1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
250 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
253 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256 full: Discussioni ntera
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 area_to_export: Ària d'espurtari
338 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339 format_to_export: Furmatu d'espurtari
340 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
344 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
347 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
349 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
354 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
358 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
360 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
364 title: Metro Extracts
365 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
368 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Grannizza dâ mmàggini
375 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
379 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380 export_button: Esporta
384 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385 us_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
386 uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
388 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
389 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
394 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 search_osm_nominatim:
399 chair_lift: Seggiuvìa
402 station: Stazzioni dâ funivìa
406 gate: Porta di mbarcu
408 runway: Pista d’attirraggiu
409 taxiway: Pista di rullaggiu
412 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
413 arts_centre: Centru d'arti
419 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
420 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
421 biergarten: Biergarten
422 boat_rental: Alluga-varchi
424 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
425 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
427 car_rental: Alluga-màchini
428 car_sharing: Car Sharing
429 car_wash: Lavaggiu dî màchini
431 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
432 childcare: Asilu nidu
437 community_centre: Centru cìvicu
438 courthouse: Tribbunali
439 crematorium: Crimatoriu
442 dormitory: Durmitoriu
443 drinking_water: Acqua pi vìviri
444 driving_school: Scola guida
446 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
448 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
449 fire_hydrant: Idranti
450 fire_station: Pumperi
451 food_court: Zona di risturazzioni
453 fuel: Pompa dâ binzina
457 health_centre: Casa di cura
459 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
466 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
467 nightclub: Night Club
469 nursing_home: Casa di riposu
472 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
474 place_of_worship: Locu di cultu
476 post_box: Buca dâ posta
477 post_office: Uffizziu pustali
481 public_building: Edificiu pùbblicu
482 reception_area: Accittazzioni
483 recycling: Ìsula eculòggica
484 restaurant: Risturanti
485 retirement_home: Casa di riposu
491 social_centre: Centru suciali
493 social_facility: Sirvizzî suciali
494 studio: Studiu di riggistrazzioni
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telèfunu pùbblicu
501 university: Univirsità
502 vending_machine: Machinetta chi vinni
503 veterinary: Vitirinariu
504 village_hall: Municipiu
505 waste_basket: Biduni dâ munnizza
506 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507 youth_centre: Centru giuvinili
509 administrative: Cunfini amministrativu
510 census: Cunfini cinzuariu
511 national_park: Parcu nazziunali
512 protected_area: Ària prutetta
515 suspension: Ponti suspisu
516 swing: Ponti firriàbbili
523 carpenter: Mastru d'ascia
524 electrician: Elittricista
527 photographer: Fotògrafu
531 "yes": Putìa dû mastru
533 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
534 defibrillator: Difibbrillaturi
535 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
536 phone: Telèfunu d'emirgenza
538 abandoned: Strata abbannunata
539 bridleway: Caminu pî cavaddi
540 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
541 bus_stop: Firmata di l'autobussu
542 construction: Strata n custruzzioni
543 cycleway: Pista ciclàbbili
545 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
546 footway: Caminu pidunali
548 living_street: Living Street
549 milestone: Petra miliari
551 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
552 motorway_link: Autustrata
554 pedestrian: Strata pidunali
556 primary: Strata primaria
557 primary_link: Strata primaria
558 proposed: Strata pruggittata
560 residential: Strata risidinziali
561 rest_area: Ària di pusteggiu
563 secondary: Strata sicunnaria
564 secondary_link: Strata sicunnaria
565 service: Strata di sirvizziu
566 services: Ària di sirvizziu
567 speed_camera: Autovelox
569 street_lamp: Lampiuni
570 tertiary: Strata tirziaria
571 tertiary_link: Strata tirziaria
573 traffic_signals: Simàfuru
576 trunk_link: Supirstrata
577 unclassified: Strata senza classificazzioni
578 unsurfaced: Strata stirrata
581 archaeological_site: Zona archiulòggica
582 battlefield: Campu di battagghia
583 boundary_stone: Petra finàita
584 building: Edificiu stòricu
588 city_gate: Porta dâ cità
589 citywalls: Mura dâ cità
591 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
594 manor: Casa patrunali
595 memorial: Munumentu â mimoria
598 roman_road: Strata rumana
603 wayside_cross: Crucifissu
605 wreck: Barca nfunnata
609 allotments: Jardinu familiari
611 brownfield: Zona luttizzata
613 commercial: Zona cummirciali
614 conservation: Zona prutetta
615 construction: Zona n custruzzioni
617 farmland: Terra curtivata
622 greenfield: Zona luttizzata
623 industrial: Zona nnustriali
626 military: Zona militari
631 recreation_ground: Chianu di ricrìu
632 reservoir: Lacu artificiali
633 reservoir_watershed: Gebbia
634 residential: Zona risidinziali
637 village_green: Parcu urbanu
642 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
645 dog_park: Parcu dî cani
646 fishing: Riserva di pisca
647 fitness_centre: Palestra
648 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
650 golf_course: Campu di golf
651 horse_riding: Equitazzioni
652 ice_rink: Pista ghiazzata
653 marina: Portu turìsticu
654 miniature_golf: Minigolf
655 nature_reserve: Riserva naturali
658 playground: Jochi pî picciriddi
659 recreation_ground: Chianu di ricrìu
660 resort: Villaggiu turìsticu
662 slipway: Rampa d'alaggiu
663 sports_centre: Centru spurtivu
665 swimming_pool: Piscina
666 track: Pista di cursa
667 water_park: Acquapark
676 airfield: Ariuportu militari
680 "yes": Passu di muntagna
685 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
689 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
704 reef: Scogghiu summersu
721 accountant: Raggiuneri
722 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
723 architect: Architettu
725 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
726 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
727 government: Ufficiu pùbblicu
728 insurance: Assicurazzioni
730 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
731 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
732 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
735 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
747 isolated_dwelling: Casi isulati
751 neighbourhood: Quarteri
756 subdivision: Suttadivisioni
759 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
763 abandoned: Ferruvìa abbannunata
764 construction: Ferruvìa n custruzzioni
765 disused: Ferruvìa n disusu
766 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
767 funicular: Funiculari
768 halt: Firmata dû trenu
769 historic_station: Stazzioni dû trenu stòrica
770 junction: Biviu ferruviariu
771 level_crossing: Passaggiu a liveddu
772 light_rail: Mitrupulitana leggia
773 miniature: Binariu n miniatura
775 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776 platform: Binariu dâ stazzioni
777 preserved: Ferruvìa stòrica
778 proposed: Ferruvìa n pruggettu
779 spur: Binariu di sirvizziu
780 station: Stazzioni dâ ferruvìa
781 stop: Firmata dû trenu
782 subway: Mitrupulitana
783 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784 switch: Scanciu ferruviariu
786 tram_stop: Firmata dû tram
788 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
792 beauty: Nigozziu di biddizza
793 beverages: Putìa dî buttigghî
794 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795 books: Nigozziu dî libbra
798 car: Cuncissiunaria dî màchini
799 car_parts: Ricambî dî màchini
800 car_repair: Officina dî màchini
801 carpet: Nigozziu di tappiti
802 charity: Nigozziu di binificienza
804 clothes: Nigozziu dî vistiti
805 computer: Nigozziu dî computeri
806 confectionery: Pastizzarìa
807 convenience: Minimarket
809 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
811 department_store: Magasenu granni
813 doityourself: Fai-da-te
814 dry_cleaning: Lavasiccu
815 electronics: Nigozziu d'elittrònica
816 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817 farm: Putìa dû viddanu
821 food: Putìa dû manciari
822 funeral_directors: Casciamurtaru
823 furniture: Putìa dî mòbbili
824 gallery: Jallarìa d'arti
825 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
827 gift: Artìculi di rijalu
828 greengrocer: Putìa dâ frutta
830 hairdresser: Piluccheri
833 insurance: Assicurazzioni
837 mall: Centru cummirciali
839 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
840 motorcycle: Nigozziu di muturi
841 music: Nigozziu di mùsica
842 newsagent: Giurnalaru
844 organic: Manciari biulòggicu
845 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
846 pet: Nigozziu di l'armali
848 photo: Artìculi di futugrafìa
849 salon: Saluni di biddizza
850 second_hand: Artìculi di secunna manu
852 shopping_centre: Centru cummirciali
853 sports: Artìculi spurtivi
855 supermarket: Supirmircatu
857 toys: Nigozziu dî jucàttuli
858 travel_agency: Agginzìa di viaggi
864 apartment: Appartamentu
865 artwork: Òpira d'arti
866 attraction: Attrazzioni turìstica
867 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
870 caravan_site: Campìu pî roulotte
872 gallery: Jallarìa d'arti
873 guest_house: Guest House
876 information: Nfurmazzioni turìstichi
879 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
880 theme_park: Parcu dî divirtimenti
881 viewpoint: Postu panuràmicu
887 artificial: Cursu d'acqua artificiali
888 boatyard: Canteri navali
891 derelict_canal: Saia abbannunata
895 lock: Conca di navigazzioni
903 weir: Brigghia fluviali
906 level2: Cunfini di nazzioni
907 level4: Cunfini di riggiuni
908 level5: Cunfini di riggiuni èstira
909 level6: Cunfini di pruvincia
910 level8: Cunfini di cumuni
911 level9: Cunfini di villaggiu
912 level10: Cunfini di quarteri
915 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
917 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
923 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
924 more_results: Àutri risurtati
927 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
931 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
933 start_mapping: Accumenza a mappari
934 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
939 export_data: Esporta li dati
940 gps_traces: Tracciati GPS
941 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
942 user_diaries: Diarî di l'utenti
943 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
944 edit_with: Cancia cu %{editor}
945 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
946 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
947 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
948 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
949 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
950 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
952 partners_ucl: the UCL VR Centre
953 partners_ic: Imperial College London
954 partners_bytemark: Bytemark Hosting
955 partners_partners: cullabburatura
956 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
957 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
958 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
959 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
960 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
963 copyright: Dritti d'auturi
965 community_blogs: Blog dâ cumunità
966 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
967 foundation: Funnazzioni
968 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
970 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
971 text: Fai na dunazzioni
972 learn_more: Sapìrinni cchiossai
976 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
977 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
978 fa fidi la pàggina n ngrisi
979 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
981 title: A prupòsitu di sta pàggina
982 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
983 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
984 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
985 native_link: virsioni n sicilianu
986 mapping_link: accuminzari a mappari
988 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
990 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
991 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
992 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
993 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
995 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
996 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
998 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1000 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1001 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1002 d'OpenStreetMap».
1003 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1004 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1005 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
1006 mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1007 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1008 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1009 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1010 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1011 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1012 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1013 unni\n creativecommons.org."
1015 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1017 attribution_example:
1018 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1019 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1020 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1022 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1023 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1024 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1025 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1026 n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1027 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1028 l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1029 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1030 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1031 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1032 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1033 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1034 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1035 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1036 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1037 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1038 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1039 BY AT cu canciamenti</a>)."
1040 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1041 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1042 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1044 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1045 Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1046 sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1048 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1049 Générale des Impôts."
1050 contributors_nl_html: |-
1051 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1052 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1053 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1054 \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1055 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1056 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1057 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1059 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1060 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1061 State copyright reserved."
1062 contributors_gb_html: |-
1063 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1064 Survey © Crown copyright and database right
1066 contributors_footer_1_html: |-
1067 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1068 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1069 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1070 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1071 o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1072 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1073 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1074 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1075 o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1077 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1078 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1079 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1080 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1081 href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1082 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1083 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1084 riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1085 a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1086 di travagghiu dî licenzi</a>.
1089 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1090 canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1091 c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1093 title: Zocchi c'è supra â cartina
1095 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1096 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1097 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1098 li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1099 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1100 spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1102 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1103 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1104 na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1105 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1106 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1107 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1108 p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1109 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1110 na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1112 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1113 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1116 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1117 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1118 a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1119 fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1120 nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1121 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1125 paragraph_1_html: |-
1126 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1127 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1128 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1129 start_mapping: Accumenza a mappari
1131 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1132 paragraph_1_html: |-
1133 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1134 cchiù fàcili lassari na nota.
1135 paragraph_2_html: |-
1136 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1137 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1139 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1143 title: Tràsiri ntâ cumunità
1144 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1145 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1146 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1147 o cunzari li dati tu stissu.
1149 instructions_html: |-
1150 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1151 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1152 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1155 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1156 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1157 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1158 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1159 travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1161 title: Attruvari aiutu
1163 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1164 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1167 title: Bimminuti nta OSM
1168 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1170 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1171 title: Guida dî principianti
1172 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1174 url: https://help.openstreetmap.org/
1175 title: help.openstreetmap.org
1176 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1177 e arrispunnuti d'OSM.
1180 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1181 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1184 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1188 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1191 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1192 a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1194 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1195 title: wiki.openstreetmap.org
1196 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1199 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1200 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1201 mòbbili e apparecchi hardware'
1203 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1204 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1205 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1206 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1207 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1208 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1209 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1210 community_driven_html: |-
1211 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1212 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1213 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1214 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1215 open_data_title: Dati graputi
1216 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1217 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1218 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1219 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1220 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1222 legal_title: Noti ligali
1223 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1224 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1225 dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1226 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1227 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1228 partners_title: Cullabburatura
1230 diary_comment_notification:
1231 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1232 hi: Salutamu %{to_user},
1233 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1234 chi havi oggettu %{subject}:'
1235 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1236 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1237 message_notification:
1238 hi: Salutamu %{to_user},
1239 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1241 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1243 friend_notification:
1244 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1245 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1246 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1247 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1250 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1251 with_description: cu discrizzioni
1252 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1253 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1255 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1256 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1257 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1258 e di comu fari p'evitàrili
1259 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1261 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1262 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1265 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1267 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1268 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1269 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1270 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1271 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1272 pi spigàriti comu s'accumenza.
1274 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1275 email_confirm_plain:
1277 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1278 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1279 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1283 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1284 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1285 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1288 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1289 lost_password_plain:
1291 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1292 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1293 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1294 la tò palora d'òrdini.
1297 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1298 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1299 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1300 la tò palora d'òrdini.
1301 note_comment_notification:
1302 anonymous: N’utenti anònimu
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1308 noti chi ti ntirèssanu'
1309 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1310 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1312 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1317 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1319 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1320 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1322 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1325 noti chi ti ntirèssanu'
1326 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1327 s''attrova vicinu a %{place}.'
1328 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1329 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1330 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1331 changeset_comment_notification:
1332 hi: Salutamu %{to_user},
1335 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1336 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1338 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1340 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1341 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1342 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1343 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1344 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1348 title: Posta arrivata
1349 my_inbox: La mè posta arrivata
1350 outbox: posta mannata
1351 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1353 one: '%{count} missaggiu novu'
1354 other: '%{count} missaggî novi'
1356 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1357 other: '%{count} missaggî vecchî'
1361 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1362 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1363 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1365 unread_button: Signa comu di lèggiri
1366 read_button: Signa comu già liggiutu
1367 reply_button: Arrispunni
1368 delete_button: Cancella
1370 title: Manna un missaggiu
1371 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1375 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1376 message_sent: Missaggiu mannatu
1377 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1378 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1380 title: Nuddu missaggiu accussì
1381 heading: Nuddu missaggiu accussì
1382 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1384 title: Posta mannata
1385 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1386 inbox: posta arrivata
1387 outbox: posta mannata
1389 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1390 other: Hai %{count} missaggî mannati
1394 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1395 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1396 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1398 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1399 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1402 title: Leggi lu missaggiu
1406 reply_button: Arrispunni
1407 unread_button: Signa comu di lèggiri
1408 back: Torna n arreri
1410 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1411 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1412 sent_message_summary:
1413 delete_button: Cancella
1415 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1416 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1418 deleted: Missaggiu cancillatu
1421 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1422 lu JavaScript disattivatu.
1423 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1424 permalink: Culligamentu pirmanenti
1425 shortlink: Culligamentu accurzatu
1426 createnote: Agghiunci na nota
1428 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1430 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1431 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1433 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1434 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1435 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1436 user_page_link: pàggina di l'utenti
1437 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1438 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1439 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1440 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1441 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1442 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1443 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1444 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1445 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1446 p'aviri nfurmazzioni
1447 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1448 2, hai a carcari «sarva».)
1449 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1450 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1451 nicissarî pi sta funziunalità.
1453 search_results: Risurtati di l'arricerca
1457 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1458 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1461 where_am_i: Unni sugnu?
1462 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1467 motorway: Autustrata
1469 primary: Strata primaria
1470 secondary: Strata sicunnaria
1471 unclassified: Strata senza classificazzioni
1473 bridleway: Caminu pî cavaddi
1474 cycleway: Pista ciclàbbili
1475 footway: Caminu pidunali
1477 subway: Mitrupulitana
1479 - Mitrupulitana leggia
1485 - Pista d’attirraggiu
1486 - pista di rullaggiu
1488 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1490 admin: Cunfini amministrativu
1495 resident: Zona risidinziali
1499 retail: Zona di nigozzî
1500 industrial: Zona nnustriali
1501 commercial: Zona cummirciali
1502 heathland: Brughiera
1507 brownfield: Zona di bunìfica
1509 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1510 pitch: Campu di jocu
1511 centre: Centru spurtivu
1512 reserve: Riserva naturali
1513 military: Zona militari
1517 building: Edificiu mpurtanti
1518 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1522 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1523 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1524 private: Accessu privatu
1525 destination: Sirvitù di passaggiu
1526 construction: Strati n custruzzioni
1531 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1532 headings: Ntistazzioni
1533 heading: Ntistazzioni
1534 subheading: Suttantistazzioni
1535 unordered: Elencu puntatu
1536 ordered: Elencu nummiratu
1538 second: Secunna vuci
1542 alt: Testu altirnativu
1546 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1547 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1548 punti nun mantinutu)
1549 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1551 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1552 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1554 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1555 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1556 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1557 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1559 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1560 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1561 filename: 'Nomu dû file:'
1563 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1565 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1568 owner: 'Prupitariu:'
1569 description: 'Discrizzioni:'
1571 tags_help: spartuti câ vìrgula
1572 save_button: Sarva li canciamenti
1573 visibility: 'Visibbilità:'
1574 visibility_help: chi voli diri?
1576 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1577 description: 'Discrizzioni:'
1579 tags_help: spartuti câ vìrgula
1580 visibility: 'Visibbilità:'
1581 visibility_help: chi voli diri?
1582 upload_button: Càrrica
1585 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1586 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1587 see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1589 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1590 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1591 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1592 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1593 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1594 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1598 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1599 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1601 filename: 'Nomu dû file:'
1603 uploaded: 'Carricatu lu:'
1605 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1608 owner: 'Prupitariu:'
1609 description: 'Discrizzioni:'
1612 edit_track: Cancia stu tracciatu
1613 delete_track: Cancella stu tracciatu
1614 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1615 visibility: 'Visibbilità:'
1617 showing_page: Pàggina %{page}
1618 older: Tracciati cchiù vecchî
1619 newer: Tracciati cchiù novi
1622 count_points: '%{count} punti'
1623 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1625 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1626 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1628 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1630 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1632 trackable: TRACCIÀBBILI
1637 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1638 your_traces: Li tò tracciati GPS
1639 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1640 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1641 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1642 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1643 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1644 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1646 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1648 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1650 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1652 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1653 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1656 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1658 description_with_count:
1659 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1660 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1661 description_without_count: File GPX di %{user}
1664 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1665 browser prima chi cuntìnui.
1667 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1669 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1671 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1672 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1673 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1676 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1677 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1678 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1679 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1680 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1681 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1682 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1683 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1684 allow_write_api: canciari la cartina.
1685 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1686 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1687 allow_write_notes: canciari li noti.
1688 grant_access: Duna l’accessu
1690 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1691 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1694 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1695 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1696 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1698 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1701 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1704 title: Cancia la tò applicazzioni
1707 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1708 key: 'Consumer Key:'
1709 secret: 'Consumer Secret:'
1710 url: 'URL pû Request Token:'
1711 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1712 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1713 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1714 edit: Cancia li dittagghî
1715 delete: Cancella stu clienti
1717 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1718 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1720 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1721 allow_write_api: canciari la carta.
1722 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1723 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1724 allow_write_notes: canciari li noti.
1726 title: Li mè dittagghî OAuth
1727 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1728 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1729 application: Nomu di l'applicazzioni
1730 issued_at: Cuncidutu n data
1732 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1733 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1734 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1735 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1736 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1737 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1740 required: Obbligatoriu
1741 url: URL principali di l'applicazzioni
1742 callback_url: URL di callback
1743 support_url: URL di l'assistenza
1744 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1745 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1746 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1747 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1748 allow_write_api: canciari la carta.
1749 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1750 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1751 allow_write_notes: canciari li noti.
1753 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1755 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1757 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1759 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1764 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1765 password: 'Palora d''òrdini:'
1766 openid: '%{logo} OpenID:'
1767 remember: Arricòrdati di mìa
1768 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1770 register now: Scrìviti ora
1771 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1772 utenti e palora d''òrdini:'
1773 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1774 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1775 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1777 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1778 no account: Nun hai un cuntu?
1779 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1780 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1781 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1782 missaggiu di cunferma</a>.
1783 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1784 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1786 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1787 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1790 title: Trasi cu n'OpenID
1791 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1793 title: Trasi cu Google
1794 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1796 title: Trasi cu Facebook
1797 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1799 title: Trasi cu Windows Live
1800 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1802 title: Trasi cu Yahoo
1803 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1805 title: Trasi cu Wordpress
1806 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1809 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1812 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1813 logout_button: Nesci
1815 title: Palora d'òrdini pirduta
1816 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1817 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1818 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1819 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1820 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1821 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1822 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1823 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1825 title: Azzera la palora d'òrdini
1826 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1827 password: 'Palora d''òrdini:'
1828 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1829 reset: Azzera la palora d'òrdini
1830 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1831 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1834 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1835 cuntu di manera autumàtica.
1836 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1837 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1838 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1840 header: Lìbbira e canciàbbili
1842 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1843 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1844 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1845 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1846 di cuntribbuzzioni</a>.
1847 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1848 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1849 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1850 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1851 dâ risirvatizza</a>)
1852 display name: 'Nomu ammustratu:'
1853 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1854 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1855 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1856 password: 'Palora d''òrdini:'
1857 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1858 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1859 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1860 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1862 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1865 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1866 pàggina dâ wiki</a>.
1868 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1869 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1870 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1871 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1873 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1874 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1875 consider_pd_why: chi voli diri?
1876 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1877 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1881 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1882 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1883 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1887 rest_of_world: Restu dû munnu
1889 title: St'utenti nun c'è
1890 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1891 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1892 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1894 my diary: Lu mè diariu
1895 new diary entry: vuci nova dû diariu
1896 my edits: Li mè canciamenti
1897 my traces: Li mè tracciati
1898 my notes: Li mè noti
1899 my messages: Li mè missaggi
1900 my profile: Lu mè prufilu
1901 my settings: Li mè mpustazzioni
1902 my comments: Li mè cummenti
1903 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1904 blocks on me: Cu blocca a mìa
1905 blocks by me: A cu bloccu iu
1906 send message: Manna nu missaggiu
1910 notes: Noti dâ cartina
1911 remove as friend: Leva di l'amici
1912 add as friend: Agghiunci a l'amici
1913 mapper since: 'Mappaturi di:'
1914 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1915 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1916 ct undecided: Nun dicisi
1917 ct declined: Rifiutati
1918 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1919 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1920 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1921 created from: 'Criatu di:'
1923 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1924 description: Discrizzioni
1925 user location: Pusizzioni di l'utenti
1926 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1927 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1928 settings_link_text: mpustazzioni
1929 your friends: Li tò amici
1930 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1931 km away: luntanu %{count} km
1932 m away: luntanu %{count} m
1933 nearby users: Àutri utenti vicinu
1934 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1937 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1938 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1940 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1941 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1943 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1944 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1945 block_history: blocchi arricivuti
1946 moderator_history: blocchi dati
1948 create_block: blocca a st'utenti
1949 activate_user: attiva a st'utenti
1950 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1951 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1952 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1953 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1954 delete_user: Cancella a st'utenti
1956 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1957 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1958 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1959 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1961 your location: La tò pusizzioni
1962 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1965 title: Cancia lu cuntu
1966 my settings: Li mè mpustazzioni
1967 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1968 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1969 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1970 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1972 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1973 link text: chi voli diri?
1975 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1976 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1977 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1978 enabled link text: chi voli diri?
1979 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1981 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1982 public editing note:
1983 heading: Canciamenti pùbblici
1984 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1985 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1986 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1987 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1988 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1989 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1990 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1991 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1993 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1994 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1995 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1997 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2000 link text: chi voli diri?
2001 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2002 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2003 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2006 gravatar: Adòpira Gravatar
2007 link text: chi voli diri?
2008 new image: Agghiunci na mmàggini
2009 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2010 delete image: Leva la mmàggini attuali
2011 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2012 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2013 home location: 'Pusizzioni basi:'
2014 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2015 latitude: 'Latitùdini:'
2016 longitude: 'Luncitùdini:'
2017 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2019 save changes button: Sarva li canciamenti
2020 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2021 return to profile: Arritorna ô prufilu
2022 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2023 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2024 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2025 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2027 heading: Talìa la tò posta!
2028 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2029 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2031 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2034 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2035 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2036 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2037 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2038 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2040 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2041 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2042 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2043 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2044 a nudda addumannata di cunferma.
2045 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2047 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2048 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2049 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2051 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2052 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2053 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2055 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2057 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2058 di fari canciamenti.
2060 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2061 button: Agghiunci comu amicu
2062 success: Ora %{name} è amicu tò!
2063 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2064 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2066 heading: Livari %{user} di l'amici?
2067 button: Leva di l'amici
2068 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2069 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2071 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2076 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2077 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2078 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2079 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2080 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2081 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2082 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2084 title: Cuntu suspinnutu
2085 heading: Cuntu suspinnutu
2086 webmaster: webmaster
2089 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2092 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2093 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2096 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2097 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2098 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2099 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2100 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2103 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2105 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2106 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2107 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2109 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2110 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2111 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2113 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2114 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2116 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2117 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2118 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2120 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2121 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2124 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2125 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2127 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2128 back: Arritorna a l'ìnnici
2130 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2131 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2132 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2133 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2134 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2135 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2136 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2137 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2138 submit: Crea lu bloccu
2139 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2140 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2141 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2142 back: Talìa tutti li blocchi
2144 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2145 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2146 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2147 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2148 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2149 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2150 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2151 submit: Aggiorna lu bloccu
2152 show: Talìa stu bloccu
2153 back: Talìa tutti li blocchi
2154 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2156 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2157 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2158 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2160 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2161 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2162 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2164 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2166 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2167 success: Bloccu aggiurnatu.
2169 title: Blocchi di l'utenti
2170 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2171 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2173 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2174 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2175 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2176 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2177 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2179 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2182 other: '%{count} uri'
2188 display_name: Utenti bluccatu
2189 creator_name: Criaturi
2190 reason: Mutivu dû bloccu
2192 revoker_name: Arrivucatu di
2193 not_revoked: (nun arrivucatu)
2194 showing_page: Pàggina %{page}
2198 time_future: Finisci tra %{time}
2199 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2200 time_past: Finìu %{time} fa.
2202 title: Blocchi di %{name}
2203 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2204 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2206 title: Blocchi fatti di %{name}
2207 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2208 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2210 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2211 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2212 time_future: Finisci tra %{time}
2213 time_past: Finìu %{time} fa
2221 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2222 back: Talìa tutti li blocchi
2223 revoker: 'Rivucaturi:'
2224 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2227 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2228 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2229 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2230 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2231 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2232 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2233 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2234 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2236 title: Noti d'OpenStreetMap
2237 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2238 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2239 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2240 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2241 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2242 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2243 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2248 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2249 heading: Noti di %{user}
2250 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2253 description: Discrizzioni
2254 created_at: Criata lu
2255 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2256 ago_html: '%{when} fa'
2263 link: Culligamentu o HTML
2264 long_link: Culligamentu
2265 short_link: Culligamentu accurzatu
2268 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2271 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2273 short_url: URL curta
2274 include_marker: Ncludi lu signali
2275 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2276 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2277 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2281 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2287 title: Ammustra unni sugnu
2288 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2291 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2292 transport_map: Mappa dî trasporti
2295 header: Strati dâ cartina
2296 notes: Noti dâ cartina
2297 data: Dati dâ cartina
2298 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2300 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2301 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2303 edit_tooltip: Cancia la cartina
2304 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2305 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2306 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2307 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2308 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2309 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2310 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2315 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2316 hide_comment: Ammuccia
2317 unhide_comment: Ammustra
2320 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2321 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2322 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2323 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2324 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2325 add: Agghiunci la nota
2327 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2328 a virificari di fonti nnipinnenti.
2331 reactivate: Attiva di novu
2332 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2334 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2338 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2339 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2340 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2341 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2342 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2343 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2344 directions: Nnicazzioni
2347 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2348 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2350 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2351 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2352 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2353 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2354 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2355 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2356 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2357 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2358 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2359 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2360 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2361 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2362 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2363 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2364 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2365 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2366 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2367 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2368 unnamed: strata senza nomu
2369 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2374 relation: Rilazzioni
2375 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2376 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2377 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2380 description: Discrizzioni
2381 heading: Cancia occultamentu
2382 submit: Sarva occultamentu
2383 title: Cancia occultamentu
2385 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2386 heading: Lista di l'occultamenti
2387 title: Lista di l'occultamenti
2389 description: Discrizzioni
2390 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2391 submit: Crea l'occultamentu
2392 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2394 description: 'Discrizzioni:'
2395 heading: Occultamentu «%{title}»
2398 edit: Cancia st'occultamentu
2399 destroy: Leva st'occultamentu
2402 flash: Occultamentu criatu.
2404 flash: Canciamenti sarvati.
2406 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2407 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2408 flash: Occultamentu distruiutu.
2409 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.