]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4889'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changesets:
285     changeset_paging_nav:
286       showing_page: Leathanach %{page}
287       next: Ar aghaidh »
288       previous: « Siar
289     changeset:
290       anonymous: Gan Ainm
291       no_edits: (níl aon athrú ann)
292       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
293     changesets:
294       id: ID
295       saved_at: Sábháilte ag
296       user: Úsáideoir
297       comment: Nóta tráchta
298       area: Limistéar
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310       load_more: Lódáil tuilleadh
311       feed:
312         title: Tacar athruithe %{id}
313         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314         created: Cruthaithe ag
315         closed: Dúnta ag
316         belongs_to: Údar
317     show:
318       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319       discussion: Plé
320       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321       subscribe: Liostáil
322       unsubscribe: Díliostáil
323       hide_comment: folaigh
324       unhide_comment: dífholaigh
325       comment: Freagair
326       changesetxml: XML an Tacair athruithe
327       osmchangexml: XML osmChange
328     paging_nav:
329       nodes: Nóid (%{count})
330       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331       ways: Bealaí (%{count})
332       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333       relations: Gaolta (%{count})
334       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335     timeout:
336       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337         tú a aisghabháil.
338   changeset_comments:
339     comment:
340       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
342     comments:
343       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
344     index:
345       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
346       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
347     timeout:
348       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349         tú a aisghabháil.
350   dashboards:
351     contact:
352       km away: '%{count} km uait'
353       m away: '%{count} m uait'
354       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
355     popup:
356       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
357       friend: Cara
358     show:
359       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
360       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
361   diary_entries:
362     new:
363       title: Iontráil Nua Dialainne
364     form:
365       location: Suíomh
366       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
367     index:
368       title: Dialanna úsáideoirí
369       title_friends: Dialanna cairde
370       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
371       user_title: Dialann %{user}
372       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
373       new: Iontráil Nua Dialainne
374       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
375       my_diary: Mo Dhialann
376       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
377       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
378       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
379       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
380     edit:
381       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
382       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
383     show:
384       title: Dialann %{user} | %{title}
385       user_title: Dialann %{user}
386       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
387       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
388       login: Logáil isteach
389     no_such_entry:
390       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
391       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
392       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
393         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
394         tú mícheart.
395     diary_entry:
396       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
397       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
398       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
399       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
400       comment_count:
401         one: Aon nóta tráchta amháin
402         two: Dhá nóta tráchta
403         few: '%{count} nóta tráchta'
404         many: '%{count} nóta tráchta'
405         other: '%{count} nóta tráchta'
406       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
407       hide_link: Folaigh an iontráil seo
408       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
409       confirm: Deimhnigh
410       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
411     diary_comment:
412       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
413       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
414       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
415       confirm: Deimhnigh
416       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
417     location:
418       location: 'Suíomh:'
419       view: Amharc
420       edit: Cuir in eagar
421     feed:
422       user:
423         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
424         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
425       language:
426         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
427         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
428           sa teanga seo: %{language_name}'
429       all:
430         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
431         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
432     comments:
433       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
434       post: Postáil
435       when: Cá huair
436       comment: Nóta tráchta
437       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
438       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
439   friendships:
440     make_friend:
441       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
442       button: Cuir leis mar chara
443       success: Is cara leat %{name} anois!
444       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
445       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
446   geocoder:
447     search_osm_nominatim:
448       prefix:
449         aerialway:
450           cable_car: Carr Cábla
451           chair_lift: Cathaoir Chábla
452           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
453           gondola: Ardaitheoir Gandala
454           pylon: Piolón
455           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
456           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
457         aeroway:
458           aerodrome: Aeradróm
459           airstrip: Aerstráice
460           apron: Naprún aerfoirt
461           gate: Geata
462           hangar: Haingear
463           helipad: Héileapad
464           runway: Rúidbhealach
465           taxiway: Bealach innealta
466           terminal: Críochfort
467         amenity:
468           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
469           arts_centre: Ionad Ealaíon
470           atm: Meaisín bainc
471           bank: Banc
472           bar: Beár
473           bbq: Bearbaiciú
474           bench: Binse
475           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
476           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
477           biergarten: Gairdín Beorach
478           boat_rental: Báid ar Cíos
479           brothel: Drúthlann
480           bureau_de_change: Bureau de Change
481           bus_station: Busáras
482           cafe: Caifé
483           car_rental: Carranna ar Cíos
484           car_sharing: Comhroinnt Carranna
485           car_wash: Niteoir Carranna
486           casino: Casaíne/Casino
487           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
488           childcare: Cúram leanaí
489           cinema: Pictiúrlann
490           clinic: Clinic
491           clock: Clog
492           college: Coláiste
493           community_centre: Ionad Pobail
494           courthouse: Teach cúirte
495           crematorium: Créamatóiriam
496           dentist: Fiaclóir
497           doctors: Dochtúirí
498           drinking_water: Uisce Inólta
499           driving_school: Scoil Tiomána
500           embassy: Ambasáid
501           fast_food: Mearbhia
502           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
503           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
504           food_court: Cúirt Bhia
505           fountain: Scairdeán/fuarán
506           fuel: Breosla
507           gambling: Cearrbhachas
508           grave_yard: Reilg
509           grit_bin: Bosca grin
510           hospital: Ospidéal
511           hunting_stand: Árdán seilge
512           ice_cream: Uachtar reoite
513           kindergarten: Naíonra
514           library: Leabharlann
515           marketplace: Áit mhargaidh
516           monastery: Mainistir
517           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
518           nightclub: Club Oíche
519           nursing_home: Teach Altranais
520           parking: Páirceáil
521           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
522           parking_space: Spás páirceála
523           pharmacy: Cógaslann
524           place_of_worship: Ionad Adhartha
525           police: Póilíní
526           post_box: Bosca Poist
527           post_office: Oifig an Phoist
528           prison: Príosún
529           pub: Teach tábhairne
530           public_building: Foirgneamh Poiblí
531           recycling: Ionad Athchúrsála
532           restaurant: Bialann
533           school: Scoil
534           shelter: Scáthlán
535           shower: Cithfholcadh
536           social_centre: Ionad Sóisialta
537           social_facility: Áislann Shóisialta
538           studio: Stiúideo
539           swimming_pool: Linn Snámha
540           taxi: Tacsaí
541           telephone: Teileafón Poiblí
542           theatre: Amharclann
543           toilets: Leithreas
544           townhall: Halla Baile
545           university: Ollscoil
546           vending_machine: Meaisín Díola
547           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
548           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
549           waste_basket: Bosca Bruscair
550           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
551           water_point: Pointe uisce
552         boundary:
553           administrative: Teorainn Riaracháin
554           census: Teorainn Daonáirimh
555           national_park: Páirc Náisiúnta
556           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
557         bridge:
558           aqueduct: Uiscerian
559           boardwalk: Clárchosán
560           suspension: Droichead Crochta
561           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
562           viaduct: Tarbhealach
563           "yes": Droichead
564         building:
565           "yes": Foirgneamh
566         craft:
567           brewery: Grúdlann
568           carpenter: Siúinéir
569           electrician: Leictreoir
570           gardener: Garraíodóir
571           painter: Péintéir
572           photographer: Grianghrafadóir
573           plumber: Pluiméir
574           shoemaker: Gréasaí
575           tailor: Táilliúir
576           "yes": Siopa Ceardaíochta
577         emergency:
578           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
579           assembly_point: Pointe tionóil
580           defibrillator: Dífhibrileoir
581           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
582           phone: Fón Éigeandála
583           water_tank: Umar uisce éigeandála
584         highway:
585           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
586           bridleway: Cosán marcaíochta
587           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
588           bus_stop: Stad Bus
589           construction: Bealach Mór á Thógáil
590           corridor: Conair
591           cycleway: Raon Rothar
592           elevator: Ardaitheoir
593           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
594           footway: Cosán
595           ford: Áth
596           give_way: Comhartha géill slí
597           living_street: Sráid Chónaithe
598           milestone: Cloch Mhíle
599           motorway: Mótarbhealach
600           motorway_junction: Acomhal
601           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
602           passing_place: Áit le scoitheadh
603           path: Slí
604           pedestrian: Ceantar Coisithe
605           platform: Árdán
606           primary: Príomhbhóthar
607           primary_link: Príomhbhóthar
608           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
609           raceway: Ráschúrsa
610           residential: Bóthar Cónaithe
611           rest_area: Láthair Scíthe
612           road: Bóthar
613           secondary: Bóthar Tánaisteach
614           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
615           service: Bóthar Freastail/Rochtana
616           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
617           speed_camera: Ceamara Luais
618           steps: Céimeanna
619           stop: Comhartha stad
620           street_lamp: Solas Sráide
621           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
622           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
623           track: Cosán
624           traffic_signals: Soilse Tráchta
625           trunk: Mórbhóthar
626           trunk_link: Mórbhóthar
627           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
628           "yes": Bóthar
629         historic:
630           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
631           battlefield: Láthair Chatha
632           boundary_stone: Cloch Theorann
633           building: Foirgneamh Stairiúil
634           bunker: Buncar
635           castle: Caisleán
636           church: Eaglais
637           city_gate: Geata Cathrach
638           citywalls: Ballaí Cathrach
639           fort: Dún/Ráth
640           heritage: Láithreán Oidhreachta
641           house: Teach
642           manor: Mainéar
643           memorial: Leac cuimhneacháin
644           mine: Mianach
645           mine_shaft: Sloc mianaigh
646           monument: Séadchomhartha
647           roman_road: Bóthar Rómhánach
648           ruins: Fothracha
649           stone: Cloch
650           tomb: Tuama
651           tower: Túr
652           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
653           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
654           wreck: Long Bhriste
655           "yes": Láthair stairiúil
656         junction:
657           "yes": Acomhal
658         landuse:
659           allotments: Cuibhrinn
660           basin: Abhantrach
661           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
662           cemetery: Reilig
663           commercial: Limistéar Tráchtála
664           conservation: Caomhnú
665           construction: Tógáil
666           farmland: Talamh Feirme
667           farmyard: Clós Feirme
668           forest: Foraois
669           garages: Garáistí
670           grass: Féar
671           greenfield: Talamh Glasbháin
672           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
673           landfill: Líonadh Talún
674           meadow: Móinéar/cluain
675           military: Limistéar Míleata
676           mine: Mianach
677           orchard: Úllord
678           quarry: Cairéal
679           railway: Iarnród
680           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
681           reservoir: Taiscumar
682           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
683           residential: Ceantar Cónaithe
684           retail: Miondíol
685           village_green: Faiche an tSráidbhaile
686           vineyard: Fíonghort
687           "yes": Úsáid na Talún
688         leisure:
689           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
690           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
691           common: Coimín
692           dog_park: Páirc do Mhadraí
693           firepit: Clais thine
694           fishing: Áit Iascaireachta
695           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
696           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
697           garden: Gairdín
698           golf_course: Galfchúrsa
699           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
700           ice_rink: Oighear-Rinc
701           marina: Muiríne
702           miniature_golf: Mionghalf
703           nature_reserve: Tearmann Dúlra
704           park: Páirc
705           pitch: Páirc Spóirt
706           playground: Áit Súgartha
707           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
708           resort: Ionad Saoire
709           sauna: Seomra allais/Sauna
710           slipway: Sleamhnán/slip
711           sports_centre: Ionad Spóirt
712           stadium: Staid
713           swimming_pool: Linn Snámha
714           track: Raon Reatha
715           water_park: Páirc Uisce
716           "yes": Fóillíocht
717         man_made:
718           beacon: Rabhchán
719           beehive: Coirceog
720           breakwater: Tonnchosc
721           bridge: Droichead
722           bunker_silo: Buncar
723           chimney: Simléar
724           crane: Crann tógála
725           dolphin: Post ceangail
726           dyke: Díog
727           embankment: Claífort
728           kiln: Áith
729           lighthouse: Teach Solais
730           mine: Mianach
731           mineshaft: Sloc mianaigh
732           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
733           petroleum_well: Tobar peitriliam
734           pier: Cé
735           pipeline: Píblíne
736           silo: Stór gráin
737           storage_tank: Umar stórála
738           surveillance: Faireachas
739           tower: Túr
740           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
741           watermill: Muileann uisce
742           water_tower: Túr Uisce
743           water_well: Tobar
744           water_works: Oibreacha uisce
745           windmill: Muileann gaoithe
746           works: Monarcha
747           "yes": De dhéantús an duine
748         military:
749           airfield: Aerpháirc Mhíleata
750           barracks: Beairic
751           bunker: Buncar
752           "yes": Míleata
753         mountain_pass:
754           "yes": Bearnas/mám
755         natural:
756           bay: Cuan
757           beach: Trá
758           cape: Rinn/ceann tíre
759           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
760           cliff: Aill
761           crater: Cráitéar
762           dune: Dumhach
763           fell: Sliabh Carraigeach
764           fjord: Fiord
765           forest: Foraois
766           geyser: Géasar
767           glacier: Oighearshruth
768           grassland: Féarach
769           heath: Móinteach
770           hill: Cnoc
771           island: Oileán
772           land: Talamh
773           marsh: Riasc/seascann
774           moor: Feistiú
775           mud: Puiteach
776           peak: Binn
777           point: Rinn
778           reef: Sceir/scairbh
779           ridge: Iomaire
780           rock: Carraig
781           saddle: Mám
782           sand: Gaineamh
783           scree: Scileach
784           scrub: Scrobarnach
785           spring: Foinse uisce
786           stone: Cloch
787           strait: Caolas
788           tree: Crann
789           valley: Gleann
790           volcano: Bolcán
791           water: Uisce
792           wetland: Bogach
793           wood: Coill
794         office:
795           accountant: Cuntasóir
796           administrative: Riarachán
797           architect: Ailtire
798           association: Cumann
799           company: Comhlacht
800           educational_institution: Institiúid oideachais
801           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
802           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
803           government: Oifig Rialtais
804           insurance: Oifig Árachais
805           it: Oifig ríomhaireachta
806           lawyer: Dlíodóir
807           ngo: Oifig ENR (NGO)
808           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
809           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
810           "yes": Oifig
811         place:
812           allotments: Cuibhrinn
813           city: Cathair
814           city_block: Bloc cathrach
815           country: Tír
816           county: Contae
817           farm: Feirm
818           hamlet: Gráig
819           house: Teach
820           houses: Tithe
821           island: Oileán
822           islet: Oileáinín
823           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
824           locality: Dúiche
825           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
826           neighbourhood: Comharsanacht
827           postcode: Cód poist
828           quarter: Ceantar
829           region: Réigiún
830           sea: Farraige
831           square: Cearnóg
832           state: Stát
833           subdivision: Fo-roinn
834           suburb: Bruachbhaile
835           town: Baile
836           village: Sráidbhaile
837           "yes": Áit
838         railway:
839           abandoned: Iarnród Tréigthe
840           construction: Iarnród á Thógáil
841           disused: Iarnróid atá As Úsáid
842           funicular: Iarnród Cáblach
843           halt: Stad Traenach
844           junction: Acomhal Iarnróid
845           level_crossing: Crosaire Comhréidh
846           light_rail: Iarnród Éadrom
847           miniature: Mion-iarnród
848           monorail: Aonráille
849           narrow_gauge: Iarnród Caol
850           platform: Ardán Iarnróid
851           preserved: Iarnród Caomhnaithe
852           proposed: Iarnród atá Beartaithe
853           spur: Craobhlíne Iarnróid
854           station: Stáisiún Iarnróid
855           stop: Stad Iarnróid
856           subway: Meitreo
857           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
858           switch: Ladhróg Iarnróid
859           tram: Trambhealach
860           tram_stop: Stad Tram
861         shop:
862           alcohol: Eischeadúnas
863           antiques: Siopa seandachtaí
864           art: Siopa Ealaíon
865           bakery: Bácús
866           beauty: Siopa Áilleachta
867           beverages: Siopa Deochanna
868           bicycle: Siopa Rothar
869           bookmaker: Geallghlacadóir
870           books: Siopa Leabhar
871           boutique: Búitíc (Boutique)
872           butcher: Búistéir
873           car: Siopa Carranna
874           car_parts: Páirteanna do Charranna
875           car_repair: Deisiú Carranna
876           carpet: Siopa Cairpéad
877           charity: Siopa Carthanachta
878           chemist: Siopa Poitigéara
879           clothes: Siopa Éadaí
880           computer: Siopa Ríomhairí
881           confectionery: Siopa Milseán
882           convenience: Siopa Áise
883           copyshop: Siopa Fótachóipeala
884           cosmetics: Siopa Cosmaidí
885           deli: Deilí
886           department_store: Siopa Ilrannach
887           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
888           doityourself: Déan tú féin é/DIY
889           dry_cleaning: Tirimghlanadh
890           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
891           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
892           farm: Siopa Feirme
893           fashion: Siopa Faisin
894           florist: Bláthadóir
895           food: Siopa Bia
896           funeral_directors: Adhlacóir
897           furniture: Troscán
898           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
899           general: Siopa Ginearálta
900           gift: Siopa Bronntanas
901           greengrocer: Siopa Glasraí
902           grocery: Siopa Grósaera
903           hairdresser: Gruaigeadóir
904           hardware: Siopa Crua-earraí
905           hifi: Hi-Fi
906           houseware: Siopa crua-earraí
907           interior_decoration: Maisiúchán istigh
908           jewelry: Siopa Seodóireachta
909           kiosk: Both
910           kitchen: Siopa cistine
911           laundry: Neachtlann
912           lottery: Crannchur
913           mall: Ionad Siopadóireachta
914           massage: Suathaireacht
915           mobile_phone: Siopa Fón Póca
916           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
917           music: Siopa Ceoil
918           newsagent: Siopa Nuachtán
919           optician: Radharceolaí
920           organic: Siopa Bia Orgánaigh
921           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
922           paint: Siopa Péinte
923           pawnbroker: Geallbhróicéir
924           pet: Siopa Peataí
925           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
926           seafood: Bia mara
927           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
928           shoes: Siopa Bróg
929           sports: Siopa Spóirt
930           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
931           supermarket: Ollmhargadh
932           tailor: Táilliúir
933           ticket: Siopa ticéad
934           tobacco: Siopa tobac
935           toys: Siopa Bréagán
936           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
937           tyres: Siopa bonn
938           vacant: Siopa folamh
939           video: Siopa Scannán ar Cíos
940           wine: Siopa fíona
941           "yes": Siopa
942         tourism:
943           alpine_hut: Bothán Alpach
944           apartment: Árasán saoire
945           artwork: Saothar ealaíne
946           attraction: Ní is díol spéise
947           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
948           cabin: Bothán/cábán
949           camp_site: Ionad Campála
950           caravan_site: Láithreán Carbhán
951           chalet: Sealla
952           gallery: Dánlann
953           guest_house: Aíochtlann
954           hostel: Brú Óige
955           hotel: Óstán
956           information: Eolas
957           motel: Móstán
958           museum: Iarsmalann
959           picnic_site: Láthair Phicnicí
960           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
961           viewpoint: Ionad Amhairc
962           zoo: Zú
963         tunnel:
964           culvert: Lintéar
965           "yes": Tollán
966         waterway:
967           artificial: Uiscebhealach Saorga
968           boatyard: Bádchlós
969           canal: Canáil
970           dam: Damba
971           derelict_canal: Canáil Thréigthe
972           ditch: Díog
973           dock: Dug
974           drain: Draein
975           lock: Loc canála
976           lock_gate: Loc-chomhla
977           mooring: Feistiú
978           rapids: Fánsruth
979           river: Abhainn
980           stream: Sruthán
981           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
982           waterfall: Eas
983           weir: Cora
984           "yes": Uiscebhealach
985       admin_levels:
986         level2: Teorainn Tíre
987         level4: Teorainn Stáit
988         level5: Teorainn Réigiúin
989         level6: Teorainn Contae
990         level8: Teorainn Cathrach
991         level9: Teorainn Sráidbhaile
992         level10: Teorainn Bruachbhaile
993       types:
994         cities: Cathracha
995         towns: Bailte
996         places: Áiteacha
997     results:
998       no_results: Gan torthaí
999       more_results: Tuilleadh torthaí
1000   issues:
1001     index:
1002       title: Fadhbanna
1003       select_status: Roghnaigh stádas
1004       last_updated: Nuashonrú deireanach
1005     show:
1006       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1007       reports:
1008         zero: Tuairisc ar bith
1009         one: Tuairisc amháin
1010         other: '%{count} tuairisc'
1011       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1012       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1013       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1014       resolve: Réitigh
1015       ignore: Tabhair neamhaird air
1016       reopen: Athoscail
1017       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1018       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1019       new_reports: Tuairiscí Nua
1020       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1021       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1022       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1023     resolve:
1024       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1025     ignore:
1026       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1027     reopen:
1028       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1029     comments:
1030       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1031   reports:
1032     new:
1033       disclaimer:
1034         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1035         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1036         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1037           ó na baill eile den phobal
1038         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1039           leis an úsáideoir atá i gceist
1040       categories:
1041         diary_entry:
1042           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1043           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1044           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1045           other_label: Eile
1046         diary_comment:
1047           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1048           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1050           other_label: Eile
1051         user:
1052           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1053           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1054           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1055           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1056           other_label: Eile
1057         note:
1058           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1059           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1060           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1061           other_label: Eile
1062     create:
1063       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1064       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1065   layouts:
1066     logo:
1067       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1068     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1069     logout: Logáil Amach
1070     log_in: Logáil isteach
1071     sign_up: Clárú
1072     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1073     edit: Cuir in Eagar
1074     history: Stair
1075     export: Easpórtáil
1076     issues: Fadhbanna
1077     data: Sonraí
1078     export_data: Easpórtáil Sonraí
1079     gps_traces: Loirg GPS
1080     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1081     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1082     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1083     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1084     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1085     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1086     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1087       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1088     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1089     partners_partners: comhpháirtithe
1090     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1091       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1092     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1093       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1094     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1095       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1096     help: Cabhair
1097     about: Maidir linn
1098     copyright: Cóipcheart
1099     community: Pobal
1100     community_blogs: Blaganna an Phobail
1101     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1102     make_a_donation:
1103       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1104       text: Tabhair Síntiús Airgid
1105     learn_more: Tuilleadh Eolais
1106     more: Tuilleadh
1107   user_mailer:
1108     diary_comment_notification:
1109       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1110       hi: A %{to_user}, a chara,
1111       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1112         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1113       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1114         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1115         ag %{replyurl}
1116     message_notification:
1117       hi: A %{to_user}, a chara,
1118       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1119         ábhar %{subject}:'
1120       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1121         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1122     friendship_notification:
1123       hi: A %{to_user}, a chara,
1124       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1125       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1126       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1127       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1128         ag %{befriendurl}.
1129     gpx_failure:
1130       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1131       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1132     gpx_success:
1133       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1134     signup_confirm:
1135       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1136       greeting: A chara,
1137       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1138       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1139         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1140         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1141       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1142         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1143     email_confirm:
1144       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1145       greeting: A chara,
1146       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1147         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1148       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1149         a dheimhniú.
1150     lost_password:
1151       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1152       greeting: A chara,
1153       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1154         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1155         ríomhphoist seo.
1156       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1157         a athshocrú.
1158     note_comment_notification:
1159       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1160       greeting: A chara,
1161       commented:
1162         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1163           de na nótaí atá agat'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1165           a bhfuil suim agat ann'
1166         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1167           atá agat in aice le %{place}.
1168         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1169           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1170       closed:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1173           ann'
1174         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1175           don áit seo: %{place}.'
1176         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1177           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1178       reopened:
1179         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1180           nótaí'
1181         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1182           agat ann'
1183         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1184           gar don áit seo: %{place}.'
1185         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1186           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1187       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1188     changeset_comment_notification:
1189       hi: A %{to_user}, a chara,
1190       greeting: A chara,
1191       commented:
1192         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1193           de na tacair athruithe atá agat'
1194         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1195           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1196         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1197           a cruthaíodh ag %{time}
1198         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1199           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1200           %{time}
1201         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1202           ag gabháil leis
1203         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1204           ag gabháil leis
1205         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1206       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1207       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1208         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1210         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1211   confirmations:
1212     confirm:
1213       heading: Féach sna ríomhphoist!
1214       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1215       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1216         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1217       button: Deimhnigh
1218       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1219       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1220       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1221     confirm_resend:
1222       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1223     confirm_email:
1224       button: Deimhnigh
1225       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1226   messages:
1227     inbox:
1228       title: Bosca isteach
1229       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1230       new_messages:
1231         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1232         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1233         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1234         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1235       old_messages:
1236         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1237         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1238         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1239         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1240       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1241         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1242       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1243     messages_table:
1244       from: Ó
1245       to: Chuig
1246       subject: Ábhar
1247       date: Dáta
1248     message_summary:
1249       unread_button: Marcáil neamhléite
1250       read_button: Marcáil léite
1251       reply_button: Freagair
1252       destroy_button: Scrios
1253     new:
1254       title: Seol teachtaireacht
1255       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1256       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1257     create:
1258       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1259       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1260         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1261     no_such_message:
1262       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1265     outbox:
1266       title: Bosca amach
1267       messages:
1268         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1269         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1270       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1271         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1272       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1273     reply:
1274       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1275         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1276         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1277     show:
1278       title: Léigh an teachtaireacht
1279       reply_button: Freagair
1280       unread_button: Marcáil neamhléite
1281       destroy_button: Scrios
1282       back: Ar ais
1283       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1284         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1285         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1286     sent_message_summary:
1287       destroy_button: Scrios
1288     heading:
1289       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1290     mark:
1291       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1292       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1293     destroy:
1294       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1295   passwords:
1296     new:
1297       title: Focal faire caillte
1298       heading: Focal Faire Caillte?
1299       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1300       new password button: Athshocraigh an focal faire
1301       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1302         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1303     edit:
1304       title: Focal faire a athshocrú
1305       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1306       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1307       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1308         URL cruinn?
1309     update:
1310       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1311   profiles:
1312     edit:
1313       image: Íomhá
1314       gravatar:
1315         gravatar: Úsáid Gravatar
1316         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1317       new image: Cuir íomhá leis
1318       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1319       delete image: Bain an íomhá reatha
1320       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1321       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1322       home location: Suíomh Baile
1323   sessions:
1324     new:
1325       title: Logáil isteach
1326       tab_title: Logáil isteach
1327       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1328       password: 'Focal Faire:'
1329       remember: Cuimhnigh orm
1330       lost password link: Focal faire caillte agat?
1331       login_button: Logáil isteach
1332       register now: Cláraigh anois
1333       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1334       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1335     destroy:
1336       title: Logáil amach
1337       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1338       logout_button: Logáil amach
1339   site:
1340     about:
1341       next: Ar aghaidh
1342       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1343         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1344       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1345       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1346       open_data_title: Sonraí Oscailte
1347       legal_title: Dlíthiúil
1348       partners_title: Comhpháirtithe
1349     copyright:
1350       foreign:
1351         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1352         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1353           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1354         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1355       native:
1356         title: Maidir leis an leathanach seo
1357         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1358           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1359           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1360         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1361         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1362       legal_babble:
1363         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1364         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1365         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1366           a úsáid.
1367         attribution_example:
1368           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1369           title: Lua samplach
1370         more_title_html: Tuilleadh eolais
1371         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1372         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1373         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1374           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1375           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1376     index:
1377       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1378         díchumasaithe agat.
1379       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1380         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1381       license:
1382         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1383           oscailte
1384       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1385         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1386     edit:
1387       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1388       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1389         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1390         poiblí ar do %{user_page}.
1391       user_page_link: leathanach úsáideora
1392       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1393       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1394       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1395         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1396     export:
1397       title: Easportáil
1398       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1399       licence: Ceadúnas
1400       too_large:
1401         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1402           sa liosta thíos a úsáid:'
1403         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1404           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1405           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1406         planet:
1407           title: Planet OSM
1408           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1409             iomlán OpenStreetMap
1410         overpass:
1411           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1412           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1413             OpenStreetMap
1414         geofabrik:
1415           title: Íoslódálacha Geofabrik
1416           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1417             tíortha agus cathracha roghnaithe
1418         other:
1419           title: Foinsí Eile
1420           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1421       export_button: Easportáil
1422     fixthemap:
1423       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1424       how_to_help:
1425         title: Conas Cabhrú
1426         join_the_community:
1427           title: Glac páirt sa phobal
1428       other_concerns:
1429         title: Ábhar imní eile
1430     help:
1431       title: Cabhair a Fháil
1432       welcome:
1433         url: /welcome
1434         title: Fáilte go OpenStreetMap
1435         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1436           OpenStreetMap.
1437       beginners_guide:
1438         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1439         title: Treoir do Thosaitheoirí
1440         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1441       mailing_lists:
1442         title: Liosta Seachadta
1443         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1444           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1445       irc:
1446         title: IRC
1447         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1448           leor ábhair éagsúla.
1449       switch2osm:
1450         title: switch2osm
1451         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1452           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1453       wiki:
1454         title: Vicí OpenStreetMap
1455         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1456     any_questions:
1457       title: Aon cheist agat?
1458     sidebar:
1459       search_results: Torthaí an chuardaigh
1460       close: Dún
1461     search:
1462       search: Cuardaigh
1463       get_directions: Treoracha a fháil
1464       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1465       from: Ó
1466       to: Chuig
1467       where_am_i: Cá háit é seo?
1468       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1469       submit_text: Gabh
1470       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1471     key:
1472       table:
1473         entry:
1474           motorway: Mótarbhealach
1475           main_road: Príomhbhóthar
1476           trunk: Mórbhóthar
1477           primary: Príomhbhóthar
1478           secondary: Fobhóthar
1479           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1480           track: Cosán
1481           bridleway: Cosán marcaíochta
1482           cycleway: Slí rothar
1483           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1484           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1485           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1486           footway: Cosán
1487           rail: Iarnród
1488           subway: Meitreo
1489           cable_car: Carr cábla
1490           chair_lift: cathaoir chábla
1491           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1492           taxiway: bealach innealta
1493           apron: Naprún Aerfoirt
1494           admin: Teorainn riaracháin
1495           forest: Foraois
1496           wood: Coill
1497           golf: Galfchúrsa
1498           park: Páirc
1499           common: Coimín
1500           resident: Ceantar cónaithe
1501           retail: Limistéar miondíola
1502           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1503           commercial: Limistéar tráchtála
1504           heathland: Móinteach/fraochmhá
1505           lake: Loch
1506           reservoir: taiscumar
1507           farm: Feirm
1508           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1509           cemetery: Reilig
1510           allotments: Cuibhrinn
1511           pitch: Páirc spóirt
1512           centre: Ionad spóirt
1513           reserve: Tearmann dúlra
1514           military: Limistéar míleata
1515           school: Scoil
1516           university: ollscoil
1517           building: Foirgneamh suntasach
1518           station: Stáisiún Iarnróid
1519           summit: Mullach
1520           peak: binn
1521           tunnel: Líne bhriste = tollán
1522           bridge: Líne dhubh = droichead
1523           private: Rochtain phríobháideach
1524           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1525           construction: Bóithre á dtógáil
1526           bicycle_shop: Siopa rothar
1527           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1528           toilets: Leithreas
1529     welcome:
1530       title: Fáilte!
1531       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1532         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1533         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1534         a bheidh ag teastáil uait.
1535       whats_on_the_map:
1536         title: Cad atá ar an léarscáil
1537       basic_terms:
1538         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1539         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1540           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1541       rules:
1542         title: Rialacha!
1543       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1544       add_a_note:
1545         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1546         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1547           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1548           sé an-éasca nóta a scríobh.
1549   traces:
1550     visibility:
1551       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1552       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1553         ord)
1554       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1555         stampaí ama acu)
1556       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1557         in ord, agus stampaí ama acu)
1558     new:
1559       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1560       help: Cabhair
1561     create:
1562       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1563     edit:
1564       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1565       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1566       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1567     trace_optionals:
1568       tags: Clibeanna
1569     show:
1570       title: Amharc ar lorg %{name}
1571       heading: Amharc ar lorg %{name}
1572       pending: AR FEITHEAMH
1573       filename: 'Comhadainm:'
1574       download: íoslódáil
1575       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1576       points: 'Pointí:'
1577       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1578       map: léarscáil
1579       edit: cuir in eagar
1580       owner: 'Úinéir:'
1581       description: 'Cur síos:'
1582       tags: 'Clibeanna:'
1583       none: Tada
1584       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1585       delete_trace: Scrios an rian seo
1586       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1587       visibility: 'Infheictheacht:'
1588     trace_paging_nav:
1589       older: Loirg Níos Sine
1590       newer: Loirg Níos Úire
1591     trace:
1592       pending: AR FEITHEAMH
1593       count_points:
1594         one: Pointe amháin
1595         two: Dhá phointe
1596         few: '%{count} phointe'
1597         many: '%{count}… bpointe'
1598         other: '%{count} point'
1599       more: tuilleadh
1600       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1601       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1602       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1603       public: POIBLÍ
1604       identifiable: IN-AITHEANTA
1605       private: PRÍOBHÁIDEACH
1606       trackable: INRIANAITHE
1607     index:
1608       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1609       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1610       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1611       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1612       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1613       my_traces: Mo loirg GPS
1614     destroy:
1615       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1616     make_public:
1617       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1618     offline_warning:
1619       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1620     offline:
1621       heading: Stóráil GPX As Líne
1622       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1623     georss:
1624       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1625     description:
1626       description_with_count:
1627         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1628         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1629         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1630         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1631       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1632   application:
1633     require_cookies:
1634       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1635         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1636     setup_user_auth:
1637       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1638         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1639         do chuid athruithe a shábháil.
1640       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1641         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1642       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1643         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1644         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1645     auth_providers:
1646       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1647       openid:
1648         title: Logáil isteach le OpenID
1649         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1650       google:
1651         title: Logáil isteach le Google
1652         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1653       facebook:
1654         title: Logáil isteach le Facebook
1655         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1656       microsoft:
1657         title: Logáil isteach le Windows Live
1658         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1659       github:
1660         title: Logáil isteach le GitHub
1661         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1662       wikipedia:
1663         title: Logáil isteach le Vicipéid
1664         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1665       wordpress:
1666         title: Logáil isteach le Wordpress
1667         alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1668       aol:
1669         title: Logáil isteach le AOL
1670         alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1671   oauth:
1672     authorize:
1673       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1674       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1675         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1676         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1677       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1678       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1679       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1680       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1681         a dhéanamh.
1682       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1683       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1684       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1685       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1686       grant_access: Tabhar an Rochtain
1687     authorize_success:
1688       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1689       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1690       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1691     authorize_failure:
1692       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1693       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1694       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1695     revoke:
1696       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1697     permissions:
1698       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1699     scopes:
1700       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1701         a dhéanamh.
1702   oauth_clients:
1703     new:
1704       title: Iarratas nua a chlárú
1705     edit:
1706       title: D'iarratas a chur in eagar
1707     show:
1708       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1709       key: 'Eochair an Íditheora:'
1710       secret: 'Rún an Íditheora:'
1711       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1712       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1713       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1714       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1715       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1716       delete: Scrios Cliant
1717       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1718       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1719     index:
1720       title: Mo Shonraí OAuth
1721       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1722       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1723       application: Ainm an Fheidhmchláir
1724       issued_at: Eisithe Ag
1725       revoke: Tarraing siar!
1726       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1727       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1728         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1729         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1730       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1731       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1732     form:
1733       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1734     not_found:
1735       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1736     create:
1737       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1738     update:
1739       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1740     destroy:
1741       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1742   users:
1743     new:
1744       title: Clárú
1745       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1746         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1747       about:
1748         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1749       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1750         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1751       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1752       continue: Cláraigh
1753       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1754       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1755     terms:
1756       title: Téarmaí
1757       heading: Téarmaí
1758       consider_pd_why: céard é seo?
1759       decline: Diúltaigh
1760       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1761       legale_names:
1762         france: An Fhrainc
1763         italy: An Iodáil
1764         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1765     no_such_user:
1766       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1767       deleted: scriosta
1768     show:
1769       my diary: Mo Dhialann
1770       my edits: Mo Athruithe
1771       my traces: Loirg uaimse
1772       my notes: Mo Nótaí
1773       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1774       my profile: Mo Phróifíl
1775       my settings: Mo Shocruithe
1776       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1777       blocks on me: Baic Orm
1778       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1779       send message: Seol an Teachtaireacht
1780       diary: Dialann
1781       edits: Athruithe
1782       traces: Loirg
1783       notes: Nótaí Léarscáile
1784       remove as friend: Bris cairdeas
1785       add as friend: Cuir Cara Leis
1786       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1787       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1788       ct declined: Diúltaithe
1789       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1790       created from: 'Cruthaithe ó:'
1791       status: 'Stádas:'
1792       spam score: 'Scór Turscair:'
1793       role:
1794         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1795         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1796       block_history: Baic Ghníomhacha
1797       moderator_history: Baic a Tugadh
1798       comments: 'Nótaí tráchta:'
1799       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1800       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1801       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1802       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1803       confirm: Deimhnigh
1804     index:
1805       title: Úsáideoirí
1806       heading: Úsáideoirí
1807   user_role:
1808     revoke:
1809       confirm: Deimhnigh
1810   user_blocks:
1811     revoke:
1812       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1813       revoke: Tarraing siar!
1814       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1815     helper:
1816       block_duration:
1817         hours:
1818           one: uair amháin an chloig
1819           other: '%{count} uair an chloig'
1820     show:
1821       show: Taispeáin
1822       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1823       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1824     block:
1825       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1826       show: Taispeáin
1827       edit: Cuir in Eagar
1828       revoke: Tarraing siar!
1829     blocks:
1830       display_name: Úsáideoir Bactha
1831       creator_name: Cruthaitheoir
1832       reason: Cúis don bhac
1833       status: Stádas
1834       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1835   notes:
1836     index:
1837       id: ID
1838       last_changed: Athrú deireanach
1839     show:
1840       title: 'Nóta: %{id}'
1841       description: Cur síos
1842       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1843       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1844       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1845       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1846       comment: Freagair
1847     new:
1848       title: Nóta Nua
1849       add: Cuir Nóta Leis
1850   javascripts:
1851     close: Dún
1852     share:
1853       title: Comhroinn
1854       cancel: Cuir ar ceal
1855       image: Íomhá
1856       link: Nasc nó HTML
1857       long_link: Nasc
1858       short_link: Nasc Gearr
1859       geo_uri: Geo-URI
1860       embed: HTML
1861       format: 'Formáid:'
1862       scale: 'Scála:'
1863       download: Íoslódáil
1864       short_url: URL Gearr
1865     embed:
1866       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1867     key:
1868       title: Eochair na Léarscáile
1869       tooltip: Eochair na Léarscáile
1870     map:
1871       zoom:
1872         in: Zúmáil isteach
1873         out: Zúmáil amach
1874       locate:
1875         title: Taispeáin mo shuíomh
1876       base:
1877         standard: Caighdeánach
1878         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1879         transport_map: Léarscáil Iompair
1880         hot: Daonnúil
1881       layers:
1882         header: Sraitheanna Léarscáile
1883         notes: Nótaí Léarscáile
1884         data: Sonraí Léarscáile
1885         title: Sraitheanna
1886     site:
1887       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1888       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1889       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1890       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1891       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1892       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1893     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1894       eagar, ansin cliceáil anseo.
1895     directions:
1896       ascend: Dul suas
1897       engines:
1898         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1899         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1900         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1901         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1902       descend: Dul síos
1903       directions: Treoracha
1904       distance: Fad
1905       errors:
1906         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1907         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1908       instructions:
1909         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1910         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1911         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1912         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1913         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1914         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1915           %{directions}
1916         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1917           go %{name}, i dtreo %{directions}
1918         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1919         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1920         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1921           %{directions}
1922         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1923         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1924         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1925           i dtreo %{directions}
1926         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1927         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1928         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1929         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1930         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1931         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1932         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1933         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1934         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1935         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1936         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1937         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1938           %{directions}
1939         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1940           go %{name}, i dtreo %{directions}
1941         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1942         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1943         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1944           %{directions}
1945         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1946         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1947         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1948           dtreo %{directions}
1949         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1950         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1951         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1952         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1953         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1954         follow_without_exit: Lean %{name}
1955         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1956         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1957         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1958         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1959         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1960         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1961         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1962         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1963         unnamed: bóthar gan ainm
1964         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1965       time: Am
1966     query:
1967       node: Nód
1968       way: Bealach
1969       relation: Gaol
1970       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1971       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1972       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1973     context:
1974       directions_from: Treoracha as seo
1975       directions_to: Treoracha go dtí seo
1976       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1977   redactions:
1978     show:
1979       description: 'Cur síos:'
1980       title: Ceilt á taispeáint
1981       user: 'Cruthaitheoir:'
1982       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1983       destroy: Bain an cheilt seo
1984       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1985     create:
1986       flash: Cruthaíodh ceilt.
1987     update:
1988       flash: Sábháladh na hathruithe.
1989     destroy:
1990       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1991         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1992       flash: Scriosadh an cheilt.
1993       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1994 ...