1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
285 changeset_paging_nav:
286 showing_page: Leathanach %{page}
291 no_edits: (níl aon athrú ann)
292 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
295 saved_at: Sábháilte ag
297 comment: Nóta tráchta
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310 load_more: Lódáil tuilleadh
312 title: Tacar athruithe %{id}
313 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314 created: Cruthaithe ag
318 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 unsubscribe: Díliostáil
323 hide_comment: folaigh
324 unhide_comment: dífholaigh
326 changesetxml: XML an Tacair athruithe
327 osmchangexml: XML osmChange
329 nodes: Nóid (%{count})
330 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331 ways: Bealaí (%{count})
332 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333 relations: Gaolta (%{count})
334 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
336 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
340 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
343 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
345 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
346 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
348 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
352 km away: '%{count} km uait'
353 m away: '%{count} m uait'
354 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
356 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
359 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
360 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
363 title: Iontráil Nua Dialainne
366 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
368 title: Dialanna úsáideoirí
369 title_friends: Dialanna cairde
370 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
371 user_title: Dialann %{user}
372 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
373 new: Iontráil Nua Dialainne
374 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
375 my_diary: Mo Dhialann
376 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
377 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
378 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
379 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
381 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
382 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
384 title: Dialann %{user} | %{title}
385 user_title: Dialann %{user}
386 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
387 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
388 login: Logáil isteach
390 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
391 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
392 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
393 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
396 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
397 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
398 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
399 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
401 one: Aon nóta tráchta amháin
402 two: Dhá nóta tráchta
403 few: '%{count} nóta tráchta'
404 many: '%{count} nóta tráchta'
405 other: '%{count} nóta tráchta'
406 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
407 hide_link: Folaigh an iontráil seo
408 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
410 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
412 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
413 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
414 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
416 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
423 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
424 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
426 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
427 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
428 sa teanga seo: %{language_name}'
430 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
431 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
433 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
436 comment: Nóta tráchta
437 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
438 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
441 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
442 button: Cuir leis mar chara
443 success: Is cara leat %{name} anois!
444 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
445 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
447 search_osm_nominatim:
450 cable_car: Carr Cábla
451 chair_lift: Cathaoir Chábla
452 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
453 gondola: Ardaitheoir Gandala
455 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
456 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
460 apron: Naprún aerfoirt
465 taxiway: Bealach innealta
468 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
469 arts_centre: Ionad Ealaíon
475 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
476 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
477 biergarten: Gairdín Beorach
478 boat_rental: Báid ar Cíos
480 bureau_de_change: Bureau de Change
483 car_rental: Carranna ar Cíos
484 car_sharing: Comhroinnt Carranna
485 car_wash: Niteoir Carranna
486 casino: Casaíne/Casino
487 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
488 childcare: Cúram leanaí
493 community_centre: Ionad Pobail
494 courthouse: Teach cúirte
495 crematorium: Créamatóiriam
498 drinking_water: Uisce Inólta
499 driving_school: Scoil Tiomána
502 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
503 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
504 food_court: Cúirt Bhia
505 fountain: Scairdeán/fuarán
507 gambling: Cearrbhachas
511 hunting_stand: Árdán seilge
512 ice_cream: Uachtar reoite
513 kindergarten: Naíonra
515 marketplace: Áit mhargaidh
517 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
518 nightclub: Club Oíche
519 nursing_home: Teach Altranais
521 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
522 parking_space: Spás páirceála
524 place_of_worship: Ionad Adhartha
526 post_box: Bosca Poist
527 post_office: Oifig an Phoist
530 public_building: Foirgneamh Poiblí
531 recycling: Ionad Athchúrsála
536 social_centre: Ionad Sóisialta
537 social_facility: Áislann Shóisialta
539 swimming_pool: Linn Snámha
541 telephone: Teileafón Poiblí
544 townhall: Halla Baile
546 vending_machine: Meaisín Díola
547 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
548 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
549 waste_basket: Bosca Bruscair
550 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
551 water_point: Pointe uisce
553 administrative: Teorainn Riaracháin
554 census: Teorainn Daonáirimh
555 national_park: Páirc Náisiúnta
556 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
559 boardwalk: Clárchosán
560 suspension: Droichead Crochta
561 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
569 electrician: Leictreoir
570 gardener: Garraíodóir
572 photographer: Grianghrafadóir
576 "yes": Siopa Ceardaíochta
578 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
579 assembly_point: Pointe tionóil
580 defibrillator: Dífhibrileoir
581 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
582 phone: Fón Éigeandála
583 water_tank: Umar uisce éigeandála
585 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
586 bridleway: Cosán marcaíochta
587 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
589 construction: Bealach Mór á Thógáil
591 cycleway: Raon Rothar
592 elevator: Ardaitheoir
593 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
596 give_way: Comhartha géill slí
597 living_street: Sráid Chónaithe
598 milestone: Cloch Mhíle
599 motorway: Mótarbhealach
600 motorway_junction: Acomhal
601 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
602 passing_place: Áit le scoitheadh
604 pedestrian: Ceantar Coisithe
606 primary: Príomhbhóthar
607 primary_link: Príomhbhóthar
608 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
610 residential: Bóthar Cónaithe
611 rest_area: Láthair Scíthe
613 secondary: Bóthar Tánaisteach
614 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
615 service: Bóthar Freastail/Rochtana
616 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
617 speed_camera: Ceamara Luais
620 street_lamp: Solas Sráide
621 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
622 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
624 traffic_signals: Soilse Tráchta
626 trunk_link: Mórbhóthar
627 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
630 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
631 battlefield: Láthair Chatha
632 boundary_stone: Cloch Theorann
633 building: Foirgneamh Stairiúil
637 city_gate: Geata Cathrach
638 citywalls: Ballaí Cathrach
640 heritage: Láithreán Oidhreachta
643 memorial: Leac cuimhneacháin
645 mine_shaft: Sloc mianaigh
646 monument: Séadchomhartha
647 roman_road: Bóthar Rómhánach
652 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
653 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
655 "yes": Láthair stairiúil
659 allotments: Cuibhrinn
661 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
663 commercial: Limistéar Tráchtála
664 conservation: Caomhnú
666 farmland: Talamh Feirme
667 farmyard: Clós Feirme
671 greenfield: Talamh Glasbháin
672 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
673 landfill: Líonadh Talún
674 meadow: Móinéar/cluain
675 military: Limistéar Míleata
680 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
682 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
683 residential: Ceantar Cónaithe
685 village_green: Faiche an tSráidbhaile
687 "yes": Úsáid na Talún
689 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
690 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
692 dog_park: Páirc do Mhadraí
694 fishing: Áit Iascaireachta
695 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
696 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
698 golf_course: Galfchúrsa
699 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
700 ice_rink: Oighear-Rinc
702 miniature_golf: Mionghalf
703 nature_reserve: Tearmann Dúlra
706 playground: Áit Súgartha
707 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
709 sauna: Seomra allais/Sauna
710 slipway: Sleamhnán/slip
711 sports_centre: Ionad Spóirt
713 swimming_pool: Linn Snámha
715 water_park: Páirc Uisce
720 breakwater: Tonnchosc
725 dolphin: Post ceangail
729 lighthouse: Teach Solais
731 mineshaft: Sloc mianaigh
732 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
733 petroleum_well: Tobar peitriliam
737 storage_tank: Umar stórála
738 surveillance: Faireachas
740 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
741 watermill: Muileann uisce
742 water_tower: Túr Uisce
744 water_works: Oibreacha uisce
745 windmill: Muileann gaoithe
747 "yes": De dhéantús an duine
749 airfield: Aerpháirc Mhíleata
758 cape: Rinn/ceann tíre
759 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
763 fell: Sliabh Carraigeach
767 glacier: Oighearshruth
773 marsh: Riasc/seascann
795 accountant: Cuntasóir
796 administrative: Riarachán
800 educational_institution: Institiúid oideachais
801 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
802 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
803 government: Oifig Rialtais
804 insurance: Oifig Árachais
805 it: Oifig ríomhaireachta
808 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
809 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
812 allotments: Cuibhrinn
814 city_block: Bloc cathrach
823 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
825 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
826 neighbourhood: Comharsanacht
833 subdivision: Fo-roinn
839 abandoned: Iarnród Tréigthe
840 construction: Iarnród á Thógáil
841 disused: Iarnróid atá As Úsáid
842 funicular: Iarnród Cáblach
844 junction: Acomhal Iarnróid
845 level_crossing: Crosaire Comhréidh
846 light_rail: Iarnród Éadrom
847 miniature: Mion-iarnród
849 narrow_gauge: Iarnród Caol
850 platform: Ardán Iarnróid
851 preserved: Iarnród Caomhnaithe
852 proposed: Iarnród atá Beartaithe
853 spur: Craobhlíne Iarnróid
854 station: Stáisiún Iarnróid
857 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
858 switch: Ladhróg Iarnróid
862 alcohol: Eischeadúnas
863 antiques: Siopa seandachtaí
866 beauty: Siopa Áilleachta
867 beverages: Siopa Deochanna
868 bicycle: Siopa Rothar
869 bookmaker: Geallghlacadóir
871 boutique: Búitíc (Boutique)
874 car_parts: Páirteanna do Charranna
875 car_repair: Deisiú Carranna
876 carpet: Siopa Cairpéad
877 charity: Siopa Carthanachta
878 chemist: Siopa Poitigéara
880 computer: Siopa Ríomhairí
881 confectionery: Siopa Milseán
882 convenience: Siopa Áise
883 copyshop: Siopa Fótachóipeala
884 cosmetics: Siopa Cosmaidí
886 department_store: Siopa Ilrannach
887 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
888 doityourself: Déan tú féin é/DIY
889 dry_cleaning: Tirimghlanadh
890 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
891 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
893 fashion: Siopa Faisin
896 funeral_directors: Adhlacóir
898 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
899 general: Siopa Ginearálta
900 gift: Siopa Bronntanas
901 greengrocer: Siopa Glasraí
902 grocery: Siopa Grósaera
903 hairdresser: Gruaigeadóir
904 hardware: Siopa Crua-earraí
906 houseware: Siopa crua-earraí
907 interior_decoration: Maisiúchán istigh
908 jewelry: Siopa Seodóireachta
910 kitchen: Siopa cistine
913 mall: Ionad Siopadóireachta
914 massage: Suathaireacht
915 mobile_phone: Siopa Fón Póca
916 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
918 newsagent: Siopa Nuachtán
919 optician: Radharceolaí
920 organic: Siopa Bia Orgánaigh
921 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
923 pawnbroker: Geallbhróicéir
925 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
927 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
930 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
931 supermarket: Ollmhargadh
936 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
939 video: Siopa Scannán ar Cíos
943 alpine_hut: Bothán Alpach
944 apartment: Árasán saoire
945 artwork: Saothar ealaíne
946 attraction: Ní is díol spéise
947 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
949 camp_site: Ionad Campála
950 caravan_site: Láithreán Carbhán
953 guest_house: Aíochtlann
959 picnic_site: Láthair Phicnicí
960 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
961 viewpoint: Ionad Amhairc
967 artificial: Uiscebhealach Saorga
971 derelict_canal: Canáil Thréigthe
976 lock_gate: Loc-chomhla
981 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
986 level2: Teorainn Tíre
987 level4: Teorainn Stáit
988 level5: Teorainn Réigiúin
989 level6: Teorainn Contae
990 level8: Teorainn Cathrach
991 level9: Teorainn Sráidbhaile
992 level10: Teorainn Bruachbhaile
998 no_results: Gan torthaí
999 more_results: Tuilleadh torthaí
1003 select_status: Roghnaigh stádas
1004 last_updated: Nuashonrú deireanach
1006 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1008 zero: Tuairisc ar bith
1009 one: Tuairisc amháin
1010 other: '%{count} tuairisc'
1011 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1012 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1013 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1015 ignore: Tabhair neamhaird air
1017 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1018 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1019 new_reports: Tuairiscí Nua
1020 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1021 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1022 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1024 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1026 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1028 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1030 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1034 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1035 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1036 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1037 ó na baill eile den phobal
1038 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1039 leis an úsáideoir atá i gceist
1042 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1043 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1044 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1047 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1048 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1052 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1053 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1054 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1055 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1058 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1059 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1060 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1063 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1064 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1067 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1068 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1069 logout: Logáil Amach
1070 log_in: Logáil isteach
1072 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1078 export_data: Easpórtáil Sonraí
1079 gps_traces: Loirg GPS
1080 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1081 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1082 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1083 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1084 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1085 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1086 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1087 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1088 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1089 partners_partners: comhpháirtithe
1090 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1091 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1092 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1093 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1094 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1095 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1098 copyright: Cóipcheart
1100 community_blogs: Blaganna an Phobail
1101 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1103 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1104 text: Tabhair Síntiús Airgid
1105 learn_more: Tuilleadh Eolais
1108 diary_comment_notification:
1109 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1110 hi: A %{to_user}, a chara,
1111 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1112 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1113 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1114 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1116 message_notification:
1117 hi: A %{to_user}, a chara,
1118 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1120 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1121 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1122 friendship_notification:
1123 hi: A %{to_user}, a chara,
1124 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1125 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1126 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1127 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1130 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1131 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1133 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1135 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1137 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1138 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1139 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1140 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1141 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1142 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1144 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1146 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1147 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1148 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1151 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1153 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1154 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1156 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1158 note_comment_notification:
1159 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1162 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1163 de na nótaí atá agat'
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1165 a bhfuil suim agat ann'
1166 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1167 atá agat in aice le %{place}.
1168 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1169 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1174 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1175 don áit seo: %{place}.'
1176 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1177 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1179 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1181 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1183 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1184 gar don áit seo: %{place}.'
1185 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1186 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1187 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1188 changeset_comment_notification:
1189 hi: A %{to_user}, a chara,
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1193 de na tacair athruithe atá agat'
1194 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1195 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1196 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1197 a cruthaíodh ag %{time}
1198 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1199 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1201 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1206 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1207 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1208 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1210 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1213 heading: Féach sna ríomhphoist!
1214 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1215 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1216 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1218 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1219 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1220 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1222 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1225 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1228 title: Bosca isteach
1229 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1231 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1232 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1233 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1234 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1236 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1237 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1238 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1239 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1240 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1241 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1242 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1249 unread_button: Marcáil neamhléite
1250 read_button: Marcáil léite
1251 reply_button: Freagair
1252 destroy_button: Scrios
1254 title: Seol teachtaireacht
1255 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1256 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1258 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1259 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1260 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1262 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1268 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1269 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1270 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1271 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1272 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1274 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1275 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1276 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1278 title: Léigh an teachtaireacht
1279 reply_button: Freagair
1280 unread_button: Marcáil neamhléite
1281 destroy_button: Scrios
1283 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1284 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1285 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1286 sent_message_summary:
1287 destroy_button: Scrios
1289 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1291 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1292 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1294 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1297 title: Focal faire caillte
1298 heading: Focal Faire Caillte?
1299 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1300 new password button: Athshocraigh an focal faire
1301 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1302 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1304 title: Focal faire a athshocrú
1305 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1306 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1307 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1310 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1315 gravatar: Úsáid Gravatar
1316 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1317 new image: Cuir íomhá leis
1318 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1319 delete image: Bain an íomhá reatha
1320 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1321 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1322 home location: Suíomh Baile
1325 title: Logáil isteach
1326 tab_title: Logáil isteach
1327 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1328 password: 'Focal Faire:'
1329 remember: Cuimhnigh orm
1330 lost password link: Focal faire caillte agat?
1331 login_button: Logáil isteach
1332 register now: Cláraigh anois
1333 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1334 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1337 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1338 logout_button: Logáil amach
1342 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1343 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1344 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1345 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1346 open_data_title: Sonraí Oscailte
1347 legal_title: Dlíthiúil
1348 partners_title: Comhpháirtithe
1351 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1352 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1353 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1354 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1356 title: Maidir leis an leathanach seo
1357 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1358 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1359 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1360 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1361 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1363 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1364 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1365 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1367 attribution_example:
1368 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1370 more_title_html: Tuilleadh eolais
1371 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1372 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1373 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1374 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1375 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1377 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1379 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1380 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1382 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1384 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1385 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1387 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1388 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1389 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1390 poiblí ar do %{user_page}.
1391 user_page_link: leathanach úsáideora
1392 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1393 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1394 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1395 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1398 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1401 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1402 sa liosta thíos a úsáid:'
1403 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1404 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1405 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1408 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1409 iomlán OpenStreetMap
1411 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1412 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1415 title: Íoslódálacha Geofabrik
1416 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1417 tíortha agus cathracha roghnaithe
1420 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1421 export_button: Easportáil
1423 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1427 title: Glac páirt sa phobal
1429 title: Ábhar imní eile
1431 title: Cabhair a Fháil
1434 title: Fáilte go OpenStreetMap
1435 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1438 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1439 title: Treoir do Thosaitheoirí
1440 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1442 title: Liosta Seachadta
1443 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1444 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1447 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1448 leor ábhair éagsúla.
1451 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1452 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1454 title: Vicí OpenStreetMap
1455 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1457 title: Aon cheist agat?
1459 search_results: Torthaí an chuardaigh
1463 get_directions: Treoracha a fháil
1464 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1467 where_am_i: Cá háit é seo?
1468 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1470 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1474 motorway: Mótarbhealach
1475 main_road: Príomhbhóthar
1477 primary: Príomhbhóthar
1478 secondary: Fobhóthar
1479 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1481 bridleway: Cosán marcaíochta
1482 cycleway: Slí rothar
1483 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1484 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1485 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1489 cable_car: Carr cábla
1490 chair_lift: cathaoir chábla
1491 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1492 taxiway: bealach innealta
1493 apron: Naprún Aerfoirt
1494 admin: Teorainn riaracháin
1500 resident: Ceantar cónaithe
1501 retail: Limistéar miondíola
1502 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1503 commercial: Limistéar tráchtála
1504 heathland: Móinteach/fraochmhá
1506 reservoir: taiscumar
1508 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1510 allotments: Cuibhrinn
1512 centre: Ionad spóirt
1513 reserve: Tearmann dúlra
1514 military: Limistéar míleata
1516 university: ollscoil
1517 building: Foirgneamh suntasach
1518 station: Stáisiún Iarnróid
1521 tunnel: Líne bhriste = tollán
1522 bridge: Líne dhubh = droichead
1523 private: Rochtain phríobháideach
1524 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1525 construction: Bóithre á dtógáil
1526 bicycle_shop: Siopa rothar
1527 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1531 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1532 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1533 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1534 a bheidh ag teastáil uait.
1536 title: Cad atá ar an léarscáil
1538 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1539 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1540 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1543 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1545 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1546 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1547 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1548 sé an-éasca nóta a scríobh.
1551 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1552 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1554 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1556 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1557 in ord, agus stampaí ama acu)
1559 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1562 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1564 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1565 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1566 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1570 title: Amharc ar lorg %{name}
1571 heading: Amharc ar lorg %{name}
1572 pending: AR FEITHEAMH
1573 filename: 'Comhadainm:'
1575 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1577 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1581 description: 'Cur síos:'
1584 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1585 delete_trace: Scrios an rian seo
1586 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1587 visibility: 'Infheictheacht:'
1589 older: Loirg Níos Sine
1590 newer: Loirg Níos Úire
1592 pending: AR FEITHEAMH
1596 few: '%{count} phointe'
1597 many: '%{count}… bpointe'
1598 other: '%{count} point'
1600 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1601 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1602 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1604 identifiable: IN-AITHEANTA
1605 private: PRÍOBHÁIDEACH
1606 trackable: INRIANAITHE
1608 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1609 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1610 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1611 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1612 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1613 my_traces: Mo loirg GPS
1615 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1617 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1619 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1621 heading: Stóráil GPX As Líne
1622 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1624 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1626 description_with_count:
1627 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1628 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1629 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1630 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1631 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1634 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1635 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1637 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1638 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1639 do chuid athruithe a shábháil.
1640 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1641 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1642 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1643 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1644 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1646 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1648 title: Logáil isteach le OpenID
1649 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1651 title: Logáil isteach le Google
1652 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1654 title: Logáil isteach le Facebook
1655 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1657 title: Logáil isteach le Windows Live
1658 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1660 title: Logáil isteach le GitHub
1661 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1663 title: Logáil isteach le Vicipéid
1664 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1666 title: Logáil isteach le Wordpress
1667 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1669 title: Logáil isteach le AOL
1670 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1673 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1674 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1675 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1676 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1677 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1678 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1679 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1680 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1682 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1683 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1684 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1685 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1686 grant_access: Tabhar an Rochtain
1688 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1689 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1690 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1692 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1693 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1694 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1696 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1698 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1700 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1704 title: Iarratas nua a chlárú
1706 title: D'iarratas a chur in eagar
1708 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1709 key: 'Eochair an Íditheora:'
1710 secret: 'Rún an Íditheora:'
1711 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1712 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1713 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1714 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1715 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1716 delete: Scrios Cliant
1717 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1718 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1720 title: Mo Shonraí OAuth
1721 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1722 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1723 application: Ainm an Fheidhmchláir
1724 issued_at: Eisithe Ag
1725 revoke: Tarraing siar!
1726 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1727 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1728 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1729 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1730 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1731 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1733 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1735 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1737 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1739 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1741 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1745 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1746 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1748 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1749 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1750 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1751 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1753 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1754 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1758 consider_pd_why: céard é seo?
1760 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1764 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1766 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1769 my diary: Mo Dhialann
1770 my edits: Mo Athruithe
1771 my traces: Loirg uaimse
1773 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1774 my profile: Mo Phróifíl
1775 my settings: Mo Shocruithe
1776 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1777 blocks on me: Baic Orm
1778 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1779 send message: Seol an Teachtaireacht
1783 notes: Nótaí Léarscáile
1784 remove as friend: Bris cairdeas
1785 add as friend: Cuir Cara Leis
1786 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1787 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1788 ct declined: Diúltaithe
1789 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1790 created from: 'Cruthaithe ó:'
1792 spam score: 'Scór Turscair:'
1794 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1795 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1796 block_history: Baic Ghníomhacha
1797 moderator_history: Baic a Tugadh
1798 comments: 'Nótaí tráchta:'
1799 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1800 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1801 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1802 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1812 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1813 revoke: Tarraing siar!
1814 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1818 one: uair amháin an chloig
1819 other: '%{count} uair an chloig'
1822 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1823 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1825 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1828 revoke: Tarraing siar!
1830 display_name: Úsáideoir Bactha
1831 creator_name: Cruthaitheoir
1832 reason: Cúis don bhac
1834 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1838 last_changed: Athrú deireanach
1840 title: 'Nóta: %{id}'
1841 description: Cur síos
1842 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1843 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1844 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1845 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1854 cancel: Cuir ar ceal
1858 short_link: Nasc Gearr
1864 short_url: URL Gearr
1866 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1868 title: Eochair na Léarscáile
1869 tooltip: Eochair na Léarscáile
1875 title: Taispeáin mo shuíomh
1877 standard: Caighdeánach
1878 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1879 transport_map: Léarscáil Iompair
1882 header: Sraitheanna Léarscáile
1883 notes: Nótaí Léarscáile
1884 data: Sonraí Léarscáile
1887 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1888 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1889 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1890 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1891 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1892 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1893 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1894 eagar, ansin cliceáil anseo.
1898 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1899 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1900 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1901 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1903 directions: Treoracha
1906 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1907 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1909 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1910 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1911 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1912 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1913 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1914 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1916 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1917 go %{name}, i dtreo %{directions}
1918 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1919 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1920 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1922 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1923 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1924 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1925 i dtreo %{directions}
1926 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1927 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1928 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1929 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1930 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1931 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1932 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1933 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1934 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1935 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1936 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1937 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1939 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1940 go %{name}, i dtreo %{directions}
1941 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1942 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1943 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1945 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1946 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1947 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1949 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1950 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1951 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1952 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1953 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1954 follow_without_exit: Lean %{name}
1955 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1956 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1957 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1958 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1959 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1960 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1961 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1962 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1963 unnamed: bóthar gan ainm
1964 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1970 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1971 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1972 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1974 directions_from: Treoracha as seo
1975 directions_to: Treoracha go dtí seo
1976 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1979 description: 'Cur síos:'
1980 title: Ceilt á taispeáint
1981 user: 'Cruthaitheoir:'
1982 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1983 destroy: Bain an cheilt seo
1984 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1986 flash: Cruthaíodh ceilt.
1988 flash: Sábháladh na hathruithe.
1990 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1991 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1992 flash: Scriosadh an cheilt.
1993 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.