca!
2078     blocks:
2079       display_name: Utenti bluccatu
2080       creator_name: Criaturi
2081       reason: Mutivu dû bloccu
2082       status: Statu
2083       revoker_name: Arrivucatu di
2084       showing_page: Pàggina %{page}
2085       next: Appressu »
2086       previous: « Arreri
2087   notes:
2088     index:
2089       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2090       heading: Noti di %{user}
2091       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2092       id: Id
2093       creator: Criaturi
2094       description: Discrizzioni
2095       created_at: Criata lu
2096       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2097   javascripts:
2098     close: Chiudi
2099     share:
2100       title: Cunnividi
2101       cancel: Annulla
2102       image: Mmàggini
2103       link: Culligamentu o HTML
2104       long_link: Culligamentu
2105       short_link: Culligamentu accurzatu
2106       geo_uri: Geo-URI
2107       embed: HTML
2108       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2109       format: 'Furmatu:'
2110       scale: 'Scala:'
2111       download: Scàrrica
2112       short_url: URL curta
2113       include_marker: Ncludi lu signali
2114       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2115       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2116       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2117     key:
2118       title: Liggenna
2119       tooltip: Liggenna
2120       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2121     map:
2122       zoom:
2123         in: Zumma pi dintra
2124         out: Zumma pi fora
2125       locate:
2126         title: Ammustra unni sugnu
2127       base:
2128         standard: Standard
2129         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2130         transport_map: Mappa dî trasporti
2131         hot: Umanitaria
2132       layers:
2133         header: Strati dâ cartina
2134         notes: Noti dâ cartina
2135         data: Dati dâ cartina
2136         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2137         title: Strati
2138       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2139       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2140     site:
2141       edit_tooltip: Cancia la cartina
2142       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2143       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2144       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2145       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2146       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2147       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2148       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2149     changesets:
2150       show:
2151         comment: Cummenta
2152         subscribe: Abbònati
2153         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2154         hide_comment: Ammuccia
2155         unhide_comment: Ammustra
2156     notes:
2157       new:
2158         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2159           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2160           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2161           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2162           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2163         add: Agghiunci la nota
2164       show:
2165         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2166           a virificari di fonti nnipinnenti.
2167         hide: Ammuccia
2168         resolve: Arrisorvi
2169         reactivate: Attiva di novu
2170         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2171         comment: Cummenta
2172     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2173       ccà.
2174     directions:
2175       engines:
2176         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2177         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2178         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2179       directions: Nnicazzioni
2180       distance: Distanza
2181       errors:
2182         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2183         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2184       instructions:
2185         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2186         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2187         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2188         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2189         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2190         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2191         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2192         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2193         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2194         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2195         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2196         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2197         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2198         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2199         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2200         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2201         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2202         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2203         unnamed: strata senza nomu
2204         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2205       time: Tempu
2206     query:
2207       node: Gruppu
2208       way: Caminu
2209       relation: Rilazzioni
2210       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2211       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2212       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2213   redactions:
2214     edit:
2215       heading: Cancia occultamentu
2216       title: Cancia occultamentu
2217     index:
2218       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2219       heading: Lista di l'occultamenti
2220       title: Lista di l'occultamenti
2221     new:
2222       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2223       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2224     show:
2225       description: 'Discrizzioni:'
2226       heading: Occultamentu «%{title}»
2227       title: Occultamentu
2228       user: 'Criaturi:'
2229       edit: Cancia st'occultamentu
2230       destroy: Leva st'occultamentu
2231       confirm: Sî sicuru?
2232     create:
2233       flash: Occultamentu criatu.
2234     update:
2235       flash: Canciamenti sarvati.
2236     destroy:
2237       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2238         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2239       flash: Occultamentu distruiutu.
2240       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2241 ...