]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       oauth2_application:
26         update: Nuashonraigh
27       redaction:
28         create: Cruthaigh ceilt
29         update: Sábháilt ceilt
30       trace:
31         create: Uaslódáil
32         update: Sábháil na hAthruithe
33       user_block:
34         create: Cruthaigh bac
35         update: Cruthaigh bac
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Tacar athruithe
39       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
40       country: Tír
41       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42       diary_entry: Iontráil Dialainne
43       friend: Cara
44       issue: Fadhb
45       language: Teanga
46       message: Teachtaireacht
47       node: Nód
48       node_tag: Clib do Nód
49       old_node: Sean-nód
50       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51       old_relation: Sean-Ghaol
52       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54       old_way: Sean-Bhealach
55       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
57       relation: Gaol
58       relation_member: Ball de Ghaol
59       relation_tag: Clib Gaoil
60       report: Tuairiscigh
61       session: Seisiún
62       trace: Lorg
63       tracepoint: Pointe Loirg
64       tracetag: Clib Loirg
65       user: Úsáideoir
66       user_preference: Sainrogha Úsáideora
67       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
68       way: Bealach
69       way_node: Nód Bealaigh
70       way_tag: Clib Bhealaigh
71     attributes:
72       client_application:
73         name: Ainm (riachtanach)
74         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75         callback_url: URL Aisghlaoigh
76         support_url: URL Tacaíochta
77         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
80           cairde a dhéanamh
81         allow_write_api: an léarscáil a athrú
82         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84         allow_write_notes: nótaí a athrú
85       diary_comment:
86         body: Corp
87       diary_entry:
88         user: Úsáideoir
89         title: Ábhar
90         latitude: Domhanleithead
91         longitude: Domhanfhad
92         language_code: Teanga
93       friend:
94         user: Úsáideoir
95         friend: Cara
96       trace:
97         user: Úsáideoir
98         visible: Infheicthe
99         name: Ainm an chomhaid
100         size: Méid
101         latitude: domhanleithead
102         longitude: Domhanfhad
103         public: Poiblí
104         description: Cur síos
105         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106         visibility: Infheictheacht
107         tagstring: Clibeanna
108       message:
109         sender: Seoltóir
110         title: Ábhar
111         body: Corp
112         recipient: Faighteoir
113       redaction:
114         title: Teideal
115         description: Cur síos
116       report:
117         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
119       user:
120         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
122         email: Ríomhphost
123         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
124         active: Gníomhach
125         display_name: Ainm Taispeána
126         description: Cur síos ar an bpróifíl
127         home_lat: Domhanleithead
128         home_lon: Domhanfhad
129         languages: Rogha Teangacha
130         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131         pass_crypt: Focal Faire
132         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: teormharcáilte le camóga
136       user_block:
137         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
143       user:
144         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
145   datetime:
146     distance_in_words_ago:
147       about_x_hours:
148         one: aon uair an chloig ó shin
149         two: dhá uair an chloig ó sin
150         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152         other: uair an chloig ó sin
153   editor:
154     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
158     remote:
159       name: Cianrialú
160       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Ceann ar bith
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       github: GitHub
167       wikipedia: Vicipéid
168   api:
169     notes:
170       comment:
171         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
173       rss:
174         title: Nótaí OpenStreetMap
175         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
180       entry:
181         comment: Nóta tráchta
182         full: An nóta iomlán
183   accounts:
184     edit:
185       title: Cuir an cuntas in eagar
186       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
187       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
188       openid:
189         link text: céard é seo?
190       contributor terms:
191         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
192         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
193         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
194           fós.
195         link text: céard é seo?
196       save changes button: Sábháil na hAthruithe
197     go_public:
198       heading: Eagarthóireacht phoiblí
199     terms:
200       show:
201         title: Téarmaí
202         heading: Téarmaí
203         legale_select: 'Tír chónaithe:'
204         legale_names:
205           france: An Fhrainc
206           italy: An Iodáil
207           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
208       update:
209         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
210   browse:
211     version: Leagan
212     in_changeset: Tacar athruithe
213     anonymous: gan ainm
214     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
215     part_of: Cuid de
216     download_xml: Íoslódail XML
217     view_history: Féach ar Stair
218     view_details: Amharc ar Shonraí
219     location: 'Suíomh:'
220     node:
221       title_html: 'Nód: %{name}'
222     way:
223       title_html: 'Bealach: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       members: Baill
231     relation_member:
232       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
233       type:
234         node: Nód
235         way: Bealach
236         relation: Gaol
237     containing_relation:
238       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
239     timeout:
240       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
241       type:
242         node: nód
243         way: bealach
244         relation: gaol
245         changeset: tacar athruithe
246         note: nóta
247     redacted:
248       redaction: Ceilt %{id}
249       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
250         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255     start_rjs:
256       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
257         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
258         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
259       load_data: Lódáil Sonraí
260       loading: Ag Lódáil...
261     tag_details:
262       tags: Clibeanna
263       wiki_link:
264         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
265         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
266       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
267       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
268       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
269     query:
270       title: Gnéithe a Fhiosrú
271       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
272       nearby: Gnéithe in aice láimhe
273       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
274   old_elements:
275     index:
276       node:
277         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
278       way:
279         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
280       relation:
281         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
282   changeset_comments:
283     feeds:
284       comment:
285         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
286         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
287       show:
288         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
289         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
290       timeout:
291         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
292           tú a aisghabháil.
293   changesets:
294     changeset:
295       no_edits: (níl aon athrú ann)
296       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
297     index:
298       title: Tacair athruithe
299       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
300       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
301       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
302       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
303       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
304       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
305       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
306       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
307       load_more: Lódáil tuilleadh
308       feed:
309         title: Tacar athruithe %{id}
310         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
311         created: Cruthaithe ag
312         closed: Dúnta ag
313         belongs_to: Údar
314     show:
315       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316       discussion: Plé
317       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318       subscribe: Liostáil
319       unsubscribe: Díliostáil
320       hide_comment: folaigh
321       unhide_comment: dífholaigh
322       comment: Freagair
323       changesetxml: XML an Tacair athruithe
324       osmchangexml: XML osmChange
325     paging_nav:
326       nodes: Nóid (%{count})
327       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
328       ways: Bealaí (%{count})
329       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
330       relations: Gaolta (%{count})
331       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332     timeout:
333       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
334         tú a aisghabháil.
335   dashboards:
336     contact:
337       km away: '%{count} km uait'
338       m away: '%{count} m uait'
339       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
340     popup:
341       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
342     show:
343       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
344   diary_entries:
345     new:
346       title: Iontráil Nua Dialainne
347     form:
348       location: Suíomh
349       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
350     index:
351       title: Dialanna úsáideoirí
352       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
353       user_title: Dialann %{user}
354       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
355       new: Iontráil Nua Dialainne
356       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
357       my_diary: Mo Dhialann
358       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
359     page:
360       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
361     edit:
362       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
363       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
364     show:
365       title: Dialann %{user} | %{title}
366       user_title: Dialann %{user}
367       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
368       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
369       login: Logáil isteach
370     no_such_entry:
371       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
372       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
373       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
374         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
375         tú mícheart.
376     diary_entry:
377       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
378       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
379       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
380       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
381       comment_count:
382         one: Aon nóta tráchta amháin
383         two: Dhá nóta tráchta
384         few: '%{count} nóta tráchta'
385         many: '%{count} nóta tráchta'
386         other: '%{count} nóta tráchta'
387       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
388       hide_link: Folaigh an iontráil seo
389       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
390       confirm: Deimhnigh
391       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
392     diary_comment:
393       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
394       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
395       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
396       confirm: Deimhnigh
397       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
398     location:
399       location: 'Suíomh:'
400     feed:
401       user:
402         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
403         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
404       language:
405         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
406         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
407           sa teanga seo: %{language_name}'
408       all:
409         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
410         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
411   geocoder:
412     search_osm_nominatim:
413       prefix:
414         aerialway:
415           cable_car: Carr Cábla
416           chair_lift: Cathaoir Chábla
417           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
418           gondola: Ardaitheoir Gandala
419           pylon: Piolón
420           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
421           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
422         aeroway:
423           aerodrome: Aeradróm
424           airstrip: Aerstráice
425           apron: Naprún aerfoirt
426           gate: Geata
427           hangar: Haingear
428           helipad: Héileapad
429           runway: Rúidbhealach
430           taxiway: Bealach innealta
431           terminal: Críochfort
432         amenity:
433           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
434           arts_centre: Ionad Ealaíon
435           atm: Meaisín bainc
436           bank: Banc
437           bar: Beár
438           bbq: Bearbaiciú
439           bench: Binse
440           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
441           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
442           biergarten: Gairdín Beorach
443           boat_rental: Báid ar Cíos
444           brothel: Drúthlann
445           bureau_de_change: Bureau de Change
446           bus_station: Busáras
447           cafe: Caifé
448           car_rental: Carranna ar Cíos
449           car_sharing: Comhroinnt Carranna
450           car_wash: Niteoir Carranna
451           casino: Casaíne/Casino
452           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
453           childcare: Cúram leanaí
454           cinema: Pictiúrlann
455           clinic: Clinic
456           clock: Clog
457           college: Coláiste
458           community_centre: Ionad Pobail
459           courthouse: Teach cúirte
460           crematorium: Créamatóiriam
461           dentist: Fiaclóir
462           doctors: Dochtúirí
463           drinking_water: Uisce Inólta
464           driving_school: Scoil Tiomána
465           embassy: Ambasáid
466           fast_food: Mearbhia
467           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
468           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
469           food_court: Cúirt Bhia
470           fountain: Scairdeán/fuarán
471           fuel: Breosla
472           gambling: Cearrbhachas
473           grave_yard: Reilg
474           grit_bin: Bosca grin
475           hospital: Ospidéal
476           hunting_stand: Árdán seilge
477           ice_cream: Uachtar reoite
478           kindergarten: Naíonra
479           library: Leabharlann
480           marketplace: Áit mhargaidh
481           monastery: Mainistir
482           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
483           nightclub: Club Oíche
484           nursing_home: Teach Altranais
485           parking: Páirceáil
486           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
487           parking_space: Spás páirceála
488           pharmacy: Cógaslann
489           place_of_worship: Ionad Adhartha
490           police: Póilíní
491           post_box: Bosca Poist
492           post_office: Oifig an Phoist
493           prison: Príosún
494           pub: Teach tábhairne
495           public_building: Foirgneamh Poiblí
496           recycling: Ionad Athchúrsála
497           restaurant: Bialann
498           school: Scoil
499           shelter: Scáthlán
500           shower: Cithfholcadh
501           social_centre: Ionad Sóisialta
502           social_facility: Áislann Shóisialta
503           studio: Stiúideo
504           swimming_pool: Linn Snámha
505           taxi: Tacsaí
506           telephone: Teileafón Poiblí
507           theatre: Amharclann
508           toilets: Leithreas
509           townhall: Halla Baile
510           university: Ollscoil
511           vending_machine: Meaisín Díola
512           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
513           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
514           waste_basket: Bosca Bruscair
515           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
516           water_point: Pointe uisce
517         boundary:
518           administrative: Teorainn Riaracháin
519           census: Teorainn Daonáirimh
520           national_park: Páirc Náisiúnta
521           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
522         bridge:
523           aqueduct: Uiscerian
524           boardwalk: Clárchosán
525           suspension: Droichead Crochta
526           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
527           viaduct: Tarbhealach
528           "yes": Droichead
529         building:
530           "yes": Foirgneamh
531         craft:
532           brewery: Grúdlann
533           carpenter: Siúinéir
534           electrician: Leictreoir
535           gardener: Garraíodóir
536           painter: Péintéir
537           photographer: Grianghrafadóir
538           plumber: Pluiméir
539           shoemaker: Gréasaí
540           tailor: Táilliúir
541           "yes": Siopa Ceardaíochta
542         emergency:
543           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
544           assembly_point: Pointe tionóil
545           defibrillator: Dífhibrileoir
546           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
547           phone: Fón Éigeandála
548           water_tank: Umar uisce éigeandála
549         highway:
550           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
551           bridleway: Cosán marcaíochta
552           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
553           bus_stop: Stad Bus
554           construction: Bealach Mór á Thógáil
555           corridor: Conair
556           cycleway: Raon Rothar
557           elevator: Ardaitheoir
558           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
559           footway: Cosán
560           ford: Áth
561           give_way: Comhartha géill slí
562           living_street: Sráid Chónaithe
563           milestone: Cloch Mhíle
564           motorway: Mótarbhealach
565           motorway_junction: Acomhal
566           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
567           passing_place: Áit le scoitheadh
568           path: Slí
569           pedestrian: Ceantar Coisithe
570           platform: Árdán
571           primary: Príomhbhóthar
572           primary_link: Príomhbhóthar
573           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
574           raceway: Ráschúrsa
575           residential: Bóthar Cónaithe
576           rest_area: Láthair Scíthe
577           road: Bóthar
578           secondary: Bóthar Tánaisteach
579           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
580           service: Bóthar Freastail/Rochtana
581           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
582           speed_camera: Ceamara Luais
583           steps: Céimeanna
584           stop: Comhartha stad
585           street_lamp: Solas Sráide
586           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
587           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
588           track: Cosán
589           traffic_signals: Soilse Tráchta
590           trunk: Mórbhóthar
591           trunk_link: Mórbhóthar
592           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
593           "yes": Bóthar
594         historic:
595           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
596           battlefield: Láthair Chatha
597           boundary_stone: Cloch Theorann
598           building: Foirgneamh Stairiúil
599           bunker: Buncar
600           castle: Caisleán
601           church: Eaglais
602           city_gate: Geata Cathrach
603           citywalls: Ballaí Cathrach
604           fort: Dún/Ráth
605           heritage: Láithreán Oidhreachta
606           house: Teach
607           manor: Mainéar
608           memorial: Leac cuimhneacháin
609           mine: Mianach
610           mine_shaft: Sloc mianaigh
611           monument: Séadchomhartha
612           roman_road: Bóthar Rómhánach
613           ruins: Fothracha
614           stone: Cloch
615           tomb: Tuama
616           tower: Túr
617           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
618           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
619           wreck: Long Bhriste
620           "yes": Láthair stairiúil
621         junction:
622           "yes": Acomhal
623         landuse:
624           allotments: Cuibhrinn
625           basin: Abhantrach
626           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
627           cemetery: Reilig
628           commercial: Limistéar Tráchtála
629           conservation: Caomhnú
630           construction: Tógáil
631           farmland: Talamh Feirme
632           farmyard: Clós Feirme
633           forest: Foraois
634           garages: Garáistí
635           grass: Féar
636           greenfield: Talamh Glasbháin
637           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
638           landfill: Líonadh Talún
639           meadow: Móinéar/cluain
640           military: Limistéar Míleata
641           mine: Mianach
642           orchard: Úllord
643           quarry: Cairéal
644           railway: Iarnród
645           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
646           reservoir: Taiscumar
647           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
648           residential: Ceantar Cónaithe
649           retail: Miondíol
650           village_green: Faiche an tSráidbhaile
651           vineyard: Fíonghort
652           "yes": Úsáid na Talún
653         leisure:
654           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
655           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
656           common: Coimín
657           dog_park: Páirc do Mhadraí
658           firepit: Clais thine
659           fishing: Áit Iascaireachta
660           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
661           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
662           garden: Gairdín
663           golf_course: Galfchúrsa
664           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
665           ice_rink: Oighear-Rinc
666           marina: Muiríne
667           miniature_golf: Mionghalf
668           nature_reserve: Tearmann Dúlra
669           park: Páirc
670           pitch: Páirc Spóirt
671           playground: Áit Súgartha
672           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
673           resort: Ionad Saoire
674           sauna: Seomra allais/Sauna
675           slipway: Sleamhnán/slip
676           sports_centre: Ionad Spóirt
677           stadium: Staid
678           swimming_pool: Linn Snámha
679           track: Raon Reatha
680           water_park: Páirc Uisce
681           "yes": Fóillíocht
682         man_made:
683           beacon: Rabhchán
684           beehive: Coirceog
685           breakwater: Tonnchosc
686           bridge: Droichead
687           bunker_silo: Buncar
688           chimney: Simléar
689           crane: Crann tógála
690           dolphin: Post ceangail
691           dyke: Díog
692           embankment: Claífort
693           kiln: Áith
694           lighthouse: Teach Solais
695           mine: Mianach
696           mineshaft: Sloc mianaigh
697           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
698           petroleum_well: Tobar peitriliam
699           pier: Cé
700           pipeline: Píblíne
701           silo: Stór gráin
702           storage_tank: Umar stórála
703           surveillance: Faireachas
704           tower: Túr
705           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
706           watermill: Muileann uisce
707           water_tower: Túr Uisce
708           water_well: Tobar
709           water_works: Oibreacha uisce
710           windmill: Muileann gaoithe
711           works: Monarcha
712           "yes": De dhéantús an duine
713         military:
714           airfield: Aerpháirc Mhíleata
715           barracks: Beairic
716           bunker: Buncar
717           "yes": Míleata
718         mountain_pass:
719           "yes": Bearnas/mám
720         natural:
721           bay: Cuan
722           beach: Trá
723           cape: Rinn/ceann tíre
724           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
725           cliff: Aill
726           crater: Cráitéar
727           dune: Dumhach
728           fell: Sliabh Carraigeach
729           fjord: Fiord
730           forest: Foraois
731           geyser: Géasar
732           glacier: Oighearshruth
733           grassland: Féarach
734           heath: Móinteach
735           hill: Cnoc
736           island: Oileán
737           land: Talamh
738           marsh: Riasc/seascann
739           moor: Feistiú
740           mud: Puiteach
741           peak: Binn
742           point: Rinn
743           reef: Sceir/scairbh
744           ridge: Iomaire
745           rock: Carraig
746           saddle: Mám
747           sand: Gaineamh
748           scree: Scileach
749           scrub: Scrobarnach
750           spring: Foinse uisce
751           stone: Cloch
752           strait: Caolas
753           tree: Crann
754           valley: Gleann
755           volcano: Bolcán
756           water: Uisce
757           wetland: Bogach
758           wood: Coill
759         office:
760           accountant: Cuntasóir
761           administrative: Riarachán
762           architect: Ailtire
763           association: Cumann
764           company: Comhlacht
765           educational_institution: Institiúid oideachais
766           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
767           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
768           government: Oifig Rialtais
769           insurance: Oifig Árachais
770           it: Oifig ríomhaireachta
771           lawyer: Dlíodóir
772           ngo: Oifig ENR (NGO)
773           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
774           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
775           "yes": Oifig
776         place:
777           allotments: Cuibhrinn
778           city: Cathair
779           city_block: Bloc cathrach
780           country: Tír
781           county: Contae
782           farm: Feirm
783           hamlet: Gráig
784           house: Teach
785           houses: Tithe
786           island: Oileán
787           islet: Oileáinín
788           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
789           locality: Dúiche
790           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
791           neighbourhood: Comharsanacht
792           postcode: Cód poist
793           quarter: Ceantar
794           region: Réigiún
795           sea: Farraige
796           square: Cearnóg
797           state: Stát
798           subdivision: Fo-roinn
799           suburb: Bruachbhaile
800           town: Baile
801           village: Sráidbhaile
802           "yes": Áit
803         railway:
804           abandoned: Iarnród Tréigthe
805           construction: Iarnród á Thógáil
806           disused: Iarnróid atá As Úsáid
807           funicular: Iarnród Cáblach
808           halt: Stad Traenach
809           junction: Acomhal Iarnróid
810           level_crossing: Crosaire Comhréidh
811           light_rail: Iarnród Éadrom
812           miniature: Mion-iarnród
813           monorail: Aonráille
814           narrow_gauge: Iarnród Caol
815           platform: Ardán Iarnróid
816           preserved: Iarnród Caomhnaithe
817           proposed: Iarnród atá Beartaithe
818           spur: Craobhlíne Iarnróid
819           station: Stáisiún Iarnróid
820           stop: Stad Iarnróid
821           subway: Meitreo
822           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
823           switch: Ladhróg Iarnróid
824           tram: Trambhealach
825           tram_stop: Stad Tram
826         shop:
827           alcohol: Eischeadúnas
828           antiques: Siopa seandachtaí
829           art: Siopa Ealaíon
830           bakery: Bácús
831           beauty: Siopa Áilleachta
832           beverages: Siopa Deochanna
833           bicycle: Siopa Rothar
834           bookmaker: Geallghlacadóir
835           books: Siopa Leabhar
836           boutique: Búitíc (Boutique)
837           butcher: Búistéir
838           car: Siopa Carranna
839           car_parts: Páirteanna do Charranna
840           car_repair: Deisiú Carranna
841           carpet: Siopa Cairpéad
842           charity: Siopa Carthanachta
843           chemist: Siopa Poitigéara
844           clothes: Siopa Éadaí
845           computer: Siopa Ríomhairí
846           confectionery: Siopa Milseán
847           convenience: Siopa Áise
848           copyshop: Siopa Fótachóipeala
849           cosmetics: Siopa Cosmaidí
850           deli: Deilí
851           department_store: Siopa Ilrannach
852           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
853           doityourself: Déan tú féin é/DIY
854           dry_cleaning: Tirimghlanadh
855           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
856           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
857           farm: Siopa Feirme
858           fashion: Siopa Faisin
859           florist: Bláthadóir
860           food: Siopa Bia
861           funeral_directors: Adhlacóir
862           furniture: Troscán
863           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
864           general: Siopa Ginearálta
865           gift: Siopa Bronntanas
866           greengrocer: Siopa Glasraí
867           grocery: Siopa Grósaera
868           hairdresser: Gruaigeadóir
869           hardware: Siopa Crua-earraí
870           hifi: Hi-Fi
871           houseware: Siopa crua-earraí
872           interior_decoration: Maisiúchán istigh
873           jewelry: Siopa Seodóireachta
874           kiosk: Both
875           kitchen: Siopa cistine
876           laundry: Neachtlann
877           lottery: Crannchur
878           mall: Ionad Siopadóireachta
879           massage: Suathaireacht
880           mobile_phone: Siopa Fón Póca
881           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
882           music: Siopa Ceoil
883           newsagent: Siopa Nuachtán
884           optician: Radharceolaí
885           organic: Siopa Bia Orgánaigh
886           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
887           paint: Siopa Péinte
888           pawnbroker: Geallbhróicéir
889           pet: Siopa Peataí
890           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
891           seafood: Bia mara
892           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
893           shoes: Siopa Bróg
894           sports: Siopa Spóirt
895           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
896           supermarket: Ollmhargadh
897           tailor: Táilliúir
898           ticket: Siopa ticéad
899           tobacco: Siopa tobac
900           toys: Siopa Bréagán
901           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
902           tyres: Siopa bonn
903           vacant: Siopa folamh
904           video: Siopa Scannán ar Cíos
905           wine: Siopa fíona
906           "yes": Siopa
907         tourism:
908           alpine_hut: Bothán Alpach
909           apartment: Árasán saoire
910           artwork: Saothar ealaíne
911           attraction: Ní is díol spéise
912           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
913           cabin: Bothán/cábán
914           camp_site: Ionad Campála
915           caravan_site: Láithreán Carbhán
916           chalet: Sealla
917           gallery: Dánlann
918           guest_house: Aíochtlann
919           hostel: Brú Óige
920           hotel: Óstán
921           information: Eolas
922           motel: Móstán
923           museum: Iarsmalann
924           picnic_site: Láthair Phicnicí
925           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
926           viewpoint: Ionad Amhairc
927           zoo: Zú
928         tunnel:
929           culvert: Lintéar
930           "yes": Tollán
931         waterway:
932           artificial: Uiscebhealach Saorga
933           boatyard: Bádchlós
934           canal: Canáil
935           dam: Damba
936           derelict_canal: Canáil Thréigthe
937           ditch: Díog
938           dock: Dug
939           drain: Draein
940           lock: Loc canála
941           lock_gate: Loc-chomhla
942           mooring: Feistiú
943           rapids: Fánsruth
944           river: Abhainn
945           stream: Sruthán
946           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
947           waterfall: Eas
948           weir: Cora
949           "yes": Uiscebhealach
950       admin_levels:
951         level2: Teorainn Tíre
952         level4: Teorainn Stáit
953         level5: Teorainn Réigiúin
954         level6: Teorainn Contae
955         level8: Teorainn Cathrach
956         level9: Teorainn Sráidbhaile
957         level10: Teorainn Bruachbhaile
958     results:
959       no_results: Gan torthaí
960       more_results: Tuilleadh torthaí
961   issues:
962     index:
963       title: Fadhbanna
964       select_status: Roghnaigh stádas
965     page:
966       last_updated: Nuashonrú deireanach
967     show:
968       reports:
969         zero: Tuairisc ar bith
970         one: Tuairisc amháin
971         other: '%{count} tuairisc'
972       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
973       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
974       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
975       resolve: Réitigh
976       ignore: Tabhair neamhaird air
977       reopen: Athoscail
978       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
979       read_reports: Tuairiscí a Léamh
980       new_reports: Tuairiscí Nua
981       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
982       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
983       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
984     resolve:
985       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
986     ignore:
987       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
988     reopen:
989       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
990   reports:
991     new:
992       disclaimer:
993         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
994         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
995         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
996           ó na baill eile den phobal
997         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
998           leis an úsáideoir atá i gceist
999       categories:
1000         diary_entry:
1001           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1002           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1003           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1004           other_label: Eile
1005         diary_comment:
1006           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1007           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1008           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1009           other_label: Eile
1010         user:
1011           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1012           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1013           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1014           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1015           other_label: Eile
1016         note:
1017           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1018           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1019           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1020           other_label: Eile
1021     create:
1022       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1023       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1024   layouts:
1025     logo:
1026       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1027     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1028     logout: Logáil Amach
1029     log_in: Logáil isteach
1030     sign_up: Clárú
1031     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1032     edit: Cuir in Eagar
1033     history: Stair
1034     export: Easpórtáil
1035     issues: Fadhbanna
1036     gps_traces: Loirg GPS
1037     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1038     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1039     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1040     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1041       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1042     partners_partners: comhpháirtithe
1043     help: Cabhair
1044     about: Maidir linn
1045     copyright: Cóipcheart
1046     learn_more: Tuilleadh Eolais
1047     more: Tuilleadh
1048   user_mailer:
1049     diary_comment_notification:
1050       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1051       hi: A %{to_user}, a chara,
1052       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1053         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1054       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1055         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1056         ag %{replyurl}
1057     message_notification:
1058       hi: A %{to_user}, a chara,
1059       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1060         ábhar %{subject}:'
1061       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1062         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1063     follow_notification:
1064       hi: A %{to_user}, a chara,
1065       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1066     gpx_failure:
1067       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1068       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1069     gpx_success:
1070       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1071     signup_confirm:
1072       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1073       greeting: A chara,
1074       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1075       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1076         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1077         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1078       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1079         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1080     email_confirm:
1081       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1082       greeting: A chara,
1083       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1084         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1085       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1086         a dheimhniú.
1087     lost_password:
1088       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1089       greeting: A chara,
1090       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1091         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1092         ríomhphoist seo.
1093       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1094         a athshocrú.
1095     note_comment_notification:
1096       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1097       greeting: A chara,
1098       commented:
1099         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1100           de na nótaí atá agat'
1101         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1102           a bhfuil suim agat ann'
1103         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1104           atá agat in aice le %{place}.
1105         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1106           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1107       closed:
1108         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1109         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1110           ann'
1111         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1112           don áit seo: %{place}.'
1113         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1114           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1115       reopened:
1116         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1117           nótaí'
1118         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1119           agat ann'
1120         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1121           gar don áit seo: %{place}.'
1122         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1123           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1124       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1125     changeset_comment_notification:
1126       hi: A %{to_user}, a chara,
1127       commented:
1128         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1129           de na tacair athruithe atá agat'
1130         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1131           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1132         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1133           a cruthaíodh ag %{time}
1134         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1135           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1136           %{time}
1137         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1138           ag gabháil leis
1139         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1140           ag gabháil leis
1141         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1142       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1143       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1144         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1145       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1146         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1147   confirmations:
1148     confirm:
1149       heading: Féach sna ríomhphoist!
1150       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1151       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1152         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1153       button: Deimhnigh
1154       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1155       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1156       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1157     confirm_resend:
1158       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1159     confirm_email:
1160       button: Deimhnigh
1161       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1162   messages:
1163     new:
1164       title: Seol teachtaireacht
1165       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1166       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1167     create:
1168       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1169       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1170         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1171     no_such_message:
1172       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1173       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1174       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1175     show:
1176       title: Léigh an teachtaireacht
1177       reply_button: Freagair
1178       unread_button: Marcáil neamhléite
1179       destroy_button: Scrios
1180       back: Ar ais
1181       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1182         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1183         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1184     destroy:
1185       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1186     read_marks:
1187       create:
1188         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1189       destroy:
1190         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1191     mailboxes:
1192       heading:
1193         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1194       messages_table:
1195         from: Ó
1196         to: Chuig
1197         subject: Ábhar
1198         date: Dáta
1199       message:
1200         unread_button: Marcáil neamhléite
1201         read_button: Marcáil léite
1202         destroy_button: Scrios
1203     inboxes:
1204       show:
1205         title: Bosca isteach
1206         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1207         new_messages:
1208           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1209           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1210           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1211           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1212         old_messages:
1213           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1214           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1215           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1216           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1217         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1218           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1219         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1220     outboxes:
1221       show:
1222         title: Bosca amach
1223         messages:
1224           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1225           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1226         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1227           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1228         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1229       message:
1230         destroy_button: Scrios
1231     replies:
1232       new:
1233         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1234           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1235           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1236   passwords:
1237     new:
1238       title: Focal faire caillte
1239       heading: Focal Faire Caillte?
1240       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1241       new password button: Athshocraigh an focal faire
1242       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1243         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1244     edit:
1245       title: Focal faire a athshocrú
1246       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1247       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1248       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1249         URL cruinn?
1250     update:
1251       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1252   profiles:
1253     edit:
1254       image: Íomhá
1255       gravatar:
1256         gravatar: Úsáid Gravatar
1257         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1258       new image: Cuir íomhá leis
1259       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1260       delete image: Bain an íomhá reatha
1261       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1262       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1263       home location: Suíomh Baile
1264   sessions:
1265     new:
1266       tab_title: Logáil isteach
1267       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1268       password: 'Focal Faire:'
1269       remember: Cuimhnigh orm
1270       lost password link: Focal faire caillte agat?
1271       login_button: Logáil isteach
1272       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1273       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1274     destroy:
1275       title: Logáil amach
1276       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1277       logout_button: Logáil amach
1278   shared:
1279     pagination:
1280       diary_comments:
1281         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1282         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1283       diary_entries:
1284         older: Iontrálacha Níos Sine
1285         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1286       traces:
1287         older: Loirg Níos Sine
1288         newer: Loirg Níos Úire
1289   site:
1290     about:
1291       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1292         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1293       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1294       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1295       open_data_title: Sonraí Oscailte
1296       legal_title: Dlíthiúil
1297       partners_title: Comhpháirtithe
1298     copyright:
1299       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1300       foreign:
1301         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1302         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1303           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1304         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1305       native:
1306         title: Maidir leis an leathanach seo
1307         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1308           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1309           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1310         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1311         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1312       legal_babble:
1313         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1314         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1315           a úsáid.
1316         attribution_example:
1317           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1318           title: Lua samplach
1319         more_title_html: Tuilleadh eolais
1320         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1321         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1322         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1323           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1324           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1325     index:
1326       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1327         díchumasaithe agat.
1328       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1329         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1330       license:
1331         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1332           oscailte
1333       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1334         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1335     not_public_flash:
1336       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1337       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1338         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1339         poiblí ar do %{user_page}.
1340       user_page_link: leathanach úsáideora
1341       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1342     edit:
1343       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1344     export:
1345       title: Easportáil
1346       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1347       licence: Ceadúnas
1348       too_large:
1349         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1350           sa liosta thíos a úsáid:'
1351         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1352           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1353           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1354         planet:
1355           title: Planet OSM
1356           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1357             iomlán OpenStreetMap
1358         overpass:
1359           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1360           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1361             OpenStreetMap
1362         geofabrik:
1363           title: Íoslódálacha Geofabrik
1364           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1365             tíortha agus cathracha roghnaithe
1366         other:
1367           title: Foinsí Eile
1368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1369       export_button: Easportáil
1370     fixthemap:
1371       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1372       how_to_help:
1373         title: Conas Cabhrú
1374         join_the_community:
1375           title: Glac páirt sa phobal
1376       other_concerns:
1377         title: Ábhar imní eile
1378     help:
1379       title: Cabhair a Fháil
1380       welcome:
1381         url: /welcome
1382         title: Fáilte go OpenStreetMap
1383         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1384           OpenStreetMap.
1385       beginners_guide:
1386         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1387         title: Treoir do Thosaitheoirí
1388         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1389       mailing_lists:
1390         title: Liosta Seachadta
1391         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1392           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1393       irc:
1394         title: IRC
1395         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1396           leor ábhair éagsúla.
1397       switch2osm:
1398         title: switch2osm
1399         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1400           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1401       wiki:
1402         title: Vicí OpenStreetMap
1403         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1404     any_questions:
1405       title: Aon cheist agat?
1406     sidebar:
1407       search_results: Torthaí an chuardaigh
1408     search:
1409       search: Cuardaigh
1410       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1411       from: Ó
1412       to: Chuig
1413       where_am_i: Cá háit é seo?
1414       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1415       submit_text: Gabh
1416       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1417     key:
1418       table:
1419         entry:
1420           motorway: Mótarbhealach
1421           main_road: Príomhbhóthar
1422           trunk: Mórbhóthar
1423           primary: Príomhbhóthar
1424           secondary: Fobhóthar
1425           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1426           track: Cosán
1427           bridleway: Cosán marcaíochta
1428           cycleway: Slí rothar
1429           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1430           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1431           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1432           footway: Cosán
1433           rail: Iarnród
1434           subway: Meitreo
1435           cable_car: Carr cábla
1436           chair_lift: cathaoir chábla
1437           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1438           taxiway: bealach innealta
1439           apron: Naprún Aerfoirt
1440           admin: Teorainn riaracháin
1441           forest: Foraois
1442           wood: Coill
1443           golf: Galfchúrsa
1444           park: Páirc
1445           common: Coimín
1446           resident: Ceantar cónaithe
1447           retail: Limistéar miondíola
1448           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1449           commercial: Limistéar tráchtála
1450           heathland: Móinteach/fraochmhá
1451           lake: Loch
1452           reservoir: taiscumar
1453           farm: Feirm
1454           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1455           cemetery: Reilig
1456           allotments: Cuibhrinn
1457           pitch: Páirc spóirt
1458           centre: Ionad spóirt
1459           reserve: Tearmann dúlra
1460           military: Limistéar míleata
1461           school: Scoil
1462           university: ollscoil
1463           building: Foirgneamh suntasach
1464           station: Stáisiún Iarnróid
1465           summit: Mullach
1466           peak: binn
1467           tunnel: Líne bhriste = tollán
1468           bridge: Líne dhubh = droichead
1469           private: Rochtain phríobháideach
1470           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1471           construction: Bóithre á dtógáil
1472           bicycle_shop: Siopa rothar
1473           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1474           toilets: Leithreas
1475     welcome:
1476       title: Fáilte!
1477       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1478         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1479         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1480         a bheidh ag teastáil uait.
1481       whats_on_the_map:
1482         title: Cad atá ar an léarscáil
1483       basic_terms:
1484         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1485         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1486           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1487       rules:
1488         title: Rialacha!
1489       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1490       add_a_note:
1491         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1492         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1493           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1494           sé an-éasca nóta a scríobh.
1495   traces:
1496     visibility:
1497       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1498       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1499         ord)
1500       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1501         stampaí ama acu)
1502       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1503         in ord, agus stampaí ama acu)
1504     new:
1505       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1506       help: Cabhair
1507     create:
1508       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1509     edit:
1510       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1511       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1512       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1513     show:
1514       title: Amharc ar lorg %{name}
1515       heading: Amharc ar lorg %{name}
1516       pending: AR FEITHEAMH
1517       filename: 'Comhadainm:'
1518       download: íoslódáil
1519       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1520       points: 'Pointí:'
1521       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1522       map: léarscáil
1523       edit: cuir in eagar
1524       owner: 'Úinéir:'
1525       description: 'Cur síos:'
1526       tags: 'Clibeanna:'
1527       none: Tada
1528       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1529       delete_trace: Scrios an rian seo
1530       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1531       visibility: 'Infheictheacht:'
1532     trace:
1533       pending: AR FEITHEAMH
1534       count_points:
1535         one: Pointe amháin
1536         two: Dhá phointe
1537         few: '%{count} phointe'
1538         many: '%{count}… bpointe'
1539         other: '%{count} point'
1540       more: tuilleadh
1541       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1542       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1543       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1544       public: POIBLÍ
1545       identifiable: IN-AITHEANTA
1546       private: PRÍOBHÁIDEACH
1547       trackable: INRIANAITHE
1548     index:
1549       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1550       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1551       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1552       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1553       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1554       my_traces: Mo loirg GPS
1555     destroy:
1556       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1557     offline_warning:
1558       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1559     offline:
1560       heading: Stóráil GPX As Líne
1561       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1562     feeds:
1563       show:
1564         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1565       description:
1566         description_with_count:
1567           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1568           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1569           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1570           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1571         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1572   application:
1573     require_cookies:
1574       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1575         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1576     setup_user_auth:
1577       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1578         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1579         do chuid athruithe a shábháil.
1580       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1581         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1582       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1583         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1584         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1585     auth_providers:
1586       openid:
1587         title: Logáil isteach le OpenID
1588         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1589       google:
1590         title: Logáil isteach le Google
1591         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1592       facebook:
1593         title: Logáil isteach le Facebook
1594         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1595       microsoft:
1596         title: Logáil isteach le Windows Live
1597         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1598       github:
1599         title: Logáil isteach le GitHub
1600         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1601       wikipedia:
1602         title: Logáil isteach le Vicipéid
1603         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1604   oauth:
1605     permissions:
1606       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1607     scopes:
1608       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1609         a dhéanamh.
1610   users:
1611     new:
1612       title: Clárú
1613       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1614         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1615       about:
1616         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1617       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1618         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1619       continue: Cláraigh
1620       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1621     no_such_user:
1622       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1623       deleted: scriosta
1624     show:
1625       my diary: Mo Dhialann
1626       my edits: Mo Athruithe
1627       my traces: Loirg uaimse
1628       my notes: Mo Nótaí
1629       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1630       my profile: Mo Phróifíl
1631       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1632       blocks on me: Baic Orm
1633       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1634       send message: Seol an Teachtaireacht
1635       diary: Dialann
1636       edits: Athruithe
1637       traces: Loirg
1638       notes: Nótaí Léarscáile
1639       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1640       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1641       ct declined: Diúltaithe
1642       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1643       created from: 'Cruthaithe ó:'
1644       status: 'Stádas:'
1645       spam score: 'Scór Turscair:'
1646       role:
1647         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1648         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1649       block_history: Baic Ghníomhacha
1650       moderator_history: Baic a Tugadh
1651       comments: 'Nótaí tráchta:'
1652       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1653       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1654       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1655       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1656       confirm: Deimhnigh
1657     lists:
1658       show:
1659         title: Úsáideoirí
1660         heading: Úsáideoirí
1661     changeset_comments:
1662       page:
1663         when: Cá huair
1664         comment: Nóta tráchta
1665     diary_comments:
1666       page:
1667         post: Postáil
1668   user_blocks:
1669     helper:
1670       block_duration:
1671         hours:
1672           one: uair amháin an chloig
1673           other: '%{count} uair an chloig'
1674     block:
1675       show: Taispeáin
1676       edit: Cuir in Eagar
1677     page:
1678       display_name: Úsáideoir Bactha
1679       creator_name: Cruthaitheoir
1680       reason: Cúis don bhac
1681       status: Stádas
1682   notes:
1683     index:
1684       id: ID
1685       last_changed: Athrú deireanach
1686     show:
1687       title: 'Nóta: %{id}'
1688       description: Cur síos
1689       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1690       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1691       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1692       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1693       comment: Freagair
1694     new:
1695       title: Nóta Nua
1696       add: Cuir Nóta Leis
1697     notes_paging_nav:
1698       showing_page: Leathanach %{page}
1699   javascripts:
1700     close: Dún
1701     share:
1702       title: Comhroinn
1703       cancel: Cuir ar ceal
1704       image: Íomhá
1705       link: Nasc nó HTML
1706       long_link: Nasc
1707       short_link: Nasc Gearr
1708       geo_uri: Geo-URI
1709       embed: HTML
1710       format: 'Formáid:'
1711       scale: 'Scála:'
1712       download: Íoslódáil
1713       short_url: URL Gearr
1714     embed:
1715       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1716     key:
1717       title: Eochair na Léarscáile
1718       tooltip: Eochair na Léarscáile
1719     map:
1720       zoom:
1721         in: Zúmáil isteach
1722         out: Zúmáil amach
1723       locate:
1724         title: Taispeáin mo shuíomh
1725       base:
1726         standard: Caighdeánach
1727         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1728         transport_map: Léarscáil Iompair
1729         hot: Daonnúil
1730       layers:
1731         header: Sraitheanna Léarscáile
1732         notes: Nótaí Léarscáile
1733         data: Sonraí Léarscáile
1734         title: Sraitheanna
1735     site:
1736       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1737       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1738       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1739       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1740       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1741       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1742     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1743       eagar, ansin cliceáil anseo.
1744     directions:
1745       ascend: Dul suas
1746       engines:
1747         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1748         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1749         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1750         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1751       descend: Dul síos
1752       directions: Treoracha
1753       distance: Fad
1754       errors:
1755         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1756         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1757       instructions:
1758         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1759         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1760         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1761         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1762         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1763         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1764           %{directions}
1765         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1766           go %{name}, i dtreo %{directions}
1767         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1768         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1769         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1770           %{directions}
1771         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1772         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1773         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1774           i dtreo %{directions}
1775         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1776         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1777         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1778         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1779         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1780         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1781         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1782         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1783         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1784         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1785         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1786         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1787           %{directions}
1788         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1789           go %{name}, i dtreo %{directions}
1790         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1791         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1792         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1793           %{directions}
1794         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1795         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1796         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1797           dtreo %{directions}
1798         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1799         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1800         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1801         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1802         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1803         follow_without_exit: Lean %{name}
1804         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1805         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1806         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1807         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1808         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1809         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1810         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1811         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1812         unnamed: bóthar gan ainm
1813         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1814       time: Am
1815     query:
1816       node: Nód
1817       way: Bealach
1818       relation: Gaol
1819       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1820       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1821       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1822     context:
1823       directions_from: Treoracha as seo
1824       directions_to: Treoracha go dtí seo
1825       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1826   redactions:
1827     show:
1828       description: 'Cur síos:'
1829       title: Ceilt á taispeáint
1830       user: 'Cruthaitheoir:'
1831       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1832       destroy: Bain an cheilt seo
1833       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1834     create:
1835       flash: Cruthaíodh ceilt.
1836     update:
1837       flash: Sábháladh na hathruithe.
1838     destroy:
1839       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1840         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1841       flash: Scriosadh an cheilt.
1842       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1843 ...