]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5402'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 # Author: Marwin H.H.
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       oauth2_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       redaction:
32         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
33         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
34       trace:
35         create: Luchdaich suas
36         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
37       user_block:
38         create: Cruthaich bacadh
39         update: Ùraich am bacadh
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
43       changeset: Seata atharraichean
44       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
45       country: Dùthaich
46       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
47       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
48       friend: Caraid
49       language: Cànan
50       message: Teachdaireachd
51       node: Nòd
52       node_tag: Taga nòid
53       note: Nòta
54       old_node: Seann nòd
55       old_node_tag: Taga seann nòid
56       old_relation: Seann dàimh
57       old_relation_member: Ball seann dàimh
58       old_relation_tag: Taga seann dàimh
59       old_way: Seann slighe
60       old_way_node: Nòd seann slighe
61       old_way_tag: Taga seann slighe
62       relation: Dàimh
63       relation_member: Ball dàimh
64       relation_tag: Taga dàimh
65       report: Aithris
66       session: Seisean
67       trace: Lorgadh
68       tracepoint: Puing lorgaidh
69       tracetag: Taga lorgaidh
70       user: Cleachdaiche
71       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
72       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73       way: Slighe
74       way_node: Nòd slighe
75       way_tag: Taga slighe
76     attributes:
77       client_application:
78         name: Ainm (Riatanach)
79         callback_url: URL ais-ghairm
80         support_url: URL taice
81         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
82         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98         scopes: Ceadan
99       friend:
100         user: Cleachdaiche
101         friend: Caraid
102       trace:
103         user: Cleachdaiche
104         visible: Ri fhaicinn
105         name: Ainm-faidhle
106         size: Meud
107         latitude: Domhan-leud
108         longitude: Domhan-fhad
109         public: Poblach
110         description: Tuairisgeul
111         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
112         visibility: Faicsinneachd
113         tagstring: Tagaichean
114       message:
115         sender: Seòladair
116         title: Cuspair
117         body: Bodhaig
118         recipient: Faightear
119       redaction:
120         title: Tiotal
121         description: Tuairisgeul
122       report:
123         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
124       user:
125         email: Post-d
126         new_email: An seòladh puist-d ùr
127         active: Gnìomhach
128         display_name: Ainm seallaidh
129         description: Tuairisgeul Pròifile
130         home_lat: Domhan-leud
131         home_lon: Domhan-fhad
132         languages: Cànain
133         pass_crypt: Facal-faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: sgaradh le cromagan
137       user_block:
138         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
139           seo a thoirt air falamh?
140       user:
141         new_email: (na seall gu poblach idir)
142   datetime:
143     distance_in_words_ago:
144       about_x_hours:
145         one: o chionn timcheall air uair a thìde
146         two: o chionn timcheall air %{count} uair
147         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
148         other: o chionn timcheall air %{count} uair
149       about_x_months:
150         one: o chionn timcheall air mìos
151         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
152         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
153         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
154       about_x_years:
155         one: o chionn timcheall air bliadhna
156         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
157         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
158         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
159       almost_x_years:
160         one: o chionn faisg air bliadhna
161         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
162         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
163         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
164       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
165       less_than_x_seconds:
166         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
167         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
168         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
169         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
170       less_than_x_minutes:
171         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
172         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
173         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
174         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
175       over_x_years:
176         one: o chionn còrr is bliadhna
177         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
178         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
180       x_seconds:
181         one: o chionn diog
182         two: o chionn %{count} dhiog
183         few: o chionn %{count} diogan
184         other: o chionn %{count} diog
185       x_minutes:
186         one: o chionn mionaid
187         two: o chionn %{count} mhionaid
188         few: o chionn %{count} mionaidean
189         other: o chionn %{count} mionaid
190       x_days:
191         one: o chionn latha
192         two: o chionn %{count} latha
193         few: o chionn %{count} làithean
194         other: o chionn %{count} latha
195       x_months:
196         one: o chionn mìos
197         two: o chionn %{count} mhìos
198         few: o chionn %{count} mìosan
199         other: o chionn %{count} mìos
200       x_years:
201         one: o chionn bliadhna
202         two: o chionn %{count} bhliadhna
203         few: o chionn %{count} bliadhna
204         other: o chionn %{count} bliadhna
205   editor:
206     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
210     remote:
211       name: Inneal-smachd cèin
212       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       github: GitHub
218       wikipedia: Uicipeid
219   api:
220     notes:
221       comment:
222         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
223         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
224         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
225         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
226         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
227         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
228         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
229         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
230       rss:
231         title: Nòtaichean OpenStreetMap
232         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
233           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
235         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
236         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
237         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
238         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
239       entry:
240         comment: Beachd
241         full: Nòta slàn
242   accounts:
243     show:
244       title: Deasaich an cunntas
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       contributor terms:
250         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
251         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
252         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
253           fhathast.
254         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
255           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
256         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
257           chur ris a' Public Domain.
258         link text: Dè th`ann?
259       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
260     go_public:
261       heading: Deasachadh poblach
262       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
263     update:
264       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
265         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
266       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
267     deletions:
268       show:
269         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
270         cancel: Sguir dheth
271     terms:
272       show:
273         title: Teirmichean
274         heading: Teirmichean
275         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
276         cancel: Sguir dheth
277         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
278           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
279         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
280         legale_names:
281           france: An Fhraing
282           italy: An Eadailt
283           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
284       update:
285         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
286   browse:
287     version: Tionndadh
288     in_changeset: Seata atharraichean
289     anonymous: gun ainm
290     no_comment: (gun bheachd)
291     part_of: '''Na phàirt de'
292     part_of_relations:
293       one: '%{count} dàimh'
294       two: '%{count} dàimh'
295       few: '%{count} dàimhean'
296       other: '%{count} dàimh'
297     part_of_ways:
298       one: '%{count} shlighe'
299       two: '%{count} shlighe'
300       few: '%{count} slighean'
301       other: '%{count} slighe'
302     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
303     view_history: Seall an eachdraidh
304     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
305     location: 'Àite:'
306     node:
307       title_html: 'Nòd: %{name}'
308     way:
309       title_html: 'Slighe: %{name}'
310       nodes: Nòdan
311       nodes_count:
312         one: '%{count} nòd'
313         two: '%{count} nòd'
314         few: '%{count} nòdan'
315         other: '%{count} nòd'
316       also_part_of_html:
317         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
318     relation:
319       title_html: 'Dàimh: %{name}'
320       members: Buill
321       members_count:
322         one: '%{count} bhall'
323         two: '%{count} bhall'
324         few: '%{count} buill'
325         other: '%{count} ball'
326     relation_member:
327       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
328       type:
329         node: Nòd
330         way: Slighe
331         relation: Dàimh
332     containing_relation:
333       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367   feature_queries:
368     show:
369       title: Lorg feartan sònraichte
370       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
371       nearby: Feartan am fagas
372       enclosing: Feartan timcheall air
373   old_elements:
374     index:
375       node:
376         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
377       way:
378         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
379       relation:
380         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
381   changeset_comments:
382     feeds:
383       comment:
384         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
385           %{author}
386         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
387       show:
388         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
389         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
390   changesets:
391     index:
392       title: Seataichean atharraichean
393       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
394       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
395       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
396       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
397       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
398       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
399       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
400       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
401       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
402         bith eile.
403       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
404       feed:
405         title: Seata atharraichean %{id}
406         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
407         created: Air a chruthachadh
408         closed: Dùinte
409         belongs_to: Ùghdar
410     show:
411       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
412       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
413       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
414       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
415       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
416       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
417       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
418       discussion: Deasbaireachd
419       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
420       subscribe: Fo-sgrìobh
421       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
422       hide_comment: falaich
423       unhide_comment: neo-fhalaich
424       comment: Thoir beachd
425       changesetxml: XML le seata atharraichean
426       osmchangexml: XML osmChange
427     paging_nav:
428       nodes: Nòdan (%{count})
429       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
430       ways: Slighean (%{count})
431       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
432       relations: Dàimhean (%{count})
433       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
434     timeout:
435       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
436         fhaighinn.
437   changeset_subscriptions:
438     heading:
439       title: Seata atharraichean %{id}
440   dashboards:
441     contact:
442       km away: '%{count}km air falbh'
443       m away: '%{count}m air falbh'
444       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
445       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
446       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
447     popup:
448       your location: Far a bheil thu
449       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
450     show:
451       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
452       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
453         iad ris an obair-mhapa am fagas.
454       followed_changesets: seataichean atharraichean
455       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
456       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
457   diary_entries:
458     new:
459       title: Clàr ùr an leabhair-latha
460     form:
461       location: Àite
462       use_map_link: Cleachd mapa
463     index:
464       title: Leabhraichean-latha
465       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
466       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
467       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
468       new: Clàr ùr an leabhair-latha
469       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
470       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
471     page:
472       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
473     edit:
474       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
475       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
476     show:
477       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
478       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
479       leave_a_comment: Thoir do bheachd
480       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
481       login: Clàraich a-steach
482     no_such_entry:
483       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
484       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
485       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
486         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
487         rinn thu briogadh mar bu chòir.
488     diary_entry:
489       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
490       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
491       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
492       comment_count:
493         one: '%{count} bheachd'
494         two: '%{count} bheachd'
495         few: '%{count} beachdan'
496         other: '%{count} beachd'
497       edit_link: Deasaich an clàr seo
498       hide_link: Falaich an clàr seo
499       confirm: Dearbhaich
500     diary_comment:
501       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
502       hide_link: Falaich am beachd seo
503       confirm: Dearbhaich
504     location:
505       location: 'Àite:'
506     feed:
507       user:
508         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
509         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
510       language:
511         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
512         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
513           %{language_name} o chionn goirid
514       all:
515         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
516         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
517           goirid
518   errors:
519     forbidden:
520       title: Toirmisgte
521   geocoder:
522     search_osm_nominatim:
523       prefix:
524         aerialway:
525           cable_car: Carbad-càbaill
526           chair_lift: Lioft-sèitheir
527           drag_lift: Lioft-slaodaidh
528           gondola: Trama-adhair
529           station: Stèisean trama-adhair
530         aeroway:
531           aerodrome: Raon-adhair
532           apron: Aparan puirt-adhair
533           gate: Geata puirt-adhair
534           hangar: Hangar
535           helipad: Port-heileacoptair
536           runway: Raon-laighe
537           taxiway: Raon-cuairteachaidh
538           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
539         amenity:
540           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
541           arts_centre: Ionad ealain
542           atm: Inneal airgid
543           bank: Banca
544           bar: Bàr
545           bbq: Àine-chaoire
546           bench: Being
547           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
548           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
549           biergarten: Gàrradh-leanna
550           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
551           brothel: Taigh-siùrsachd
552           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
553           bus_station: Stèisean bhusaichean
554           cafe: Cafaidh
555           car_rental: Càraichean air mhàl
556           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
557           car_wash: Nighe chàraichean
558           casino: Casino
559           charging_station: Stèisean teairrdsidh
560           childcare: Cùram-cloinne
561           cinema: Taigh-dhealbh
562           clinic: Clionaig
563           clock: Cleoc
564           college: Colaiste
565           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
566           courthouse: Taigh-cùirte
567           crematorium: Luaithreachan
568           dentist: Fiaclaire
569           doctors: Lighichean
570           drinking_water: Uisge-òil
571           driving_school: Sgoil draibhidh
572           embassy: Ambasaid
573           fast_food: Biadh luath
574           ferry_terminal: Port-aiseig
575           fire_station: Stèisean-smàlaidh
576           food_court: Talla bìdh
577           fountain: Fuaran
578           fuel: Stèisean-peatrail
579           gambling: Cearrachas
580           grave_yard: Cladh
581           hospital: Ospadal
582           hunting_stand: Stannd seilge
583           ice_cream: Reòiteagan
584           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
585           kindergarten: Sgoil-àraich
586           language_school: Sgoil cànain
587           library: Leabhar-lann
588           marketplace: Ionad-margaidh
589           monastery: Manachainn
590           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
591           music_school: Sgoil-chiùil
592           nightclub: Club-oidhche
593           nursing_home: Taigh-altraim
594           parking: Ionad-pàircidh
595           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
596           pharmacy: Bùth-chungaidhean
597           place_of_worship: Àite-adhraidh
598           police: Poileas
599           post_box: Bogsa-phuist
600           post_office: Oifis a' phuist
601           prison: Prìosan
602           pub: Taigh-seinnse
603           public_building: Togalach poblach
604           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
605           restaurant: Taigh-bìdh
606           school: Sgoil
607           shelter: Fasgadh
608           shower: Frasair
609           social_centre: Ionad-sòisealta
610           social_facility: Goireas sòisealta
611           studio: Stiùideo
612           swimming_pool: Amar-snàimh
613           taxi: Tagsaidh
614           telephone: Fòn poblach
615           theatre: Taigh-cluich
616           toilets: Taighean-beaga
617           townhall: Talla a' bhaile
618           university: Oilthigh
619           vending_machine: Inneal-rèic
620           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
621           village_hall: Talla a' bhaile
622           waste_basket: Bogsa-sgudail
623           waste_disposal: Ionad-sgudail
624         boundary:
625           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
626           administrative: Crìoch rianachd
627           census: Crìoch cunntas-sluaigh
628           national_park: Pàirc nàiseanta
629           protected_area: Ionad-dìon
630         bridge:
631           aqueduct: Duct-uisge
632           suspension: Drochaid-chrochaidh
633           swing: Drochaid-thionndain
634           viaduct: Drochaid-rathaid
635           "yes": Drochaid
636         building:
637           chapel: Seipeal
638           garage: Garaids
639           garages: Garaidsean
640           hangar: Hangar
641           house: Taigh
642           roof: Mullach
643           shed: Seada
644           static_caravan: Carabhan
645           "yes": Togalach
646         craft:
647           brewery: Taigh-grùide
648           carpenter: Saor
649           electrician: Dealanair
650           gardener: Gàirnealair
651           painter: Peantair
652           photographer: Neach-dhealbh
653           plumber: Plumair
654           shoemaker: Greusaiche
655           stonemason: Clachair
656           tailor: Tàillear
657           "yes": Bùth cheàrd
658         emergency:
659           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
660           defibrillator: Dì-fhibriliche
661           landing_site: Ionad-laighe èiginn
662           phone: Fòn-èiginn
663         highway:
664           abandoned: Mòr-rathad trèigte
665           bridleway: Ceum marcachd
666           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
667           bus_stop: Stad-bus
668           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
669           corridor: Trannsa
670           cycleway: Slighe baidhseagail
671           elevator: Àrdaichear
672           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
673           footway: Cas-cheum
674           ford: Àth
675           living_street: Sràid-chòmhnaidh
676           milestone: Clach-mhìle
677           motorway: Mòr-rathad
678           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
679           motorway_link: Mòr-rathad
680           path: Slighe
681           pedestrian: Àrainn-choisichean
682           platform: Àrd-ùrlar
683           primary: Prìomh-rathad
684           primary_link: Prìomh-rathad
685           proposed: Rathad a tha ann am beachd
686           raceway: Slighe-rèisidh
687           residential: Rathad-còmhnaidh
688           rest_area: Raon tàimh
689           road: Rathad
690           secondary: Rathad dàrnach
691           secondary_link: Rathad dàrnach
692           service: Rathad sheirbheisean
693           services: Seirbheisean mòr-rathaid
694           speed_camera: Camara-astair
695           steps: Staidhre
696           street_lamp: Lampa-sràide
697           tertiary: Rathad treasach
698           tertiary_link: Rathad treasach
699           track: Traca
700           traffic_signals: Solasan-trafaig
701           trunk: Prìomh-rathad
702           trunk_link: Prìomh-rathad
703           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
704           "yes": Rathad
705         historic:
706           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
707           battlefield: Blàr-catha
708           boundary_stone: Comharra-crìche
709           building: Togalach eachdraidheil
710           bunker: Buncair
711           castle: Caisteal
712           church: Eaglais
713           city_gate: Geata a' bhaile
714           citywalls: Ballachan a' bhaile
715           fort: Gearastan
716           heritage: Làrach dualchais
717           house: Taigh
718           manor: Taigh-maineir
719           memorial: Carragh-chuimhne
720           mine: Mèinn
721           monument: Carragh
722           roman_road: Rathad Ròmanach
723           ruins: Làrach
724           stone: Clach
725           tomb: Tuama
726           tower: Tùr
727           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
728           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
729           wreck: Long bhriste
730         information:
731           map: Mapa
732         junction:
733           "yes": Gobhal
734         landuse:
735           allotments: Cuibhreann talmhainn
736           basin: Amar
737           brownfield: Fearann fàs
738           cemetery: Cladh
739           commercial: Raon malairt
740           conservation: Raon-glèidhteachais
741           construction: Làrach togail
742           farmland: Achaidhean
743           farmyard: Clobhsa
744           forest: Coille
745           garages: Garaidsean
746           grass: Feur
747           greenfield: Talamh bàn
748           industrial: Raon gnìomhachais
749           landfill: Lìonadh-talmhainn
750           meadow: Faiche
751           military: Raon an airm
752           mine: Mèinn
753           orchard: Lios-mheas
754           quarry: Coireall
755           railway: Rèile
756           recreation_ground: Raon cuir-seachad
757           reservoir: Loch-tasgaidh
758           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
759           residential: Raon-còmhnaidh
760           retail: Bhuitean
761           village_green: Rèidhlean
762           vineyard: Fìon-lios
763           "yes": Cleachdadh-fearainn
764         leisure:
765           beach_resort: Tràigh-turasachd
766           bird_hide: Crò-eun
767           common: Fearann coitcheann
768           dog_park: Pàirc-chon
769           fishing: Raon iasgaich
770           fitness_centre: Taigh-sunntais
771           fitness_station: Stèisean-sunntais
772           garden: Lios
773           golf_course: Raon goilf
774           horse_riding: Marcadh each
775           ice_rink: Rionc-deighe
776           marina: Marina
777           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
778           nature_reserve: Tèarmann nàdair
779           park: Pàirc
780           pitch: Raon spòrs
781           playground: Raon-cluiche
782           recreation_ground: Raon cuir-seachad
783           resort: Baile-turasachd
784           sauna: Sauna
785           slipway: Leathad-luinge
786           sports_centre: Ionad-spòrs
787           stadium: Stèideam
788           swimming_pool: Amar-snàimh
789           track: Cuairt-ruith
790           water_park: Pàirc-uisge
791           "yes": Cur-seachad
792         lock:
793           "yes": Tuil-dhoras
794         man_made:
795           bridge: Drochaid
796           cairn: Càrn
797           lighthouse: Taigh-solais
798           pier: Cidhe
799           pipeline: Pìob-loidhne
800           tower: Tùr
801           watermill: Muileann-uisge
802           water_well: Tobar
803           windmill: Muileann-gaoithe
804           works: Factaraidh
805           "yes": Dèanta le mac an duine
806         military:
807           airfield: Raon-adhair an airm
808           barracks: Taighean-feachd
809           bunker: Buncair
810         mountain_pass:
811           "yes": Bealach
812         natural:
813           bay: Bàgh
814           beach: Tràigh
815           cape: Ceap
816           cave_entrance: Doras uamha
817           cliff: Creag
818           crater: Cruinn-shloc
819           dune: Dùn-gainmhich
820           fell: Monadh
821           fjord: Linne
822           forest: Coille
823           geyser: Gìosar
824           glacier: Eigh-shruth
825           grassland: Raon-feòir
826           heath: Aonach
827           hill: Cnoc
828           island: Eilean
829           land: Tìr
830           marsh: Lòn
831           moor: Mòine
832           mud: Poll
833           peak: Sgurr
834           peninsula: Leth-eilean
835           point: Rubha
836           reef: Riof
837           ridge: Druim
838           rock: Roc
839           saddle: Dìollaid
840           sand: Gainmheach
841           scree: Sgàirneach
842           scrub: Fiodhach
843           shingle: Mol
844           spring: Fuaran
845           stone: Clach
846           strait: Caolas
847           tree: Craobh
848           valley: Gleann
849           volcano: Beinn-theine
850           water: Uisge
851           wetland: Talamh fliuch
852           wood: Coille
853         office:
854           accountant: Cunntasair
855           administrative: Rianachd
856           architect: Ailtire
857           company: Companaidh
858           employment_agency: Buidheann cosnaidh
859           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
860           government: Oifis na rìoghachd
861           insurance: Oifis àrachais
862           lawyer: Neach-lagha
863           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
864           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
865           travel_agent: Bùth-siubhail
866           "yes": Oifis
867         place:
868           allotments: Cuibhreann talmhainn
869           city: Baile
870           country: Dùthaich
871           county: Siorrachd/Còigeamh
872           farm: Tuathanas
873           hamlet: Clachan
874           house: Taigh
875           houses: Taighean
876           island: Eilean
877           islet: Eilean beag
878           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
879           locality: Àite
880           municipality: Baile
881           neighbourhood: Coimhearsnachd
882           postcode: Còd-puist
883           region: Roinn-dùthcha
884           sea: Muir
885           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
886           subdivision: Fo-roinn
887           suburb: Frith-bhaile
888           town: Baile
889           village: Baile beag
890           "yes": Àite
891         railway:
892           abandoned: Rèile thrèigte
893           construction: Rèile 'ga togail
894           disused: Rèile gun chleachdadh
895           funicular: Rèile-bhruthaich
896           halt: Stad trèana
897           junction: Snaidhm-rèile
898           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
899           light_rail: Rèile aotrom
900           miniature: Meanbh-rèile
901           monorail: Aona-rèile
902           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
903           platform: Àrd-ùrlar rèile
904           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
905           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
906           rail: Rèile
907           spur: Meur-loidhne
908           station: Stèisean-rèile
909           stop: Stad rèile
910           subway: Meatro
911           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
912           switch: Puingean rèile
913           tram: Slighe-trama
914           tram_stop: Stad trama
915         shop:
916           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
917           antiques: Buill-sheanndachd
918           art: Bùth ealain
919           bakery: Taigh-fuine
920           beauty: Bùth maise
921           beverages: Bùth dheochan
922           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
923           books: Bùth leabhraichean
924           boutique: Boutique
925           butcher: Feòladair
926           car: Bùth chàraichean
927           car_parts: Pàirtean chàraichean
928           car_repair: Càradh chàraichean
929           carpet: Bùth bhratan
930           charity: Bùth carthannais
931           chemist: Bùth-chungaidhean
932           chocolate: Seòclaid
933           clothes: Bùth aodach
934           coffee: Bùth cofaidh
935           computer: Bùth choimpiutairean
936           confectionery: Bùth mìlseanachd
937           convenience: Bùth goireasach
938           copyshop: Bùth lethbhreacan
939           cosmetics: Bùth maise
940           deli: Delicatessen
941           department_store: Mòr-bhùth
942           discount: Bùth nithean saora
943           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
944           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
945           electronics: Bùth leactronachd
946           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
947           farm: Bùth tuathanais
948           fashion: Bùth aodaich
949           florist: Bùth-fhlùraichean
950           food: Bùth bìdh
951           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
952           furniture: Àirneis
953           garden_centre: Margadh-gàrraidh
954           general: Bùth a' bhaile
955           gift: Bùth phrèasantan
956           greengrocer: Gròsair
957           grocery: Gròsair
958           hairdresser: Gruagaire
959           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
960           hifi: Bùth HiFi
961           jewelry: Bùth usgaran
962           kiosk: Cìtheasg
963           kitchen: Bùth cidsin
964           laundry: Taigh-nigheachain
965           mall: Ionad-seopadaireachd
966           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
967           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
968           music: Bùth ciùil
969           newsagent: Bùth-naidheachdan
970           optician: Bùth-speuclairean
971           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
972           outdoor: Bùth acainnean blàir
973           pet: Bùth pheatachan
974           photo: Bùth dhealbhan
975           seafood: Biadh na mara
976           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
977           shoes: Bùth bhrògan
978           sports: Bùth spòrs
979           stationery: Bùth pàipearachd
980           supermarket: Oll-mhargadh
981           tailor: Tàillear
982           toys: Bùth dhèideagan
983           travel_agency: Bùth-siubhail
984           video: Bùth videothan
985           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
986           "yes": Bùth
987         tourism:
988           alpine_hut: Bothan beinne
989           apartment: Àras
990           artwork: Obair-ealain
991           attraction: Àite inntinneach
992           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
993           cabin: Ceabain
994           camp_site: Làrach campachaidh
995           caravan_site: Làrach charabhanaichean
996           chalet: Chalet
997           gallery: Gailearaidh
998           guest_house: Taigh-aoigheachd
999           hostel: Ostail
1000           hotel: Taigh-òsta
1001           information: Fiosrachadh
1002           motel: Taigh-òsta motarachd
1003           museum: Taigh-tasgaidh
1004           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1005           theme_park: Theme Park
1006           viewpoint: Ionad-seallaidh
1007           zoo: Sù
1008         tunnel:
1009           culvert: Cùlbhart
1010           "yes": Tunail
1011         water:
1012           lake: Loch
1013           pond: Lod
1014           reservoir: Stòr-amar
1015           lock: Tuil-dhoras
1016         waterway:
1017           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1018           boatyard: Bàta-lann
1019           canal: Canal
1020           dam: Dama
1021           derelict_canal: Canal trèigte
1022           ditch: Dìg
1023           dock: Doca
1024           drain: Drèana
1025           lock: Loc
1026           lock_gate: Geata loca
1027           mooring: Làimhrig
1028           rapids: Coileach
1029           river: Abhainn
1030           stream: Sruth
1031           wadi: Wadi
1032           waterfall: Eas
1033           weir: Cairidh
1034           "yes": Slighe-uisge
1035       admin_levels:
1036         level2: Crìoch dùthcha
1037         level4: Crìoch stait
1038         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1039         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1040         level8: Crìoch baile
1041         level9: Crìoch baile bhig
1042         level10: Crìoch frith-bhaile
1043     results:
1044       no_results: Cha deach toradh a lorg
1045       more_results: Barrachd toraidhean
1046   directions:
1047     search:
1048       title: Seòlaidhean
1049   issues:
1050     index:
1051       search: Lorg
1052       states:
1053         open: Fosgailte
1054     page:
1055       states:
1056         open: Fosgailte
1057     show:
1058       reports:
1059         one: '%{count} aithris'
1060         two: '%{count} aithris'
1061         few: '%{count} aithrisean'
1062         other: '%{count} aithris'
1063       read_reports: Leugh aithrisean
1064       new_reports: Aithrisean Ùra
1065     helper:
1066       reportable_title:
1067         note: 'Nòta #%{note_id}'
1068   reports:
1069     new:
1070       categories:
1071         diary_comment:
1072           other_label: Eile
1073         user:
1074           other_label: Eile
1075         note:
1076           other_label: Eile
1077   layouts:
1078     logo:
1079       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1080     home: Rach gun ionad dachaigh
1081     logout: Clàraich a-mach
1082     log_in: Clàraich a-steach
1083     sign_up: Clàraich
1084     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1085     edit: Deasaich
1086     history: Eachdraidh
1087     export: Às-phortaich
1088     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1089     user_diaries: Leabhraichean-latha
1090     edit_with: Deasaich le %{editor}
1091     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1092     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1093       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1094     partners_fastly: Fastly
1095     partners_partners: com-pàirtichean eile
1096     help: Cobhair
1097     about: Mu dhèidhinn
1098     copyright: Còir-lethbhreac
1099     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1100     more: Barrachd
1101   user_mailer:
1102     diary_comment_notification:
1103       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1104       hi: Shin thu, %{to_user},
1105       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1106         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1107       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1108         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1109         %{replyurl}'
1110     message_notification:
1111       hi: Shin thu, %{to_user},
1112       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1113         bheil an cuspair "%{subject}":'
1114       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1115         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1116     follow_notification:
1117       hi: Shin thu, %{to_user},
1118       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1119         air %{userurl}.'
1120     gpx_details:
1121       description: Tuairisgeul
1122       tags: Tagaichean
1123     gpx_failure:
1124       hi: Shin thu, %{to_user},
1125       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1126       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1127     gpx_success:
1128       hi: Shin thu, %{to_user},
1129       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1130     signup_confirm:
1131       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1132       greeting: Shin thu!
1133       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1134         air %{site_url}.
1135       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1136         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1137         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1138       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1139         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1140     email_confirm:
1141       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1142       greeting: Shin thu,
1143       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1144         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1145       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1146         atharrachadh a dhearbhadh.
1147     lost_password:
1148       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1149       greeting: Shin thu,
1150       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1151         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1152         openstreetmap.org.
1153       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1154         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1155     note_comment_notification:
1156       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1157       anonymous: Ball gun ainm
1158       greeting: Shin thu,
1159       commented:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1161         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1162           ùidh agad'
1163         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1164           air %{place}.'
1165         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1166           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1167       closed:
1168         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1169         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1170           agad'
1171         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1172           air %{place}.'
1173         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1174           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1175       reopened:
1176         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1177         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1178           agad às ùr'
1179         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1180           a tha faisg air %{place}.'
1181         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1182           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1183       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1184     changeset_comment_notification:
1185       hi: Shin thu, %{to_user},
1186       commented:
1187         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1188           agad'
1189         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1190           sa bheil ùidh agad'
1191         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1192           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1193         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1194           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1195           %{time}'
1196         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1197         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1198       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1199   confirmations:
1200     confirm:
1201       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1202       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1203       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1204         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1205       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1206         agad a ghnìomhachadh.
1207       button: Dearbhaich
1208       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1209       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1210       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1211     confirm_resend:
1212       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1213     confirm_email:
1214       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1215       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1216         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1217       button: Dearbhaich
1218       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1219       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1220       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1221   messages:
1222     new:
1223       title: Cuir teachdaireachd
1224       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1225       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1226     create:
1227       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1228       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1229         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1230     no_such_message:
1231       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1232       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1233       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1234     show:
1235       title: Teachdaireachd air a leughadh
1236       reply_button: Freagair
1237       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1238       back: Air ais
1239       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1240         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1241         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1242     destroy:
1243       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1244     read_marks:
1245       create:
1246         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1247       destroy:
1248         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1249     mailboxes:
1250       heading:
1251         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1252       messages_table:
1253         from: O
1254         to: Gu
1255         subject: Cuspair
1256         date: Ceann-là
1257       message:
1258         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1259         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1260         destroy_button: Sguab às
1261     inboxes:
1262       show:
1263         title: Am bogsa a-steach
1264         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1265         new_messages:
1266           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1267         old_messages:
1268           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1269         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1270           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1271         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1272     outboxes:
1273       show:
1274         title: Am bogsa a-mach
1275         messages:
1276           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1277         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1278           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1279         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1280       message:
1281         destroy_button: Sguab às
1282     replies:
1283       new:
1284         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1285           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1286           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1287   passwords:
1288     new:
1289       title: Facal-faire air chall
1290       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1291       email address: Seòladh puist-d
1292       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1293       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1294         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1295         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1296     edit:
1297       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1298       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1299       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1300       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1301         an URL?
1302     update:
1303       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1304   preferences:
1305     show:
1306       site_color_schemes:
1307         light: Soilleir
1308         dark: Dorcha
1309       map_color_schemes:
1310         light: Soilleir
1311         dark: Dorcha
1312   profiles:
1313     edit:
1314       cancel: Sguir dheth
1315       image: Dealbh
1316       gravatar:
1317         gravatar: Cleachd Gravatar
1318       new image: Cuir dealbh ris
1319       keep image: Cum an dealbh làithreach
1320       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1321       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1322       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1323       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1324       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1325       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1326         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1327   sessions:
1328     new:
1329       tab_title: Clàraich a-steach
1330       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1331       password: Facal-faire
1332       remember: Cuimhnich orm
1333       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1334       login_button: Clàraich a-steach
1335       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1336       or: "no"
1337       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1338         seo.
1339     destroy:
1340       title: Clàraich a-mach
1341       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1342       logout_button: Clàraich a-mach
1343   shared:
1344     markdown_help:
1345       image: Dealbh
1346     richtext_field:
1347       edit: Deasaich
1348     pagination:
1349       changeset_comments:
1350         older: Beachdan nas sine
1351         newer: Beachdan nas ùire
1352       diary_comments:
1353         older: Beachdan nas sine
1354         newer: Beachdan nas ùire
1355       diary_entries:
1356         older: Clàran nas sine
1357         newer: Clàran nas ùire
1358       traces:
1359         older: Lorgaidhean nas sine
1360         newer: Lorgaidhean nas ùire
1361   site:
1362     about:
1363       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1364         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1365       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1366         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1367         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1368       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1369       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1370         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1371         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1372       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1373       open_data_title: Dàta fosgailte
1374       legal_title: Nòtaichean laghail
1375       partners_title: Com-pàirtichean
1376     copyright:
1377       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1378       foreign:
1379         title: Mun eadar-theangachadh seo
1380         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1381           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1382         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1383       native:
1384         title: Mun duilleag seo
1385         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1386           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1387           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1388         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1389         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1390       legal_babble:
1391         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1392         credit_1_html: |-
1393           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1394           contributors” mar urram.
1395         attribution_example:
1396           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1397           title: Ball-eisimpleir air urram
1398         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1399         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1400         contributors_intro_html: |-
1401           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1402           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1403           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1404           'nam measg:
1405         contributors_at_austria: An Ostair
1406         contributors_au_australia: Astràilia
1407         contributors_ca_canada: Canada
1408         contributors_fr_france: An Fhraing
1409         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1410         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1411         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1412         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1413         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1414           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1415           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1416           e fo fhiachanas sam bith.
1417         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1418         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1419           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1420           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1421           na còrach-lethbhreac.
1422     index:
1423       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1424         thu JavaScript à comas.
1425       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1426       license:
1427         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1428           cheadachas fosgailte
1429       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1430         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1431     not_public_flash:
1432       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1433       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1434         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1435         %{user_page} agad.
1436       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1437       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1438     edit:
1439       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1440     export:
1441       title: Às-phortaich
1442       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1443       licence: Ceadachas
1444       too_large:
1445         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1446           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1447         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1448           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1449           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1450         planet:
1451           title: Planet OSM
1452           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1453             ùrachadh gu cunbhalach.
1454         overpass:
1455           title: Overpass API
1456           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1457             stòr-dàta OpenStreetMap
1458         geofabrik:
1459           title: Geofabrik Downloads
1460           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1461             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1462         other:
1463           title: Tùsan eile
1464           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1465       export_button: Às-phortaich
1466     fixthemap:
1467       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1468       how_to_help:
1469         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1470         join_the_community:
1471           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1472           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1473             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1474             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1475             dàta ris. \
1476       other_concerns:
1477         title: Cùisean eile
1478     help:
1479       title: A' faighinn cobhair
1480       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1481         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1482         mhapa a chlàradh còmhla.
1483       welcome:
1484         url: /welcome
1485         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1486         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1487           luath seo.
1488       beginners_guide:
1489         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1490         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1491       mailing_lists:
1492         title: Liostaichean-puist
1493       switch2osm:
1494         title: switch2osm
1495       wiki:
1496         title: Uicidh OpenStreetMap
1497         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1498     any_questions:
1499       title: A bheil ceist sam bith agad?
1500     sidebar:
1501       search_results: Toraidhean luirg
1502     search:
1503       search: Lorg
1504       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1505       from: O
1506       to: Gu
1507       where_am_i: Càit a bheil seo?
1508       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1509       submit_text: Siuthad
1510       modes:
1511         bicycle: Rothair
1512         car: Càr
1513         foot: Coiseachd
1514     key:
1515       table:
1516         entry:
1517           motorway: Mòr-rathad
1518           main_road: Prìomh-rathad
1519           trunk: Prìomh-rathad
1520           primary: Prìomh-rathad
1521           secondary: Rathad dàrnach
1522           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1523           track: Slighe
1524           bridleway: Ceum marcachd
1525           cycleway: Slighe baidhseagail
1526           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1527           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1528           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1529           footway: Àrainn-choisichean
1530           rail: Rèile
1531           train: Trèana
1532           subway: Meatro
1533           ferry: Aiseag
1534           light_rail: Rèile aotrom
1535           tram: Trama
1536           bus: Bus
1537           cable_car: Carbad-càbaill
1538           chair_lift: Lioft-sèitheir
1539           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1540           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1541           apron: Aparan puirt-adhair
1542           admin: Crìoch rianachd
1543           forest: Coille
1544           wood: Coille
1545           grass: Feur
1546           sand: Gainmheach
1547           golf: Raon goilf
1548           park: Pàirc
1549           common: Coitcheann
1550           resident: Raon-còmhnaidh
1551           retail: Raon bhuitean
1552           industrial: Raon gnìomhachais
1553           commercial: Raon malairt
1554           heathland: Aonach
1555           lake: Loch
1556           reservoir: Loch-tasgaidh
1557           farm: Tuathanas
1558           brownfield: Fearann fàs
1559           cemetery: Cladh
1560           allotments: Cuibhreann talmhainn
1561           pitch: Raon spòrs
1562           centre: Ionad-spòrs
1563           beach: Tràigh
1564           reserve: Tèarmann nàdair
1565           military: Raon an airm
1566           school: Sgoil
1567           university: Oilthigh
1568           building: Togalach cudromach
1569           station: Stèisean-rèile
1570           summit: Mullach
1571           peak: Sgùrr
1572           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1573           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1574           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1575           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1576           construction: Rathaidean 'gan togail
1577           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1578           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1579           toilets: Taighean-beaga
1580     welcome:
1581       title: Fàilte!
1582       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1583         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1584         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1585       whats_on_the_map:
1586         title: Na tha air a' mhapa
1587       basic_terms:
1588         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1589         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1590           a bhios feumail dhut.
1591         node: nòd
1592         way: slighe
1593       rules:
1594         title: Riaghailtean!
1595       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1596       add_a_note:
1597         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1598         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1599           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1600         the_map: am mapa
1601   traces:
1602     visibility:
1603       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1604         no seòrsachadh)
1605       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1606         urra no seòrsachadh)
1607       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1608         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1609       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1610         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1611     new:
1612       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1613       help: Cobhair
1614       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1615     create:
1616       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1617       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1618         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1619         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1620       traces_waiting:
1621         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1622           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1623           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1624     edit:
1625       cancel: Sguir dheth
1626       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1627       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1628       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1629     show:
1630       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1631       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1632       pending: RI DHÈILIGEADH
1633       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1634       download: luchdaich a-nuas
1635       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1636       points: 'Puingean:'
1637       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1638       map: mapa
1639       edit: deasaich
1640       owner: 'Sealbhadair:'
1641       description: 'Tuairisgeul:'
1642       tags: 'Tagaichean:'
1643       none: Chan eil gin
1644       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1645       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1646       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1647       visibility: 'Faicsinneachd:'
1648     trace:
1649       pending: RI DHÈILIGEADH
1650       count_points:
1651         one: '%{count} phuing'
1652         two: '%{count} phuing'
1653         few: '%{count} puingean'
1654         other: '%{count} puing'
1655       more: barrachd
1656       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1657       view_map: Seall am mapa
1658       edit_map: Deasaich am mapa
1659       public: POBLACH
1660       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1661       private: PRÍOBHAIDEACH
1662       trackable: GABHAIDH LORGADH
1663     index:
1664       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1665       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1666       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1667         goirid
1668       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1669       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1670     destroy:
1671       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1672         às
1673     offline_warning:
1674       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1675     offline:
1676       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1677       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1678         an-dràsta
1679     feeds:
1680       show:
1681         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1682       description:
1683         description_with_count:
1684           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1685           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1686           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1687           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1688         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1689   application:
1690     require_cookies:
1691       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1692         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1693     setup_user_auth:
1694       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1695         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1696       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1697         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1698         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1699         tu an leughadh.
1700     auth_providers:
1701       openid:
1702         title: Clàraich a-steach le OpenID
1703         alt: Suaicheantas OpenID
1704       google:
1705         title: Clàraich a-steach le Google
1706         alt: Suaicheantas Google
1707       facebook:
1708         title: Clàraich a-steach le Facebook
1709         alt: Suaicheantas Facebook
1710       microsoft:
1711         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1712         alt: Suaicheantas Microsoft
1713       github:
1714         title: Clàraich a-steach le GitHub
1715         alt: Suaicheantas GitHub
1716       wikipedia:
1717         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1718         alt: Suaicheantas Uicipeid
1719   users:
1720     new:
1721       title: Clàraich
1722       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1723         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1724       about:
1725         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1726       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1727         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1728       continue: Clàraich
1729       or: "no"
1730       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1731     no_such_user:
1732       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1733       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1734       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1735         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1736         mar bu chòir.
1737       deleted: air a sguabadh às
1738     show:
1739       my diary: An leabhar-latha agam
1740       my edits: Na dheasaich mi
1741       my traces: Na lorgaidhean agam
1742       my notes: Na nòtaichean agam
1743       my messages: Na teachdaireachdan agam
1744       my profile: A' phròifil agam
1745       my comments: Na beachdan agam
1746       blocks on me: Bacaidhean orm
1747       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1748       send message: Cuir teachdaireachd
1749       diary: Leabhar-latha
1750       edits: Deasachaidhean
1751       traces: Lorgaidhean
1752       notes: Nòtaichean a' mhapa
1753       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1754       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1755       ct undecided: Gun taghadh
1756       ct declined: Gun gabhail riutha
1757       email address: 'Seòladh puist-d:'
1758       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1759       status: 'Staid:'
1760       spam score: 'Sgòr spama:'
1761       role:
1762         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1763         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1764         grant:
1765           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1766           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1767         revoke:
1768           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1769           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1770       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1771       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1772       comments: Beachdan
1773       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1774       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1775       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1776       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1777       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1778       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1779       confirm: Dearbhaich
1780     go_public:
1781       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1782         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1783     issued_blocks:
1784       show:
1785         title: Bacaidhean le %{name}
1786         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1787         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1788     received_blocks:
1789       show:
1790         title: Bacaidhean air %{name}
1791         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1792         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1793     lists:
1794       show:
1795         title: Cleachdaichean
1796         heading: Cleachdaichean
1797       page:
1798         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1799         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1800         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1801       user:
1802         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1803         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1804     changeset_comments:
1805       page:
1806         when: Àm
1807         comment: Beachd
1808     diary_comments:
1809       page:
1810         post: Post
1811     suspended:
1812       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1813       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1814     auth_failure:
1815       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1816       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1817   user_role:
1818     filter:
1819       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1820       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1821       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1822     grant:
1823       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1824         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1825     revoke:
1826       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1827         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1828   user_blocks:
1829     model:
1830       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1831         a chruthachadh no ùrachadh.
1832       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1833         a chùl-ghairm.
1834     not_found:
1835       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1836       back: Till dhan clàr-innse
1837     new:
1838       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1839       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1840       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1841         a-mach.
1842     edit:
1843       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1844       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1845       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1846         a-mach.
1847     filter:
1848       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1849         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1850     create:
1851       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1852     update:
1853       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1854         dheasachadh.
1855       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1856     index:
1857       title: Bacadh chleachdaichean
1858       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1859       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1860     helper:
1861       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1862       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1863       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1864       block_duration:
1865         hours:
1866           other: '%{count} uair a thìde'
1867     show:
1868       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1869       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1870       status: Staid
1871       edit: Deasaich
1872       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1873       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1874     block:
1875       show: Seall
1876       edit: Deasaich
1877     page:
1878       display_name: Cleachdaiche bacte
1879       creator_name: Cruthadair
1880       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1881       status: Staid
1882   notes:
1883     index:
1884       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1885       heading: nòtaichean aig %{user}
1886       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1887         dhaibh
1888       id: Id
1889       creator: Cruthadair
1890       description: Tuairisgeul
1891       created_at: Air a chruthachadh
1892       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1893       closed: Dùinte
1894     show:
1895       title: 'Nòta: %{id}'
1896       description: Tuairisgeul
1897       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1898       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1899       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1900       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1901         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1902       hide: Falaich
1903       resolve: Fuasgail
1904       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1905       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1906       comment: Thoir beachd
1907     new:
1908       title: Nòta ùr
1909       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1910         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1911         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1912         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1913       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1914       add: Cuir nòta ris
1915     notes_paging_nav:
1916       showing_page: Duilleag %{page}
1917   javascripts:
1918     close: Dùin
1919     share:
1920       title: Co-roinn
1921       cancel: Sguir dheth
1922       image: Dealbh
1923       link: Ceangal no HTML
1924       long_link: Ceangal
1925       short_link: Ceangal goirid
1926       embed: HTML
1927       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1928       format: 'Fòrmat:'
1929       scale: 'Sgèile:'
1930       download: Luchdaich a-nuas
1931       short_url: URL goirid
1932       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1933       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1934       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1935       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1936     key:
1937       title: Iuchair a' mhapa
1938       tooltip: Iuchair a' mhapa
1939       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1940     map:
1941       zoom:
1942         in: Sùm a-steach
1943         out: Sùm a-mach
1944       locate:
1945         title: Seall far a bheil mi
1946       base:
1947         standard: Àbhaisteach
1948         cycle_map: Mapa baidhseagail
1949         transport_map: Mapa còmhdhalach
1950         hot: Daonnachdach
1951       layers:
1952         header: Breathan a' mhapa
1953         notes: Nòtaichean a' mhapa
1954         data: Dàta a' mhapa
1955         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1956           fhuasgladh
1957         title: Breathan
1958     site:
1959       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1960       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1961       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1962       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1963       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1964       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1965       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1966       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1967     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1968       Briog an-seo an uairsin.
1969     directions:
1970       distance: Astar
1971       errors:
1972         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1973         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1974       instructions:
1975         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1976         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1977         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1978         unnamed: gun ainm
1979         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1980         exit_counts:
1981           first: 1d
1982           second: 2na
1983           third: 3mh
1984           fourth: 4mh
1985           fifth: 5mh
1986           sixth: 6mh
1987           seventh: 7mh
1988           eighth: 8mh
1989           ninth: 9mh
1990           tenth: 10mh
1991       time: Ùine
1992     query:
1993       node: Nòd
1994       way: Slighe
1995       relation: Dàimh
1996       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1997       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1998       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1999   redactions:
2000     edit:
2001       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2002       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2003     index:
2004       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2005       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2006       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2007     new:
2008       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2009       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2010     show:
2011       description: 'Tuairisgeul:'
2012       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2013       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2014       user: 'Cruthadair:'
2015       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2016       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2017       confirm: A bheil thu cinnteach?
2018     create:
2019       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2020     update:
2021       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2022     destroy:
2023       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2024         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2025         am fear seo.
2026       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2027       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2028 ...